1 00:00:05,757 --> 00:00:10,267 {\an8}Парк Огня 2 00:00:10,687 --> 00:00:13,437 {\an8}Офис 3 00:01:18,417 --> 00:01:23,087 Боруто: Новое поколение 4 00:02:32,917 --> 00:02:37,877 Васаби и Намида 5 00:02:35,657 --> 00:02:38,917 Подумаешь, опоздали немного, чего сразу орать? 6 00:02:38,987 --> 00:02:42,657 Так ты же виноват, кто карту уронил?! 7 00:02:43,287 --> 00:02:46,617 Всё-таки, надо было Сараде нас вести… 8 00:02:47,157 --> 00:02:48,617 Говорю ж, виноват! 9 00:02:49,287 --> 00:02:50,917 Чего напали-то вдвоём?! 10 00:02:55,887 --> 00:02:57,187 О, староста! 11 00:02:59,057 --> 00:03:01,117 Только я уже не староста. 12 00:03:01,457 --> 00:03:02,357 И то верно. 13 00:03:02,687 --> 00:03:04,787 Так что, ты к Суйке сейчас? 14 00:03:05,087 --> 00:03:05,657 Ага. 15 00:03:06,287 --> 00:03:08,417 А мы только с задания! 16 00:03:08,917 --> 00:03:12,057 Управились бы раньше, да кое-кто напортачил. 17 00:03:12,117 --> 00:03:13,357 Я же извинился. 18 00:03:13,417 --> 00:03:14,387 Не заметила. 19 00:03:15,787 --> 00:03:17,157 Какие дружные! 20 00:03:17,317 --> 00:03:18,317 Если бы! 21 00:03:19,357 --> 00:03:20,657 Я и говорю. 22 00:03:28,587 --> 00:03:30,487 Отлов животных? 23 00:03:30,957 --> 00:03:31,657 Да. 24 00:03:32,057 --> 00:03:37,557 Нам пришёл запрос из Парка Огня по поимке сбежавших животных. 25 00:03:38,417 --> 00:03:43,357 Задание как раз для нашей команды: найти и схватить беглых зверюшек. 26 00:03:44,117 --> 00:03:45,117 Правда? 27 00:03:45,617 --> 00:03:47,757 Я обожаю зверушек! 28 00:03:47,817 --> 00:03:48,887 Звучит интересно! 29 00:03:49,057 --> 00:03:50,357 Да, Васаби? 30 00:03:50,557 --> 00:03:51,487 А то! 31 00:03:51,787 --> 00:03:57,457 Ах, давненько никто так не радовался, когда я объявляла им задание… 32 00:03:57,657 --> 00:03:58,687 Одни жалобы обычно. 33 00:03:59,457 --> 00:04:02,117 А покруче ничего нет?! 34 00:04:03,057 --> 00:04:05,357 Как же лень… 35 00:04:05,917 --> 00:04:12,217 Но… благодаря вам… я рада, что начала здесь работать! 36 00:04:14,687 --> 00:04:17,487 Ну что ж, вот материалы по заданию. 37 00:04:21,787 --> 00:04:27,817 И в них написано, что кто-то украл ключи и открыл все клетки. 38 00:04:28,787 --> 00:04:29,857 Но зачем? 39 00:04:30,317 --> 00:04:32,617 До сих пор неизвестно. 40 00:04:32,787 --> 00:04:34,357 Вот как… 41 00:04:34,687 --> 00:04:38,257 Все сбежавшие животные родились и выросли в парке. 42 00:04:38,787 --> 00:04:41,717 На воле им вряд ли будет легко... 43 00:04:43,317 --> 00:04:46,017 Значит, надо поскорее их разыскать! 44 00:04:46,517 --> 00:04:47,717 В добрый путь. 45 00:04:48,257 --> 00:04:52,017 Так, и это у нас список беглых животных. 46 00:04:52,587 --> 00:04:55,817 И вроде как опасных нет. 47 00:04:55,887 --> 00:04:57,587 Так что сами управитесь. 48 00:04:59,317 --> 00:05:00,787 В смысле, сами? 49 00:05:00,857 --> 00:05:02,257 А как же вы, Ханаби? 50 00:05:02,517 --> 00:05:05,357 Попробуйте выполнить задание втроём. 51 00:05:05,817 --> 00:05:08,317 Я давно подумывала, что пора бы… 52 00:05:10,657 --> 00:05:13,687 Не переживайте, вы справитесь! 53 00:05:17,057 --> 00:05:17,857 Да! 54 00:05:18,117 --> 00:05:19,017 Не забывайте: 55 00:05:19,087 --> 00:05:25,167 на задании важны ваши личные умения, но превыше всего — доверие! 56 00:05:25,387 --> 00:05:26,557 Хорошо! 57 00:05:31,787 --> 00:05:32,687 Сай! 58 00:05:33,987 --> 00:05:35,687 Ну как пятнадцатый отряд? 59 00:05:36,657 --> 00:05:38,657 Точнее, Сумире Какей? 60 00:05:39,217 --> 00:05:39,987 Да! 61 00:05:40,057 --> 00:05:42,457 К миссиям привыкла, справляется хорошо. 62 00:05:43,117 --> 00:05:44,217 Васаби Идзуно! 63 00:05:44,457 --> 00:05:45,087 Я! 64 00:05:45,817 --> 00:05:46,757 Сумире Какей! 65 00:05:47,117 --> 00:05:47,657 Я! 66 00:05:48,387 --> 00:05:49,387 Намида Судзумено! 67 00:05:49,687 --> 00:05:50,587 Я… 68 00:05:51,317 --> 00:05:53,457 Вместе вы — пятнадцатый отряд. 69 00:05:55,657 --> 00:05:59,387 Тяжело нам придётся, если ты даже по мелочам в слёзы… 70 00:06:03,987 --> 00:06:07,457 За вашу команду отвечать буду я, Ханаби Хьюга. 71 00:06:07,517 --> 00:06:08,957 Будем знакомы. 72 00:06:09,617 --> 00:06:10,317 Да! 73 00:06:11,957 --> 00:06:17,157 То, что вы поверили Сумире и позволили вернуться в Академию, 74 00:06:17,217 --> 00:06:19,617 на мой взгляд, пошло ей на пользу. 75 00:06:20,017 --> 00:06:24,617 Да, но «Гозу Тенно» не пропал до конца. 76 00:06:25,187 --> 00:06:26,757 И про это нельзя забывать. 77 00:06:27,287 --> 00:06:27,887 Да. 78 00:06:28,257 --> 00:06:33,617 Кстати, а девочки в курсе, что у неё за Нуэ? 79 00:06:34,357 --> 00:06:36,987 Нет, она им ещё не рассказывала. 80 00:06:37,887 --> 00:06:41,787 Думаете, мне стоит самой им рассказать? 81 00:06:42,457 --> 00:06:47,317 Я считаю, что скоро они поймут, что значит быть одной командой. 82 00:06:48,557 --> 00:06:52,087 Присмотришь за ними ещё немного? 83 00:06:52,887 --> 00:06:53,687 Хорошо. 84 00:06:55,457 --> 00:06:57,687 Ничего, ты справишься. 85 00:06:59,917 --> 00:07:02,457 Оставляю пятнадцатый отряд на тебя. 86 00:07:11,057 --> 00:07:12,957 Доверие? 87 00:07:13,887 --> 00:07:16,387 Я ведь им ещё не рассказала… 88 00:07:17,387 --> 00:07:21,117 Наверное, стоит всё объяснить… но… 89 00:07:24,917 --> 00:07:27,617 Нет, сейчас главное — миссия! 90 00:07:28,357 --> 00:07:29,787 Надо сделать всё, 91 00:07:30,917 --> 00:07:32,157 что в моих силах! 92 00:07:32,757 --> 00:07:33,457 Да! 93 00:07:40,557 --> 00:07:44,517 В городе до сих пор никто не видел животных, 94 00:07:44,887 --> 00:07:47,857 а значит, они прячутся где-то здесь. 95 00:07:48,417 --> 00:07:49,017 Да! 96 00:07:49,217 --> 00:07:52,587 Я в Парк Огня столько раз ходила! 97 00:07:53,087 --> 00:07:55,757 Там полно милых зверюшек! 98 00:07:56,387 --> 00:07:58,287 И потому всё знаешь! 99 00:07:59,417 --> 00:08:04,957 Но кто решил так глупо пошутить и выпустил животных? 100 00:08:05,717 --> 00:08:07,457 Наставница правильно сказала… 101 00:08:07,517 --> 00:08:10,157 надо скорее найти бедняжек! 102 00:08:15,387 --> 00:08:16,387 Послушайте… 103 00:08:18,817 --> 00:08:20,917 Что это такое? 104 00:08:21,417 --> 00:08:26,287 Ну, говорят же, что животные чуют людей… вот и… 105 00:08:28,157 --> 00:08:29,417 И в них… 106 00:08:29,487 --> 00:08:32,657 зверушки перестанут нас бояться? 107 00:08:33,757 --> 00:08:36,357 А техника перевоплощения не проще будет? 108 00:08:36,987 --> 00:08:39,487 А ведь и правда! 109 00:08:40,987 --> 00:08:42,617 Но наряды милые… 110 00:08:44,657 --> 00:08:48,317 Что-то я… не о том подумала… 111 00:08:48,917 --> 00:08:49,917 Эх… 112 00:08:53,817 --> 00:08:56,187 А ты что, сама их сшила? 113 00:08:57,617 --> 00:08:58,457 Да… 114 00:08:58,517 --> 00:09:02,287 Только времени мало было, и получилось не очень. 115 00:09:07,457 --> 00:09:09,187 А что, очень даже! 116 00:09:09,257 --> 00:09:10,057 Точно! 117 00:09:12,587 --> 00:09:13,417 Правда? 118 00:09:15,017 --> 00:09:17,717 Ну, не будем тянуть время! 119 00:09:32,117 --> 00:09:34,017 Шесть енотов тайко. 120 00:09:34,687 --> 00:09:38,187 Один, два, три, четыре, пять, шесть… 121 00:09:38,857 --> 00:09:40,387 Все на месте. 122 00:09:41,187 --> 00:09:42,717 А мы многих уже поймали! 123 00:09:43,187 --> 00:09:45,087 Да, на удивление быстро. 124 00:09:46,517 --> 00:09:47,987 Костюмы, видно, помогли. 125 00:09:48,887 --> 00:09:51,157 Рада, что пригодились! 126 00:10:02,157 --> 00:10:02,987 Так… 127 00:10:04,357 --> 00:10:05,557 нашла, вот он — 128 00:10:05,957 --> 00:10:07,187 псевдозаяц. 129 00:10:08,787 --> 00:10:10,257 Вон он сидит! 130 00:10:10,457 --> 00:10:12,417 И обычно самка защищает… 131 00:10:17,017 --> 00:10:17,787 Ладно, 132 00:10:17,957 --> 00:10:19,617 я самца схвачу, 133 00:10:19,687 --> 00:10:20,757 а ты — девочку. 134 00:10:21,617 --> 00:10:22,787 Постой! 135 00:10:22,917 --> 00:10:24,117 Их так нельзя… 136 00:10:24,257 --> 00:10:25,187 Отлично! 137 00:10:28,557 --> 00:10:29,557 Васаби! 138 00:10:36,817 --> 00:10:37,817 Ты цела?! 139 00:10:37,887 --> 00:10:38,857 Ой-ой-ой… 140 00:10:39,357 --> 00:10:42,717 Самки псевдозайцев защищают самцов. 141 00:10:42,787 --> 00:10:44,917 И потому надо сначала ловить её… 142 00:10:45,017 --> 00:10:46,557 Что ж ты сразу не сказала? 143 00:10:46,957 --> 00:10:49,287 Я… я хотела… 144 00:10:50,017 --> 00:10:51,957 но испугалась… 145 00:10:52,687 --> 00:10:56,417 Да и ты меня даже слушать не стала, сразу вылетела! 146 00:11:00,487 --> 00:11:02,887 Может, устроим перерыв? 147 00:11:03,357 --> 00:11:05,787 Я и покушать приготовила… 148 00:11:09,917 --> 00:11:13,187 получилось очень много… 149 00:11:13,257 --> 00:11:14,957 угощайтесь, если хотите… 150 00:11:15,757 --> 00:11:17,417 Приятного аппетита! 151 00:11:18,317 --> 00:11:19,987 Ты не будешь, Васаби? 152 00:11:28,157 --> 00:11:30,787 Поймать осталось только мини-мартышку! 153 00:11:31,187 --> 00:11:31,957 Ясно… 154 00:11:32,117 --> 00:11:35,957 На вид он очень бойкий, чувствую, намучаемся. 155 00:11:36,317 --> 00:11:38,187 Тут надо командой… 156 00:11:41,817 --> 00:11:43,947 Где моя яичница?! 157 00:11:44,357 --> 00:11:46,117 Я её специально оставила… 158 00:11:46,457 --> 00:11:48,847 Намида, ты её съела?! 159 00:11:48,957 --> 00:11:51,357 В-вовсе нет! 160 00:11:51,587 --> 00:11:53,187 Где она тогда?! 161 00:11:53,457 --> 00:11:54,917 Откуда мне знать?! 162 00:11:56,957 --> 00:12:01,267 Девочки, постойте, не ругайтесь… 163 00:12:06,387 --> 00:12:07,257 Мини-мартышка! 164 00:12:11,257 --> 00:12:11,987 За ней! 165 00:12:12,057 --> 00:12:12,717 Да! 166 00:12:25,067 --> 00:12:26,767 Куда она убежала? 167 00:12:27,447 --> 00:12:29,047 Шустрая какая! 168 00:12:29,687 --> 00:12:31,317 Положитесь на меня. 169 00:12:33,447 --> 00:12:34,317 {\an8}Сиамская 170 00:12:33,447 --> 00:12:35,247 Техника ниндзя: кошка! 171 00:12:36,617 --> 00:12:38,517 {\an8}Персидская Сиамская Черепаховая 172 00:12:45,347 --> 00:12:46,747 Запах мартышки… 173 00:12:47,717 --> 00:12:48,647 Нам сюда! 174 00:12:49,417 --> 00:12:50,217 Постой! 175 00:12:54,287 --> 00:12:55,117 Где она?! 176 00:12:59,217 --> 00:12:59,947 Нашлась! 177 00:13:06,547 --> 00:13:07,417 Всё… 178 00:13:07,747 --> 00:13:09,287 больше не могу… 179 00:13:14,647 --> 00:13:15,617 Всё хорошо?! 180 00:13:15,787 --> 00:13:16,687 Нашла её? 181 00:13:17,547 --> 00:13:18,617 Ой-ой-ой… 182 00:13:19,087 --> 00:13:21,147 ещё бы чуть-чуть… 183 00:13:22,747 --> 00:13:25,487 Нужна кошка попроворнее… 184 00:13:27,317 --> 00:13:29,387 {\an8}Черепаховая 185 00:13:28,517 --> 00:13:29,387 Отлично! 186 00:13:29,887 --> 00:13:33,647 Может, лучше план вместе придумаем? 187 00:13:34,147 --> 00:13:36,617 И так нормально, помолчи, Намида. 188 00:13:37,047 --> 00:13:37,887 Но… 189 00:13:38,017 --> 00:13:40,047 Да замолкни ты! 190 00:13:42,987 --> 00:13:45,987 Достала уже, вечно в слёзы сразу! 191 00:13:48,357 --> 00:13:50,647 Не надо, не ссорьтесь! 192 00:13:51,447 --> 00:13:53,647 Ничего мы… и не ссоримся. 193 00:13:54,147 --> 00:13:56,247 Это Намида опять решила пореветь. 194 00:13:57,647 --> 00:14:00,647 Васаби, за что ты так со мной?! 195 00:14:01,887 --> 00:14:03,347 Ну тебя! 196 00:14:04,217 --> 00:14:04,987 Намида! 197 00:14:08,417 --> 00:14:10,987 Кто же знал, что списков было два… 198 00:14:11,917 --> 00:14:14,217 Надеюсь, у них всё хорошо… 199 00:14:25,717 --> 00:14:26,887 О, мини-мартышка! 200 00:14:31,417 --> 00:14:33,387 Надо Сумире с Васаби… 201 00:14:33,687 --> 00:14:36,787 Достала уже, вечно в слёзы сразу! 202 00:14:37,787 --> 00:14:40,417 Нет, ну её, Васаби эту! 203 00:14:54,747 --> 00:14:56,347 Ура, поймала! 204 00:15:06,187 --> 00:15:07,847 Большегривый волк?! 205 00:15:14,887 --> 00:15:16,787 Слушай… Васаби… 206 00:15:17,187 --> 00:15:17,987 Что? 207 00:15:20,817 --> 00:15:23,587 Думаешь, что мы по глупости поссорились? 208 00:15:24,187 --> 00:15:27,447 Да… если честно… 209 00:15:28,117 --> 00:15:32,417 Но Намида вечно трусит в самый неподходящий момент. 210 00:15:33,017 --> 00:15:36,017 Васаби, мы вместе… 211 00:15:37,987 --> 00:15:38,617 Намида! 212 00:15:39,317 --> 00:15:40,047 Побежали! 213 00:15:42,517 --> 00:15:43,347 Васаби? 214 00:15:47,417 --> 00:15:48,617 Я вперёд пойду! 215 00:16:03,587 --> 00:16:04,487 Сумире! 216 00:16:04,847 --> 00:16:05,947 Цела? 217 00:16:06,317 --> 00:16:08,517 Да, но… плохо дело… 218 00:16:09,387 --> 00:16:11,047 Надо что-то сделать… 219 00:16:18,817 --> 00:16:19,747 Призыв! 220 00:16:19,987 --> 00:16:21,647 Нуэ! Выпей чакру! 221 00:16:22,187 --> 00:16:22,817 Нуэ! 222 00:16:24,747 --> 00:16:27,987 Нуэ! Нуэ! 223 00:16:29,117 --> 00:16:31,847 Нуэ! Нуэ! 224 00:16:41,187 --> 00:16:43,017 Нуэ! 225 00:16:43,417 --> 00:16:44,047 Нуэ! 226 00:16:48,417 --> 00:16:49,717 Я помогу! 227 00:16:53,017 --> 00:16:54,017 Не попала… 228 00:16:54,617 --> 00:16:56,087 Не тормози! 229 00:16:56,547 --> 00:16:57,517 Васаби?! 230 00:16:58,287 --> 00:17:00,987 Я его отвлеку и прилеплю талисман, 231 00:17:01,217 --> 00:17:02,687 а ты схватишь! 232 00:17:02,917 --> 00:17:04,617 Д-да… 233 00:17:05,347 --> 00:17:09,147 Меня надолго не хватит, так что торопись! 234 00:17:10,387 --> 00:17:11,217 Хорошо! 235 00:17:12,917 --> 00:17:13,687 Нуэ! 236 00:17:13,747 --> 00:17:15,317 Потерпи ещё немножко! 237 00:17:15,587 --> 00:17:17,787 Нуэ! 238 00:17:20,547 --> 00:17:21,747 Но ведь Нуэ… 239 00:17:23,687 --> 00:17:25,487 {\an8}Черепаховая 240 00:17:23,687 --> 00:17:25,487 Техника ниндзя: кошка! 241 00:17:25,887 --> 00:17:26,547 Поехали! 242 00:17:31,087 --> 00:17:31,747 Мяу! 243 00:17:32,647 --> 00:17:33,317 Мяу! 244 00:17:34,047 --> 00:17:34,887 Мяу! 245 00:17:35,787 --> 00:17:36,547 Давай! 246 00:17:36,787 --> 00:17:38,687 Реви в полный голос, Намида! 247 00:17:38,847 --> 00:17:39,587 Да! 248 00:17:40,317 --> 00:17:41,147 Сейчас! 249 00:17:45,647 --> 00:17:47,687 Техника дикого рёва! 250 00:18:09,147 --> 00:18:10,347 Ура! 251 00:18:17,617 --> 00:18:19,987 Намида, ты меня прости… 252 00:18:21,347 --> 00:18:22,317 Я… 253 00:18:23,387 --> 00:18:26,587 Нет, ты меня прости. 254 00:18:29,187 --> 00:18:30,087 И меня… 255 00:18:33,317 --> 00:18:35,787 И меня простите… 256 00:18:37,987 --> 00:18:39,047 Вы ведь видели? 257 00:18:41,517 --> 00:18:42,587 Моего Нуэ… 258 00:18:47,247 --> 00:18:51,347 Именно я его… сейчас призвала. 259 00:18:52,947 --> 00:18:54,287 Нуэ… 260 00:19:11,187 --> 00:19:14,587 Это я натравила его на деревню… 261 00:19:15,647 --> 00:19:16,517 Мы в курсе. 262 00:19:18,287 --> 00:19:21,317 И знали, что однажды ты сама всё расскажешь. 263 00:19:21,787 --> 00:19:23,787 Нам оставалось лишь ждать. 264 00:19:25,247 --> 00:19:26,387 Девчата! 265 00:19:30,247 --> 00:19:33,217 Ну блин, ты-то, Намида, чего разревелась? 266 00:19:33,687 --> 00:19:35,887 Ну так, Васаби! 267 00:19:36,987 --> 00:19:38,347 Молодчинки. 268 00:19:40,327 --> 00:19:42,267 Вижу, с заданием справились. 269 00:19:42,517 --> 00:19:43,847 Наставница Ханаби! 270 00:19:43,917 --> 00:19:45,247 Когда вы пришли? 271 00:19:45,687 --> 00:19:47,317 Да вот, только что. 272 00:19:48,087 --> 00:19:51,387 В списке забыли большегривого волка отметить… 273 00:19:51,447 --> 00:19:55,047 Вот и решила вас проведать, да только напрасно. 274 00:19:56,647 --> 00:19:59,817 Ну вы даёте, нельзя же так! 275 00:19:59,887 --> 00:20:02,747 А ведь очень страшно было! 276 00:20:02,817 --> 00:20:04,617 Да ещё и опасно! 277 00:20:04,887 --> 00:20:08,517 Ну, в случае чего, я бы вас выручила. 278 00:20:08,747 --> 00:20:11,187 Да только в этом не было нужды. 279 00:20:11,717 --> 00:20:14,347 Вы отлично сработали! 280 00:20:14,487 --> 00:20:16,187 Как одно целое! 281 00:20:17,847 --> 00:20:18,887 Да! 282 00:20:19,787 --> 00:20:20,687 Ну что ж… 283 00:20:20,747 --> 00:20:23,887 Задание по отлову животных завершено. 284 00:20:24,617 --> 00:20:29,217 А тебя мне хоть и жаль, но придётся вернуть назад в парк. 285 00:20:34,717 --> 00:20:35,417 Милашка! 286 00:20:35,487 --> 00:20:38,647 За Сумире можете не переживать, Сай. 287 00:20:42,987 --> 00:20:46,017 {\an8}Данго 288 00:20:48,387 --> 00:20:50,247 Как заново родилась! 289 00:20:50,587 --> 00:20:54,317 Но расслабляться пока рано, скоро экзамен на тюнинов. 290 00:20:55,447 --> 00:20:57,017 Как же быть?! 291 00:20:57,487 --> 00:20:59,387 Как-нибудь да справимся. 292 00:20:59,887 --> 00:21:01,087 Думаешь? 293 00:21:01,547 --> 00:21:04,587 Говорят, тюнином сложно стать… 294 00:21:06,717 --> 00:21:09,947 Ничего себе, вы целого большегривого волка одолели? 295 00:21:11,167 --> 00:21:11,617 Да! 296 00:21:12,987 --> 00:21:14,347 Небось, тяжело было. 297 00:21:15,047 --> 00:21:16,317 Легкотня! 298 00:21:18,187 --> 00:21:21,117 Признавайтесь, его Ханаби одолела? 299 00:21:21,387 --> 00:21:28,487 А вот и нет, у нас есть призыв Сумире и кошка Васаби! 300 00:21:28,587 --> 00:21:31,347 Ещё и плач Намиды! 301 00:21:31,517 --> 00:21:34,547 Мы этого волка одним ударом свалили! 302 00:21:36,387 --> 00:21:39,487 Нет ничего страшнее, чем девичьи слёзы… 303 00:21:40,587 --> 00:21:42,517 Ну, счастливо. 304 00:21:42,787 --> 00:21:44,417 И вам! 305 00:21:46,117 --> 00:21:47,787 Мои данго пропали! 306 00:21:48,947 --> 00:21:50,047 И мои! 307 00:21:50,587 --> 00:21:51,947 И мои… 308 00:21:52,447 --> 00:21:53,887 Что за чудеса? 309 00:22:00,287 --> 00:22:01,817 Опять?! 310 00:23:34,627 --> 00:23:37,257 Экзамен, от которого зависит будущее генинов. 311 00:23:37,557 --> 00:23:41,597 И мы должны выяснить, справятся ли они с ним. 312 00:23:41,957 --> 00:23:46,057 Ну да, в этом году новички у нас особенно проблемные. 313 00:23:46,297 --> 00:23:51,027 И во всех происшествиях всегда замешан Боруто Удзумаки! 314 00:23:51,097 --> 00:23:52,657 Н-ну это… 315 00:23:53,327 --> 00:23:56,557 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 316 00:23:56,627 --> 00:23:59,297 «Экзамен тюнинов: совещание». 317 00:23:59,357 --> 00:24:01,357 Похоже, моя команда…