1
00:00:05,757 --> 00:00:10,267
{\an8}Парк Огня
2
00:00:10,687 --> 00:00:13,437
{\an8}Офис
3
00:01:18,417 --> 00:01:23,087
Боруто:
Новое поколение
4
00:02:32,917 --> 00:02:37,877
Васаби и Намида
5
00:02:35,657 --> 00:02:38,917
Подумаешь, опоздали немного,
чего сразу орать?
6
00:02:38,987 --> 00:02:42,657
Так ты же виноват,
кто карту уронил?!
7
00:02:43,287 --> 00:02:46,617
Всё-таки, надо было Сараде нас вести…
8
00:02:47,157 --> 00:02:48,617
Говорю ж, виноват!
9
00:02:49,287 --> 00:02:50,917
Чего напали-то вдвоём?!
10
00:02:55,887 --> 00:02:57,187
О, староста!
11
00:02:59,057 --> 00:03:01,117
Только я уже не староста.
12
00:03:01,457 --> 00:03:02,357
И то верно.
13
00:03:02,687 --> 00:03:04,787
Так что, ты к Суйке сейчас?
14
00:03:05,087 --> 00:03:05,657
Ага.
15
00:03:06,287 --> 00:03:08,417
А мы только с задания!
16
00:03:08,917 --> 00:03:12,057
Управились бы раньше,
да кое-кто напортачил.
17
00:03:12,117 --> 00:03:13,357
Я же извинился.
18
00:03:13,417 --> 00:03:14,387
Не заметила.
19
00:03:15,787 --> 00:03:17,157
Какие дружные!
20
00:03:17,317 --> 00:03:18,317
Если бы!
21
00:03:19,357 --> 00:03:20,657
Я и говорю.
22
00:03:28,587 --> 00:03:30,487
Отлов животных?
23
00:03:30,957 --> 00:03:31,657
Да.
24
00:03:32,057 --> 00:03:37,557
Нам пришёл запрос из Парка Огня
по поимке сбежавших животных.
25
00:03:38,417 --> 00:03:43,357
Задание как раз для нашей команды:
найти и схватить беглых зверюшек.
26
00:03:44,117 --> 00:03:45,117
Правда?
27
00:03:45,617 --> 00:03:47,757
Я обожаю зверушек!
28
00:03:47,817 --> 00:03:48,887
Звучит интересно!
29
00:03:49,057 --> 00:03:50,357
Да, Васаби?
30
00:03:50,557 --> 00:03:51,487
А то!
31
00:03:51,787 --> 00:03:57,457
Ах, давненько никто так не радовался,
когда я объявляла им задание…
32
00:03:57,657 --> 00:03:58,687
Одни жалобы обычно.
33
00:03:59,457 --> 00:04:02,117
А покруче ничего нет?!
34
00:04:03,057 --> 00:04:05,357
Как же лень…
35
00:04:05,917 --> 00:04:12,217
Но… благодаря вам…
я рада, что начала здесь работать!
36
00:04:14,687 --> 00:04:17,487
Ну что ж, вот материалы по заданию.
37
00:04:21,787 --> 00:04:27,817
И в них написано, что кто-то украл ключи
и открыл все клетки.
38
00:04:28,787 --> 00:04:29,857
Но зачем?
39
00:04:30,317 --> 00:04:32,617
До сих пор неизвестно.
40
00:04:32,787 --> 00:04:34,357
Вот как…
41
00:04:34,687 --> 00:04:38,257
Все сбежавшие животные
родились и выросли в парке.
42
00:04:38,787 --> 00:04:41,717
На воле им вряд ли будет легко...
43
00:04:43,317 --> 00:04:46,017
Значит, надо поскорее их разыскать!
44
00:04:46,517 --> 00:04:47,717
В добрый путь.
45
00:04:48,257 --> 00:04:52,017
Так, и это у нас
список беглых животных.
46
00:04:52,587 --> 00:04:55,817
И вроде как опасных нет.
47
00:04:55,887 --> 00:04:57,587
Так что сами управитесь.
48
00:04:59,317 --> 00:05:00,787
В смысле, сами?
49
00:05:00,857 --> 00:05:02,257
А как же вы, Ханаби?
50
00:05:02,517 --> 00:05:05,357
Попробуйте выполнить
задание втроём.
51
00:05:05,817 --> 00:05:08,317
Я давно подумывала,
что пора бы…
52
00:05:10,657 --> 00:05:13,687
Не переживайте,
вы справитесь!
53
00:05:17,057 --> 00:05:17,857
Да!
54
00:05:18,117 --> 00:05:19,017
Не забывайте:
55
00:05:19,087 --> 00:05:25,167
на задании важны ваши личные умения,
но превыше всего — доверие!
56
00:05:25,387 --> 00:05:26,557
Хорошо!
57
00:05:31,787 --> 00:05:32,687
Сай!
58
00:05:33,987 --> 00:05:35,687
Ну как пятнадцатый отряд?
59
00:05:36,657 --> 00:05:38,657
Точнее, Сумире Какей?
60
00:05:39,217 --> 00:05:39,987
Да!
61
00:05:40,057 --> 00:05:42,457
К миссиям привыкла,
справляется хорошо.
62
00:05:43,117 --> 00:05:44,217
Васаби Идзуно!
63
00:05:44,457 --> 00:05:45,087
Я!
64
00:05:45,817 --> 00:05:46,757
Сумире Какей!
65
00:05:47,117 --> 00:05:47,657
Я!
66
00:05:48,387 --> 00:05:49,387
Намида Судзумено!
67
00:05:49,687 --> 00:05:50,587
Я…
68
00:05:51,317 --> 00:05:53,457
Вместе вы — пятнадцатый отряд.
69
00:05:55,657 --> 00:05:59,387
Тяжело нам придётся,
если ты даже по мелочам в слёзы…
70
00:06:03,987 --> 00:06:07,457
За вашу команду
отвечать буду я, Ханаби Хьюга.
71
00:06:07,517 --> 00:06:08,957
Будем знакомы.
72
00:06:09,617 --> 00:06:10,317
Да!
73
00:06:11,957 --> 00:06:17,157
То, что вы поверили Сумире
и позволили вернуться в Академию,
74
00:06:17,217 --> 00:06:19,617
на мой взгляд,
пошло ей на пользу.
75
00:06:20,017 --> 00:06:24,617
Да, но «Гозу Тенно» не пропал до конца.
76
00:06:25,187 --> 00:06:26,757
И про это нельзя забывать.
77
00:06:27,287 --> 00:06:27,887
Да.
78
00:06:28,257 --> 00:06:33,617
Кстати, а девочки в курсе,
что у неё за Нуэ?
79
00:06:34,357 --> 00:06:36,987
Нет, она им ещё
не рассказывала.
80
00:06:37,887 --> 00:06:41,787
Думаете, мне стоит
самой им рассказать?
81
00:06:42,457 --> 00:06:47,317
Я считаю, что скоро они поймут,
что значит быть одной командой.
82
00:06:48,557 --> 00:06:52,087
Присмотришь за ними ещё немного?
83
00:06:52,887 --> 00:06:53,687
Хорошо.
84
00:06:55,457 --> 00:06:57,687
Ничего, ты справишься.
85
00:06:59,917 --> 00:07:02,457
Оставляю пятнадцатый отряд на тебя.
86
00:07:11,057 --> 00:07:12,957
Доверие?
87
00:07:13,887 --> 00:07:16,387
Я ведь им ещё не рассказала…
88
00:07:17,387 --> 00:07:21,117
Наверное, стоит всё объяснить… но…
89
00:07:24,917 --> 00:07:27,617
Нет, сейчас главное — миссия!
90
00:07:28,357 --> 00:07:29,787
Надо сделать всё,
91
00:07:30,917 --> 00:07:32,157
что в моих силах!
92
00:07:32,757 --> 00:07:33,457
Да!
93
00:07:40,557 --> 00:07:44,517
В городе до сих пор
никто не видел животных,
94
00:07:44,887 --> 00:07:47,857
а значит, они прячутся где-то здесь.
95
00:07:48,417 --> 00:07:49,017
Да!
96
00:07:49,217 --> 00:07:52,587
Я в Парк Огня столько раз ходила!
97
00:07:53,087 --> 00:07:55,757
Там полно милых зверюшек!
98
00:07:56,387 --> 00:07:58,287
И потому всё знаешь!
99
00:07:59,417 --> 00:08:04,957
Но кто решил так глупо пошутить
и выпустил животных?
100
00:08:05,717 --> 00:08:07,457
Наставница правильно сказала…
101
00:08:07,517 --> 00:08:10,157
надо скорее найти бедняжек!
102
00:08:15,387 --> 00:08:16,387
Послушайте…
103
00:08:18,817 --> 00:08:20,917
Что это такое?
104
00:08:21,417 --> 00:08:26,287
Ну, говорят же,
что животные чуют людей… вот и…
105
00:08:28,157 --> 00:08:29,417
И в них…
106
00:08:29,487 --> 00:08:32,657
зверушки перестанут нас бояться?
107
00:08:33,757 --> 00:08:36,357
А техника перевоплощения
не проще будет?
108
00:08:36,987 --> 00:08:39,487
А ведь и правда!
109
00:08:40,987 --> 00:08:42,617
Но наряды милые…
110
00:08:44,657 --> 00:08:48,317
Что-то я…
не о том подумала…
111
00:08:48,917 --> 00:08:49,917
Эх…
112
00:08:53,817 --> 00:08:56,187
А ты что,
сама их сшила?
113
00:08:57,617 --> 00:08:58,457
Да…
114
00:08:58,517 --> 00:09:02,287
Только времени мало было,
и получилось не очень.
115
00:09:07,457 --> 00:09:09,187
А что, очень даже!
116
00:09:09,257 --> 00:09:10,057
Точно!
117
00:09:12,587 --> 00:09:13,417
Правда?
118
00:09:15,017 --> 00:09:17,717
Ну, не будем тянуть время!
119
00:09:32,117 --> 00:09:34,017
Шесть енотов тайко.
120
00:09:34,687 --> 00:09:38,187
Один, два, три,
четыре, пять, шесть…
121
00:09:38,857 --> 00:09:40,387
Все на месте.
122
00:09:41,187 --> 00:09:42,717
А мы многих уже поймали!
123
00:09:43,187 --> 00:09:45,087
Да, на удивление быстро.
124
00:09:46,517 --> 00:09:47,987
Костюмы, видно, помогли.
125
00:09:48,887 --> 00:09:51,157
Рада, что пригодились!
126
00:10:02,157 --> 00:10:02,987
Так…
127
00:10:04,357 --> 00:10:05,557
нашла, вот он —
128
00:10:05,957 --> 00:10:07,187
псевдозаяц.
129
00:10:08,787 --> 00:10:10,257
Вон он сидит!
130
00:10:10,457 --> 00:10:12,417
И обычно самка защищает…
131
00:10:17,017 --> 00:10:17,787
Ладно,
132
00:10:17,957 --> 00:10:19,617
я самца схвачу,
133
00:10:19,687 --> 00:10:20,757
а ты — девочку.
134
00:10:21,617 --> 00:10:22,787
Постой!
135
00:10:22,917 --> 00:10:24,117
Их так нельзя…
136
00:10:24,257 --> 00:10:25,187
Отлично!
137
00:10:28,557 --> 00:10:29,557
Васаби!
138
00:10:36,817 --> 00:10:37,817
Ты цела?!
139
00:10:37,887 --> 00:10:38,857
Ой-ой-ой…
140
00:10:39,357 --> 00:10:42,717
Самки псевдозайцев защищают самцов.
141
00:10:42,787 --> 00:10:44,917
И потому надо сначала
ловить её…
142
00:10:45,017 --> 00:10:46,557
Что ж ты сразу не сказала?
143
00:10:46,957 --> 00:10:49,287
Я… я хотела…
144
00:10:50,017 --> 00:10:51,957
но испугалась…
145
00:10:52,687 --> 00:10:56,417
Да и ты меня даже слушать не стала,
сразу вылетела!
146
00:11:00,487 --> 00:11:02,887
Может, устроим перерыв?
147
00:11:03,357 --> 00:11:05,787
Я и покушать приготовила…
148
00:11:09,917 --> 00:11:13,187
получилось очень много…
149
00:11:13,257 --> 00:11:14,957
угощайтесь, если хотите…
150
00:11:15,757 --> 00:11:17,417
Приятного аппетита!
151
00:11:18,317 --> 00:11:19,987
Ты не будешь, Васаби?
152
00:11:28,157 --> 00:11:30,787
Поймать осталось
только мини-мартышку!
153
00:11:31,187 --> 00:11:31,957
Ясно…
154
00:11:32,117 --> 00:11:35,957
На вид он очень бойкий,
чувствую, намучаемся.
155
00:11:36,317 --> 00:11:38,187
Тут надо командой…
156
00:11:41,817 --> 00:11:43,947
Где моя яичница?!
157
00:11:44,357 --> 00:11:46,117
Я её специально оставила…
158
00:11:46,457 --> 00:11:48,847
Намида, ты её съела?!
159
00:11:48,957 --> 00:11:51,357
В-вовсе нет!
160
00:11:51,587 --> 00:11:53,187
Где она тогда?!
161
00:11:53,457 --> 00:11:54,917
Откуда мне знать?!
162
00:11:56,957 --> 00:12:01,267
Девочки, постойте, не ругайтесь…
163
00:12:06,387 --> 00:12:07,257
Мини-мартышка!
164
00:12:11,257 --> 00:12:11,987
За ней!
165
00:12:12,057 --> 00:12:12,717
Да!
166
00:12:25,067 --> 00:12:26,767
Куда она убежала?
167
00:12:27,447 --> 00:12:29,047
Шустрая какая!
168
00:12:29,687 --> 00:12:31,317
Положитесь на меня.
169
00:12:33,447 --> 00:12:34,317
{\an8}Сиамская
170
00:12:33,447 --> 00:12:35,247
Техника ниндзя:
кошка!
171
00:12:36,617 --> 00:12:38,517
{\an8}Персидская Сиамская Черепаховая
172
00:12:45,347 --> 00:12:46,747
Запах мартышки…
173
00:12:47,717 --> 00:12:48,647
Нам сюда!
174
00:12:49,417 --> 00:12:50,217
Постой!
175
00:12:54,287 --> 00:12:55,117
Где она?!
176
00:12:59,217 --> 00:12:59,947
Нашлась!
177
00:13:06,547 --> 00:13:07,417
Всё…
178
00:13:07,747 --> 00:13:09,287
больше не могу…
179
00:13:14,647 --> 00:13:15,617
Всё хорошо?!
180
00:13:15,787 --> 00:13:16,687
Нашла её?
181
00:13:17,547 --> 00:13:18,617
Ой-ой-ой…
182
00:13:19,087 --> 00:13:21,147
ещё бы чуть-чуть…
183
00:13:22,747 --> 00:13:25,487
Нужна кошка попроворнее…
184
00:13:27,317 --> 00:13:29,387
{\an8}Черепаховая
185
00:13:28,517 --> 00:13:29,387
Отлично!
186
00:13:29,887 --> 00:13:33,647
Может, лучше план вместе придумаем?
187
00:13:34,147 --> 00:13:36,617
И так нормально,
помолчи, Намида.
188
00:13:37,047 --> 00:13:37,887
Но…
189
00:13:38,017 --> 00:13:40,047
Да замолкни ты!
190
00:13:42,987 --> 00:13:45,987
Достала уже,
вечно в слёзы сразу!
191
00:13:48,357 --> 00:13:50,647
Не надо, не ссорьтесь!
192
00:13:51,447 --> 00:13:53,647
Ничего мы…
и не ссоримся.
193
00:13:54,147 --> 00:13:56,247
Это Намида опять
решила пореветь.
194
00:13:57,647 --> 00:14:00,647
Васаби, за что ты так со мной?!
195
00:14:01,887 --> 00:14:03,347
Ну тебя!
196
00:14:04,217 --> 00:14:04,987
Намида!
197
00:14:08,417 --> 00:14:10,987
Кто же знал,
что списков было два…
198
00:14:11,917 --> 00:14:14,217
Надеюсь, у них всё хорошо…
199
00:14:25,717 --> 00:14:26,887
О, мини-мартышка!
200
00:14:31,417 --> 00:14:33,387
Надо Сумире с Васаби…
201
00:14:33,687 --> 00:14:36,787
Достала уже,
вечно в слёзы сразу!
202
00:14:37,787 --> 00:14:40,417
Нет, ну её, Васаби эту!
203
00:14:54,747 --> 00:14:56,347
Ура, поймала!
204
00:15:06,187 --> 00:15:07,847
Большегривый волк?!
205
00:15:14,887 --> 00:15:16,787
Слушай… Васаби…
206
00:15:17,187 --> 00:15:17,987
Что?
207
00:15:20,817 --> 00:15:23,587
Думаешь, что мы
по глупости поссорились?
208
00:15:24,187 --> 00:15:27,447
Да… если честно…
209
00:15:28,117 --> 00:15:32,417
Но Намида вечно трусит
в самый неподходящий момент.
210
00:15:33,017 --> 00:15:36,017
Васаби, мы вместе…
211
00:15:37,987 --> 00:15:38,617
Намида!
212
00:15:39,317 --> 00:15:40,047
Побежали!
213
00:15:42,517 --> 00:15:43,347
Васаби?
214
00:15:47,417 --> 00:15:48,617
Я вперёд пойду!
215
00:16:03,587 --> 00:16:04,487
Сумире!
216
00:16:04,847 --> 00:16:05,947
Цела?
217
00:16:06,317 --> 00:16:08,517
Да, но… плохо дело…
218
00:16:09,387 --> 00:16:11,047
Надо что-то сделать…
219
00:16:18,817 --> 00:16:19,747
Призыв!
220
00:16:19,987 --> 00:16:21,647
Нуэ! Выпей чакру!
221
00:16:22,187 --> 00:16:22,817
Нуэ!
222
00:16:24,747 --> 00:16:27,987
Нуэ! Нуэ!
223
00:16:29,117 --> 00:16:31,847
Нуэ! Нуэ!
224
00:16:41,187 --> 00:16:43,017
Нуэ!
225
00:16:43,417 --> 00:16:44,047
Нуэ!
226
00:16:48,417 --> 00:16:49,717
Я помогу!
227
00:16:53,017 --> 00:16:54,017
Не попала…
228
00:16:54,617 --> 00:16:56,087
Не тормози!
229
00:16:56,547 --> 00:16:57,517
Васаби?!
230
00:16:58,287 --> 00:17:00,987
Я его отвлеку
и прилеплю талисман,
231
00:17:01,217 --> 00:17:02,687
а ты схватишь!
232
00:17:02,917 --> 00:17:04,617
Д-да…
233
00:17:05,347 --> 00:17:09,147
Меня надолго не хватит,
так что торопись!
234
00:17:10,387 --> 00:17:11,217
Хорошо!
235
00:17:12,917 --> 00:17:13,687
Нуэ!
236
00:17:13,747 --> 00:17:15,317
Потерпи ещё немножко!
237
00:17:15,587 --> 00:17:17,787
Нуэ!
238
00:17:20,547 --> 00:17:21,747
Но ведь Нуэ…
239
00:17:23,687 --> 00:17:25,487
{\an8}Черепаховая
240
00:17:23,687 --> 00:17:25,487
Техника ниндзя:
кошка!
241
00:17:25,887 --> 00:17:26,547
Поехали!
242
00:17:31,087 --> 00:17:31,747
Мяу!
243
00:17:32,647 --> 00:17:33,317
Мяу!
244
00:17:34,047 --> 00:17:34,887
Мяу!
245
00:17:35,787 --> 00:17:36,547
Давай!
246
00:17:36,787 --> 00:17:38,687
Реви в полный голос, Намида!
247
00:17:38,847 --> 00:17:39,587
Да!
248
00:17:40,317 --> 00:17:41,147
Сейчас!
249
00:17:45,647 --> 00:17:47,687
Техника дикого рёва!
250
00:18:09,147 --> 00:18:10,347
Ура!
251
00:18:17,617 --> 00:18:19,987
Намида, ты меня прости…
252
00:18:21,347 --> 00:18:22,317
Я…
253
00:18:23,387 --> 00:18:26,587
Нет, ты меня прости.
254
00:18:29,187 --> 00:18:30,087
И меня…
255
00:18:33,317 --> 00:18:35,787
И меня простите…
256
00:18:37,987 --> 00:18:39,047
Вы ведь видели?
257
00:18:41,517 --> 00:18:42,587
Моего Нуэ…
258
00:18:47,247 --> 00:18:51,347
Именно я его…
сейчас призвала.
259
00:18:52,947 --> 00:18:54,287
Нуэ…
260
00:19:11,187 --> 00:19:14,587
Это я натравила
его на деревню…
261
00:19:15,647 --> 00:19:16,517
Мы в курсе.
262
00:19:18,287 --> 00:19:21,317
И знали, что однажды
ты сама всё расскажешь.
263
00:19:21,787 --> 00:19:23,787
Нам оставалось лишь ждать.
264
00:19:25,247 --> 00:19:26,387
Девчата!
265
00:19:30,247 --> 00:19:33,217
Ну блин, ты-то, Намида,
чего разревелась?
266
00:19:33,687 --> 00:19:35,887
Ну так, Васаби!
267
00:19:36,987 --> 00:19:38,347
Молодчинки.
268
00:19:40,327 --> 00:19:42,267
Вижу, с заданием справились.
269
00:19:42,517 --> 00:19:43,847
Наставница Ханаби!
270
00:19:43,917 --> 00:19:45,247
Когда вы пришли?
271
00:19:45,687 --> 00:19:47,317
Да вот, только что.
272
00:19:48,087 --> 00:19:51,387
В списке забыли
большегривого волка отметить…
273
00:19:51,447 --> 00:19:55,047
Вот и решила вас проведать,
да только напрасно.
274
00:19:56,647 --> 00:19:59,817
Ну вы даёте,
нельзя же так!
275
00:19:59,887 --> 00:20:02,747
А ведь очень страшно было!
276
00:20:02,817 --> 00:20:04,617
Да ещё и опасно!
277
00:20:04,887 --> 00:20:08,517
Ну, в случае чего,
я бы вас выручила.
278
00:20:08,747 --> 00:20:11,187
Да только в этом
не было нужды.
279
00:20:11,717 --> 00:20:14,347
Вы отлично сработали!
280
00:20:14,487 --> 00:20:16,187
Как одно целое!
281
00:20:17,847 --> 00:20:18,887
Да!
282
00:20:19,787 --> 00:20:20,687
Ну что ж…
283
00:20:20,747 --> 00:20:23,887
Задание по отлову животных
завершено.
284
00:20:24,617 --> 00:20:29,217
А тебя мне хоть и жаль,
но придётся вернуть назад в парк.
285
00:20:34,717 --> 00:20:35,417
Милашка!
286
00:20:35,487 --> 00:20:38,647
За Сумире можете не переживать, Сай.
287
00:20:42,987 --> 00:20:46,017
{\an8}Данго
288
00:20:48,387 --> 00:20:50,247
Как заново родилась!
289
00:20:50,587 --> 00:20:54,317
Но расслабляться пока рано,
скоро экзамен на тюнинов.
290
00:20:55,447 --> 00:20:57,017
Как же быть?!
291
00:20:57,487 --> 00:20:59,387
Как-нибудь да справимся.
292
00:20:59,887 --> 00:21:01,087
Думаешь?
293
00:21:01,547 --> 00:21:04,587
Говорят, тюнином сложно стать…
294
00:21:06,717 --> 00:21:09,947
Ничего себе, вы целого
большегривого волка одолели?
295
00:21:11,167 --> 00:21:11,617
Да!
296
00:21:12,987 --> 00:21:14,347
Небось, тяжело было.
297
00:21:15,047 --> 00:21:16,317
Легкотня!
298
00:21:18,187 --> 00:21:21,117
Признавайтесь, его Ханаби одолела?
299
00:21:21,387 --> 00:21:28,487
А вот и нет, у нас есть
призыв Сумире и кошка Васаби!
300
00:21:28,587 --> 00:21:31,347
Ещё и плач Намиды!
301
00:21:31,517 --> 00:21:34,547
Мы этого волка
одним ударом свалили!
302
00:21:36,387 --> 00:21:39,487
Нет ничего страшнее,
чем девичьи слёзы…
303
00:21:40,587 --> 00:21:42,517
Ну, счастливо.
304
00:21:42,787 --> 00:21:44,417
И вам!
305
00:21:46,117 --> 00:21:47,787
Мои данго пропали!
306
00:21:48,947 --> 00:21:50,047
И мои!
307
00:21:50,587 --> 00:21:51,947
И мои…
308
00:21:52,447 --> 00:21:53,887
Что за чудеса?
309
00:22:00,287 --> 00:22:01,817
Опять?!
310
00:23:34,627 --> 00:23:37,257
Экзамен, от которого
зависит будущее генинов.
311
00:23:37,557 --> 00:23:41,597
И мы должны выяснить,
справятся ли они с ним.
312
00:23:41,957 --> 00:23:46,057
Ну да, в этом году новички
у нас особенно проблемные.
313
00:23:46,297 --> 00:23:51,027
И во всех происшествиях
всегда замешан Боруто Удзумаки!
314
00:23:51,097 --> 00:23:52,657
Н-ну это…
315
00:23:53,327 --> 00:23:56,557
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
316
00:23:56,627 --> 00:23:59,297
«Экзамен тюнинов:
совещание».
317
00:23:59,357 --> 00:24:01,357
Похоже, моя команда…