1
00:00:04,967 --> 00:00:05,837
Con permesso!
2
00:00:09,187 --> 00:00:10,087
Eh?
3
00:00:10,087 --> 00:00:10,957
Dov'è il Settimo Hokage?
4
00:00:12,037 --> 00:00:13,967
È dal daimyo.
5
00:00:14,857 --> 00:00:18,067
Mi tocca sbrigare tutte le pratiche
che posso fare al posto suo.
6
00:00:18,067 --> 00:00:19,977
Altrimenti continueranno ad accumularsi.
7
00:00:20,377 --> 00:00:22,727
Sempre occupatissimo, eh?
8
00:00:22,727 --> 00:00:23,827
Beh, sì.
9
00:00:23,827 --> 00:00:25,097
Ah, ecco qui.
10
00:00:25,097 --> 00:00:26,967
La relazione sulla scorsa missione.
11
00:00:27,367 --> 00:00:29,367
Mettila in quello scatolone.
12
00:00:29,367 --> 00:00:29,927
Sì.
13
00:00:33,177 --> 00:00:34,047
E questo?
14
00:00:35,037 --> 00:00:36,977
È la scaletta del prossimo esame da chunin.
15
00:00:38,127 --> 00:00:39,747
Allora è già pronta?
16
00:00:40,317 --> 00:00:44,027
Stavolta ospiteremo
un esame unificato per tutti i Cinque Paesi,
17
00:00:44,027 --> 00:00:46,457
quindi verranno personaggi importanti
da ciascuno di essi.
18
00:00:46,457 --> 00:00:48,487
Abbiamo una montagna di preparativi da fare.
19
00:00:48,957 --> 00:00:51,427
Sarai sempre più occupato, eh?
20
00:00:51,427 --> 00:00:53,067
Lo sono già...
21
00:00:53,607 --> 00:00:56,447
Quando il modulo di candidatura sarà pronto
ti manderò a chiamare.
22
00:00:56,447 --> 00:01:00,827
Intanto, rifletti attentamente
su cosa vuoi fare con i tuoi genin.
23
00:01:00,827 --> 00:01:01,287
Sì.
24
00:01:02,137 --> 00:01:05,397
Ninja
25
00:01:02,137 --> 00:01:05,397
Chu
26
00:01:02,137 --> 00:01:05,397
Modulo per l'esame da chunin
27
00:01:03,177 --> 00:01:04,787
L'esame da chunin, eh?
28
00:02:46,437 --> 00:02:49,067
Unione dei Cinque Paesi
Esame da chunin
29
00:02:46,817 --> 00:02:51,737
{\an3}Esame di selezione dei Chunin
30
00:02:47,317 --> 00:02:51,737
{\an3}La fase di raccomandazione
31
00:02:47,747 --> 00:02:50,787
{\an9}L'esame da chunin di quest'anno
sarà un grande evento.
32
00:02:51,487 --> 00:02:53,707
{\an9}Arriveranno molti ospiti
anche dagli altri Paesi.
33
00:02:54,197 --> 00:02:56,867
L'amicizia che ci lega si fa più profonda.
Ottima cosa, no?
34
00:02:56,867 --> 00:02:59,417
In compenso i preparativi sono una gran seccatura.
35
00:02:59,417 --> 00:03:02,227
Chi si troverà a essere di guardia
avrà parecchio da fare.
36
00:03:02,227 --> 00:03:04,377
In effetti non vorrei essere tra loro.
37
00:03:04,777 --> 00:03:06,297
Non dite così.
38
00:03:06,877 --> 00:03:10,377
Da questo esame dipende
il futuro dei vostri allievi genin, giusto?
39
00:03:10,387 --> 00:03:16,387
Hokage
40
00:03:10,687 --> 00:03:12,537
Giusto...
41
00:03:12,537 --> 00:03:16,387
Diventare chunin significa
poter diventare capitano di una squadra.
42
00:03:16,827 --> 00:03:18,917
Bisogna essere in grado di assumersi la responsabilità
43
00:03:18,917 --> 00:03:22,467
del fallimento di una missione
e della salvaguardia dei propri subordinati.
44
00:03:22,467 --> 00:03:23,337
Già.
45
00:03:23,337 --> 00:03:25,447
Riusciranno a farcela?
46
00:03:25,447 --> 00:03:27,647
Dovranno affinare le loro qualità.
47
00:03:27,937 --> 00:03:32,507
Mah, in effetti i rookie a cui
hai insegnato quest'anno, maestro Shino,
48
00:03:32,507 --> 00:03:35,157
sono davvero un branco di pesti
come non se ne vedevano da tempo.
49
00:03:35,927 --> 00:03:37,827
Soprattutto Boruto,
50
00:03:37,827 --> 00:03:40,297
ha iniziato a combinare disastri
dal suo primo giorno all'Accademia!
51
00:03:40,877 --> 00:03:45,177
Non dimenticherò mai di quando ha conficcato
un fulmitreno nella scultura del viso dell'hokage.
52
00:03:47,687 --> 00:03:49,077
Chocho Akimichi.
53
00:03:49,077 --> 00:03:50,467
Presente!
54
00:03:50,467 --> 00:03:51,947
Boruto Uzumaki.
55
00:03:53,667 --> 00:03:54,627
Boruto Uzumaki!
56
00:03:54,867 --> 00:03:55,577
È assente?
57
00:03:55,577 --> 00:03:58,567
L'orario era passato
e lui ancora non si era presentato.
58
00:03:58,777 --> 00:04:00,607
Ma quando tutti cominciarono a mormorare...
59
00:04:00,607 --> 00:04:02,687
successa qualcosa
che mi fece dubitare della mia vista.
60
00:04:16,897 --> 00:04:18,127
Siamo arrivati in tempo.
61
00:04:24,027 --> 00:04:25,497
Boruto Uzumaki,
62
00:04:26,317 --> 00:04:28,467
fa il suo ingresso, e che cappero!
63
00:04:30,487 --> 00:04:32,057
Bo-Boruto?
64
00:04:35,517 --> 00:04:37,407
È stato un vero spettacolo, eh?
65
00:04:37,407 --> 00:04:39,567
Non c'è niente da ridere, Moegi!
66
00:04:39,567 --> 00:04:42,927
Ero talmente sconvolto
che temevo mi venisse un infarto.
67
00:04:42,927 --> 00:04:47,477
Beh, quello è stato il peggior incidente
mai verificatosi nella storia dell'Accademia.
68
00:04:47,497 --> 00:04:52,067
Possiamo già dire che almeno a livello di scherzi
Boruto ha superato anche il Settimo Hokage
69
00:04:52,067 --> 00:04:54,777
Ti sembra il caso di vantarsene?
70
00:04:54,777 --> 00:04:55,917
A proposito,
71
00:04:55,917 --> 00:04:59,017
chi è che ha pagato le spese
per risistemare tutto?
72
00:04:59,017 --> 00:05:00,037
Non ci sono stati problemi.
73
00:05:00,037 --> 00:05:03,367
A farsi carico di tutte le spese
è stata la Kaminarimon Company.
74
00:05:03,367 --> 00:05:05,127
Non è stato reso pubblico,
75
00:05:05,527 --> 00:05:09,137
ma pare che quell'incidente
sia stato scatenato dal figlio del presidente,
76
00:05:09,137 --> 00:05:14,487
come atto di ribellione contro la decisione del padre
di iscriverlo all'accademia nell'indirizzo per ninja.
77
00:05:14,487 --> 00:05:16,387
Lui non voleva assolutamente essere ninja,
78
00:05:16,387 --> 00:05:17,887
eppure è entrato all'Accademia?
79
00:05:18,417 --> 00:05:20,387
Non so cosa sia successo,
80
00:05:20,637 --> 00:05:23,657
che abbia deciso di diventare ninja
dopo aver visto Boruto in azione.
81
00:05:24,677 --> 00:05:26,127
Denki? Della mia squadra?
82
00:05:26,797 --> 00:05:28,037
Non lo sapevo...
83
00:05:28,607 --> 00:05:30,627
Perché non lo sapevi?
84
00:05:30,627 --> 00:05:33,767
Non solo Denki, ma anche Iwabei Yuino,
85
00:05:33,767 --> 00:05:35,827
ha combinato guai assieme a Boruto!
86
00:05:35,827 --> 00:05:37,027
Eh? Sul serio?
87
00:05:37,027 --> 00:05:39,267
Non fare tanto l'amicone!
88
00:05:39,267 --> 00:05:40,567
Figlio dell'Hokage che non sei altro!
89
00:05:42,337 --> 00:05:43,907
All'epoca, Iwabei
90
00:05:43,907 --> 00:05:46,417
pur possedendo un talento evidentissimo,
91
00:05:46,417 --> 00:05:47,917
aveva pessimi voti ed era un ripetente.
92
00:05:47,917 --> 00:05:49,497
Non gli importava di nulla.
93
00:05:50,157 --> 00:05:51,497
Accetto
94
00:05:51,497 --> 00:05:52,527
la tua sfida!
95
00:06:03,677 --> 00:06:06,857
Ho sentito che in quel periodo all'Accademia
era una vera testa calda in accademia.
96
00:06:06,857 --> 00:06:09,097
ma sul suo dossier scolastico non c'era scritto
97
00:06:09,987 --> 00:06:12,827
che avesse addirittura sostenuto un duello.
98
00:06:12,827 --> 00:06:14,167
Perché sui dossier individuali
99
00:06:14,167 --> 00:06:16,567
non si scrive quasi mai
delle questioni problematiche.
100
00:06:16,567 --> 00:06:17,177
E questo perché...
101
00:06:18,297 --> 00:06:20,667
Ma certo, lo so benissimo.
102
00:06:20,667 --> 00:06:21,667
Mah!
103
00:06:21,667 --> 00:06:25,607
Udon, tu non sei praticamente
mai venuto in visita all'Accademia.
104
00:06:26,627 --> 00:06:28,977
A-A-Avevo un sacco da fare!
105
00:06:29,507 --> 00:06:33,417
E poi ho pensato
che un approccio privo di inutili pregiudizi
106
00:06:33,417 --> 00:06:35,227
sarebbe stato decisamente migliore.
107
00:06:35,227 --> 00:06:37,707
Tanto più che adesso Iwabei
108
00:06:36,087 --> 00:06:37,717
Aritmetica
109
00:06:38,027 --> 00:06:39,387
non ha più alcun problema.
110
00:06:40,267 --> 00:06:43,027
Beh, questo è il risultato dei suoi sforzi.
111
00:06:43,487 --> 00:06:46,177
Aiutato dalla collaborazione di Denki,
112
00:06:46,177 --> 00:06:48,727
ha superato la sua avversione per lo studio.
113
00:06:50,447 --> 00:06:54,157
Io non sono il figlio di papà dell'Hokage!!
114
00:06:57,867 --> 00:07:01,137
Per la cronaca, il duello l'aveva vinto Boruto, e dai!
115
00:07:01,137 --> 00:07:01,687
Yeah!
116
00:07:01,687 --> 00:07:04,247
Ripeto, vi sembrano cose di cui vantarsi?
117
00:07:05,387 --> 00:07:06,857
Però, dai. Seriamente...
118
00:07:06,857 --> 00:07:09,177
Se ci sono dei problemi,
119
00:07:09,177 --> 00:07:11,747
stai certo che c'è di mezzo Boruto Uzumaki.
120
00:07:11,747 --> 00:07:12,987
Non posso negarlo.
121
00:07:13,347 --> 00:07:15,587
Perché Boruto è come il Settimo Hokage,
122
00:07:15,587 --> 00:07:18,257
ha la capacità di trascinare le persone, dai!
123
00:07:18,257 --> 00:07:20,057
La fai facile, tu...
124
00:07:20,057 --> 00:07:21,397
Ora che ci penso,
125
00:07:21,397 --> 00:07:23,787
anche quando l'edificio scolastico
è stato distrutto,
126
00:07:23,787 --> 00:07:25,747
loro ne sono stati la causa, giusto?
127
00:07:25,747 --> 00:07:26,737
Ebbene sì.
128
00:07:28,137 --> 00:07:30,527
C-Che succede, Shino... signore?
129
00:07:32,397 --> 00:07:33,177
Nulla...
130
00:07:34,987 --> 00:07:36,187
Ehi, tu!
131
00:07:36,187 --> 00:07:37,597
Aspetta, e che cappero!
132
00:07:37,597 --> 00:07:38,957
Chi dorme non piglia pesci.
133
00:07:38,957 --> 00:07:39,657
Quella volta
134
00:07:40,007 --> 00:07:42,647
Boruto e Sarada si sono scontrati
per un panino alla yakisoba,
135
00:07:43,077 --> 00:07:45,427
e da lì ha avuto inizio
un vero e proprio conflitto.
136
00:07:45,847 --> 00:07:50,207
Visto l'andazzo, l'ho fatto diventare
un torneo di arti ninja interno alla scuola.
137
00:07:50,207 --> 00:07:51,497
Maschi contro femmine.
138
00:07:51,497 --> 00:07:54,697
In modo da rilevare punti di forza
e debolezze di ciascuno.
139
00:07:55,427 --> 00:07:56,307
E allora...
140
00:07:57,057 --> 00:07:58,087
Pronti...
141
00:07:58,627 --> 00:07:59,537
Via!
142
00:08:01,257 --> 00:08:02,937
Una decisione estemporanea, eh?
143
00:08:02,937 --> 00:08:04,607
Ed è andato tutto bene?
144
00:08:04,607 --> 00:08:08,307
No, è andata a finire così proprio
perché non andava bene niente.
145
00:08:08,307 --> 00:08:10,077
Ah... Capisco.
146
00:08:11,207 --> 00:08:15,437
Quella volta Shino aveva disseminato
la scuola di sigilli esplosivi.
147
00:08:16,267 --> 00:08:17,917
E per quale motivo l'ha fatto?!
148
00:08:18,397 --> 00:08:20,917
Volevo che si sentissero tesi
come in una vera battaglia.
149
00:08:20,917 --> 00:08:22,517
Per questo ho messo trappole ovunque.
150
00:08:23,297 --> 00:08:27,127
Ma a pensarci ora,
forse ci ho messo un po' troppa foga.
151
00:08:27,647 --> 00:08:30,917
E non sarà stato anche per questo
che l'edificio è quasi crollato?
152
00:08:34,367 --> 00:08:38,197
Però, quell'esercitazione è stata
veramente un vero spettacolo.
153
00:08:38,217 --> 00:08:40,647
Nonostante fossero degli studenti novelli,
154
00:08:40,647 --> 00:08:44,207
tutti quanti hanno usato le tecniche segrete
tramandate dai propri genitori,
155
00:08:44,207 --> 00:08:47,787
unendole con grande impegno alle tecniche
appena apprese di arti marziali e shuriken.
156
00:08:49,087 --> 00:08:50,317
E infine,
157
00:08:50,317 --> 00:08:54,037
i ragazzi, caduti in crisi davanti alla squadra
delle ragazze che li precedeva,
158
00:08:54,037 --> 00:08:56,987
hanno sfruttato la Moltiplicazione del Corpo
lanciata con determinazione da Boruto
159
00:08:56,987 --> 00:08:59,407
per puntare alla conquista del tetto della scuola.
160
00:09:01,137 --> 00:09:03,377
Ma proprio quando mancava ormai pochissimo,
161
00:09:03,377 --> 00:09:06,077
anche la squadra delle ragazze è salita sul tetto.
162
00:09:06,917 --> 00:09:08,327
E poi? E poi?
163
00:09:08,657 --> 00:09:12,337
E allora Boruto ha giocato
davvero la sua ultima carta, e dai!
164
00:09:14,007 --> 00:09:15,587
Tecnica del Richiamo!
165
00:09:16,347 --> 00:09:17,617
Il Richiamo?!
166
00:09:17,617 --> 00:09:19,337
Uno studente non ancora genin
167
00:09:19,617 --> 00:09:21,337
è riuscito a usare una tecnica tanto elevata?
168
00:09:21,337 --> 00:09:22,867
A lezione,
169
00:09:22,867 --> 00:09:25,277
avevo solo spiegato
i fondamenti della tecnica del richiamo.
170
00:09:25,277 --> 00:09:28,037
Non è che abbia improvvisamente
imparato a padroneggiarla.
171
00:09:28,037 --> 00:09:30,337
Quindi... è andata male?
172
00:09:30,477 --> 00:09:31,837
Beh, ecco...
173
00:09:31,837 --> 00:09:35,157
Diciamo che ha evocato una bestia straordinaria.
174
00:09:36,027 --> 00:09:37,837
Non parlerai per caso...
175
00:09:37,837 --> 00:09:39,517
Esattamente.
176
00:09:40,017 --> 00:09:41,267
Ha evocato la Nue.
177
00:09:41,897 --> 00:09:45,647
In ogni caso, non è che Boruto
sia riuscito davvero a utilizzare il richiamo...
178
00:09:45,647 --> 00:09:48,647
Semplicemente, per puro caso, il suo chakra
è entrato in contatto con l'altro mondo
179
00:09:48,647 --> 00:09:51,547
e una parte del suo corpo si è materializzata lì.
180
00:09:51,547 --> 00:09:53,237
A dire la verità, in quel momento
181
00:09:53,237 --> 00:09:55,447
nemmeno io avevo capito di cosa si trattasse.
182
00:09:59,327 --> 00:10:00,377
Rasengan!
183
00:10:07,677 --> 00:10:10,357
E chi se ne frega di quello che hai fatto tu!
184
00:10:10,357 --> 00:10:12,587
Tanto alla fine la scuola
è praticamente crollata lo stesso.
185
00:10:15,017 --> 00:10:16,157
La cosa più importante,
186
00:10:16,157 --> 00:10:19,107
è che quindi la Nue
era già apparsa in quel momento?
187
00:10:19,107 --> 00:10:20,787
È la prima volta che lo sento dire!
188
00:10:21,627 --> 00:10:24,327
L'abbiamo mantenuto segreto
affinché non si sollevasse un polverone.
189
00:10:24,817 --> 00:10:26,427
ma abbiamo sfruttato quell'occasione
190
00:10:26,427 --> 00:10:28,947
per avviare un'indagine minuziosa.
191
00:10:29,447 --> 00:10:31,117
Nu... e...
192
00:10:36,407 --> 00:10:38,317
L'eredità dei misfatti di Danzo...
193
00:10:38,317 --> 00:10:39,297
La Nue.
194
00:10:39,297 --> 00:10:42,477
Non immaginavo che
una creatura simile esistesse ancora.
195
00:10:42,977 --> 00:10:46,127
All'epoca, quando avevo sentito
di quella storia, ne ero rimasta sconvolta.
196
00:10:46,127 --> 00:10:46,927
Sì.
197
00:10:46,927 --> 00:10:50,807
Nata dal rancore della Radice...
anzi, di Danzo, quella bestia è tornata,
198
00:10:50,807 --> 00:10:52,377
superando i confini del tempo.
199
00:10:53,007 --> 00:10:56,347
E poi ha cercato di portare la distruzione al Villaggio.
200
00:10:57,607 --> 00:11:02,687
Era stata originariamente concepita come
una bomba vivente posta a protezione del Villaggio.
201
00:11:02,687 --> 00:11:06,407
E che abbia invece attaccato la Foglia
è davvero un'ironia della sorte.
202
00:11:07,407 --> 00:11:09,867
Alla fine è stato grazie al Sesto Hokage e Sai
203
00:11:09,867 --> 00:11:12,857
e all'azione della squadra della Barriera
che il peggio è stato scongiurato.
204
00:11:13,447 --> 00:11:15,727
Però c'è mancato davvero un pelo, e dai...
205
00:11:16,927 --> 00:11:17,667
Oltretutto,
206
00:11:18,097 --> 00:11:19,957
a portarla al Villaggio
207
00:11:19,957 --> 00:11:23,387
è stata Sumire Kakei,
la figlia di Tanuki Shigaraki, giusto?
208
00:11:23,387 --> 00:11:25,017
Si era infiltrata tra gli allievi dell'Accade...
209
00:11:25,017 --> 00:11:26,637
Lei non ne ha colpa.
210
00:11:30,967 --> 00:11:34,087
Se è diventata così,
è per colpa dell'ambiente in cui è cresciuta.
211
00:11:34,737 --> 00:11:37,287
Non è assolutamente a causa di sue mancanze.
212
00:11:38,527 --> 00:11:41,847
E questo ve lo so dire io meglio di tutti,
perché sono il suo insegnante.
213
00:11:42,107 --> 00:11:43,867
Sc-Scusami.
214
00:11:43,867 --> 00:11:46,217
Mi sono espresso nel modo sbagliato.
215
00:11:46,217 --> 00:11:49,557
Non avevo alcuna intenzione di criticarla.
216
00:11:49,557 --> 00:11:51,857
Udon lo sa benissimo.
217
00:11:51,857 --> 00:11:53,617
E anche noi, ovviamente.
218
00:12:09,217 --> 00:12:09,847
Ragazzi...
219
00:12:10,427 --> 00:12:11,367
Sono tornata.
220
00:12:11,687 --> 00:12:12,867
Anche Boruto e i suoi compagni
221
00:12:12,867 --> 00:12:15,057
non si sono fatti contagiare
dai pregiudizi degli adulti
222
00:12:13,517 --> 00:12:14,227
{\an8}Sumire!
223
00:12:14,537 --> 00:12:15,467
{\an8}Sumireeeee!
224
00:12:15,057 --> 00:12:17,057
e hanno accolto Sumire come una loro amica.
225
00:12:15,467 --> 00:12:16,217
{\an8}Capoclasse!
226
00:12:17,457 --> 00:12:20,637
Per lei la salvezza
è stata la presenza dei suoi compagni.
227
00:12:20,917 --> 00:12:23,257
Per cui, non credo
ci sia più bisogno di preoccuparsi.
228
00:12:36,567 --> 00:12:39,167
Perché tutto è tornato
esattamente come prima.
229
00:12:40,237 --> 00:12:41,817
Da quell'incidente,
230
00:12:41,817 --> 00:12:42,807
il prode Shino
231
00:12:42,807 --> 00:12:45,797
si è sempre valorosamente accontentato
dei cup ramen per pranzo!
232
00:12:45,797 --> 00:12:47,007
Eh? Non ci credo!
233
00:12:47,777 --> 00:12:49,787
Moegi, sei troppo credulona.
234
00:12:49,787 --> 00:12:51,407
Mi sono spaventata!
235
00:12:51,407 --> 00:12:53,017
Non prendermi in giro!
236
00:12:53,017 --> 00:12:55,247
Questi sono solo dettagli.
237
00:12:55,247 --> 00:12:55,797
Non mi dire?!
238
00:12:56,297 --> 00:12:58,007
A partire da quel momento,
239
00:12:58,007 --> 00:12:59,777
il morale degli studenti si è sollevato.
240
00:13:00,507 --> 00:13:03,327
Si sono riconosciuti a vicenda come compagni,
241
00:13:03,327 --> 00:13:05,567
e ha avuto inizio una forma
di incoraggiamento reciproco.
242
00:13:05,567 --> 00:13:06,787
Tecnica del Controllo dell'Ombra!
243
00:13:08,547 --> 00:13:09,767
Shikadai Nara.
244
00:13:10,067 --> 00:13:11,857
Proprio come suo padre,
245
00:13:12,267 --> 00:13:14,147
padroneggia la tecnica del controllo delle ombre.
246
00:13:14,147 --> 00:13:15,627
Inoltre è molto scaltro.
247
00:13:16,167 --> 00:13:18,917
Finora sembrava mancare di ambizione,
248
00:13:18,917 --> 00:13:20,447
ma ultimamente forse è successo qualcosa,
249
00:13:20,447 --> 00:13:23,107
perché sembra che sia un po' cambiato.
250
00:13:25,367 --> 00:13:27,217
Tecnica dell'Ultra Illustrazione Animale!
251
00:13:32,337 --> 00:13:33,627
Inojin Yamanaka.
252
00:13:34,237 --> 00:13:37,157
Ha ereditato perfettamente da suo padre
la Tecnica dell'Ultra Illustrazione.
253
00:13:38,137 --> 00:13:42,357
Tuttavia, il problema è
che ha ereditato anche la sua linguaccia.
254
00:13:42,357 --> 00:13:45,207
Spero che non si faccia troppi nemici!
255
00:13:45,947 --> 00:13:47,637
Tecnica dell'Espansione Parziale!
256
00:13:48,957 --> 00:13:50,507
Chocho Akimichi.
257
00:13:50,507 --> 00:13:54,137
È già maestra nell'uso
dell'Espansione Parziale del clan Akimichi.
258
00:13:54,137 --> 00:13:55,717
Il suo motto è
259
00:13:55,717 --> 00:13:58,687
"Col cavolo che lascio che
le calorie controllino la mia vita!"
260
00:13:58,687 --> 00:14:01,457
Riesce davvero a dire cose del genere...
Che invidia!
261
00:14:03,967 --> 00:14:05,677
La squadra Ino-Shika-Cho conferma
262
00:14:05,677 --> 00:14:07,397
anche in quest'epoca la validità del suo legame.
263
00:14:07,397 --> 00:14:10,727
E ci credo, sono i miei sottoposti
e ne vado orgogliosa!
264
00:14:10,727 --> 00:14:13,627
Anche i ragazzi della mia squadra
si impegnano tanto.
265
00:14:14,067 --> 00:14:16,007
Arte della Terra! Paramento Terrestre!
266
00:14:18,817 --> 00:14:20,267
Iwabei Yuino.
267
00:14:20,267 --> 00:14:21,647
C'è voluto un po' di tempo,
268
00:14:22,147 --> 00:14:24,987
ma ha finalmente iniziato
a dimostrare tutto il suo potenziale.
269
00:14:24,987 --> 00:14:26,087
Sicuramente
270
00:14:26,087 --> 00:14:29,277
il fatto che abbia ripetuto un sacco di volte
e studiato sempre le stesse cose,
271
00:14:29,277 --> 00:14:32,107
l'ha aiutato ad avere delle basi solidissime.
272
00:14:32,107 --> 00:14:34,557
Non si è mai arreso, nonostante le bocciature.
273
00:14:34,557 --> 00:14:36,117
E questo suo modo d'essere è grandioso, e dai!
274
00:14:37,157 --> 00:14:40,107
Smettete di sottolineare
tutte le volte che è un ripetente!
275
00:14:40,107 --> 00:14:42,707
Vento della Foglia!
276
00:14:43,317 --> 00:14:44,077
Metal Lee.
277
00:14:45,117 --> 00:14:47,047
Eccellente nelle arti marziali,
è un vero lavoratore.
278
00:14:47,047 --> 00:14:49,007
Vanta anche voti eccellenti, ma...
279
00:14:50,147 --> 00:14:54,057
La sua fragilità psicologica
non vuole saperne di migliorare.
280
00:14:55,767 --> 00:14:57,237
Denki Kaminarimon.
281
00:14:58,237 --> 00:15:01,807
È sicuramente quello che ha mostrato
i miglioramenti più clamorosi.
282
00:15:02,497 --> 00:15:03,797
Nell'era che verrà,
283
00:15:03,797 --> 00:15:06,587
la sua intelligenza sarà senz'altro
la più importante delle armi.
284
00:15:06,587 --> 00:15:09,227
Visto che gli altri due agiscono senza pensare,
285
00:15:09,227 --> 00:15:12,527
lui sarebbe la torre di controllo
in grado di manovrarli abilmente.
286
00:15:12,527 --> 00:15:14,107
Beh, diciamo di sì...
287
00:15:14,107 --> 00:15:15,617
Ma forse mi esprimerei diversamente.
288
00:15:15,617 --> 00:15:16,457
Beh! Dai...
289
00:15:16,457 --> 00:15:20,297
Iwabei sarebbe ancora ripetente,
se non fosse stato per lui, no?
290
00:15:20,297 --> 00:15:21,617
Non posso negarlo.
291
00:15:21,617 --> 00:15:24,447
Non avete proprio pietà voi due, eh?
292
00:15:25,827 --> 00:15:26,747
E per ultima,
293
00:15:26,747 --> 00:15:28,817
la regina delle squadre difficili,
quella di Konohamaru.
294
00:15:28,817 --> 00:15:31,717
Ma dai, mica è così difficile!
295
00:15:32,127 --> 00:15:33,537
Iniziamo da Mitsuki.
296
00:15:33,537 --> 00:15:35,707
Le sue abilità sono indiscutibili.
297
00:15:35,707 --> 00:15:38,457
È già in grado di utilizzare tecniche
di svariati elementi.
298
00:15:38,457 --> 00:15:39,807
Arte del Vento! Distruzione!
299
00:15:49,487 --> 00:15:51,267
Serpente di Fulmine!
300
00:15:51,917 --> 00:15:52,597
Tuttavia,
301
00:15:52,597 --> 00:15:54,297
nasconde ancora molti misteri.
302
00:15:54,297 --> 00:15:55,477
E a dire il vero, anche io
303
00:15:55,477 --> 00:15:58,077
ancora non so molto di lui.
304
00:15:59,007 --> 00:16:00,617
Non l'hai saputo, allora?
305
00:16:01,307 --> 00:16:02,117
Che cosa?!
306
00:16:02,117 --> 00:16:03,537
Anche io non ne so niente!
307
00:16:03,537 --> 00:16:04,177
Davvero?
308
00:16:04,177 --> 00:16:05,157
Bene, proseguiamo.
309
00:16:05,157 --> 00:16:06,137
Ehi, aspetta!
310
00:16:07,927 --> 00:16:08,747
Sarada Uchiha!
311
00:16:08,747 --> 00:16:11,477
Maledettooooo!!
312
00:16:13,447 --> 00:16:15,927
Si vede che è la figlia di Sasuke e Sakura.
313
00:16:15,927 --> 00:16:17,877
È straordinaria in tutto.
314
00:16:18,647 --> 00:16:21,477
Ha già risvegliato il suo Sharingan
315
00:16:21,477 --> 00:16:22,527
e poi,
316
00:16:22,527 --> 00:16:24,807
ha ereditato dalla mamma la sua incredibile forza.
317
00:16:25,037 --> 00:16:27,067
Le manca ancora la resistenza,
318
00:16:27,067 --> 00:16:28,557
ma è una vera promessa per il futuro.
319
00:16:32,447 --> 00:16:34,207
Arte del Vento! Palmi dell'Uragano!
320
00:16:34,207 --> 00:16:35,977
Prendi questo, il mio colpo mortale!
321
00:16:36,457 --> 00:16:38,197
Volt Stream!
322
00:16:40,127 --> 00:16:41,237
Infine,
323
00:16:41,237 --> 00:16:42,487
Boruto Uzumaki.
324
00:16:43,267 --> 00:16:44,497
Ha parecchie criticità,
325
00:16:44,937 --> 00:16:46,577
ma le sue abilità ninja, le sue arti marziali
326
00:16:46,977 --> 00:16:47,917
e la sua capacità di imparare,
327
00:16:48,437 --> 00:16:51,367
sono tutte al livello di un genio, non c'è dubbio.
328
00:16:52,347 --> 00:16:53,707
Durante il viaggio d'istruzione
329
00:16:53,707 --> 00:16:57,667
ha ficcato il naso in una questione
del Paese dell'Acqua e l'ha risolta.
330
00:16:58,777 --> 00:17:00,097
E anche nel caso della Nue,
331
00:17:00,387 --> 00:17:03,467
Sumire ha sistemato
la situazione grazie al suo intervento.
332
00:17:04,747 --> 00:17:08,067
L'abilità di Boruto
è veramente su un altro livello, e dai!
333
00:17:11,787 --> 00:17:13,037
Capisco...
334
00:17:13,037 --> 00:17:16,737
Ovviamente li farai partecipare
all'esame per chunin, giusto?
335
00:17:20,087 --> 00:17:21,677
Konohamaruccio?
336
00:17:29,957 --> 00:17:32,477
Non li farai partecipare all'esame per chunin?!
337
00:17:33,157 --> 00:17:35,357
Il punto non è che non voglio.
338
00:17:35,357 --> 00:17:36,817
È che sono confuso.
339
00:17:37,767 --> 00:17:39,587
Voi che ne pensate?
340
00:17:39,587 --> 00:17:41,797
Io glielo farei sostenere, senza se e senza ma!
341
00:17:42,917 --> 00:17:43,897
Anche io.
342
00:17:43,897 --> 00:17:45,847
Se loro vogliono parteciparci,
343
00:17:45,847 --> 00:17:47,377
è nostro dovere accontentarli.
344
00:17:49,167 --> 00:17:51,027
Cos'è che ti preoccupa?
345
00:17:54,877 --> 00:17:57,067
I rookie di quest'anno hanno un grandissimo talento.
346
00:17:57,637 --> 00:17:59,237
Boruto, in particolare.
347
00:17:59,577 --> 00:18:03,217
Detesta essere definito
il figlio di un grande Hokage
348
00:18:03,217 --> 00:18:05,697
e cerca sempre di essere migliore di suo padre.
349
00:18:06,447 --> 00:18:07,397
Normalmente
350
00:18:07,397 --> 00:18:10,507
dovrebbe andargli male e sperimenterebbe
il sapore amaro della frustrazione.
351
00:18:10,507 --> 00:18:11,557
Ma lui,
352
00:18:11,557 --> 00:18:13,817
sfruttando le sue impareggiabili capacità,
353
00:18:13,817 --> 00:18:15,707
è sempre riuscito a superare ogni avversità.
354
00:18:15,707 --> 00:18:16,937
Hai ragione.
355
00:18:17,517 --> 00:18:20,887
Anche all'esame da genin, il Sesto Hokage l'ha messo alle strette,
356
00:18:20,887 --> 00:18:22,947
ma lui è riuscito subito a dedurre
la reazione più giusta.
357
00:18:23,647 --> 00:18:26,527
E anche quando sono andati
a lamentarsi della squadra
358
00:18:26,527 --> 00:18:29,607
lui è riuscito ad anticipare brillantemente
le mosse di Mirai, una chunin.
359
00:18:30,937 --> 00:18:32,207
E nella loro prima missione,
360
00:18:32,587 --> 00:18:34,987
alle prese con un forte ninja disertore,
361
00:18:34,987 --> 00:18:37,667
loro tre hanno unito le forze e l'hanno sconfitto.
362
00:18:37,937 --> 00:18:39,167
Pazzesco!
363
00:18:39,817 --> 00:18:41,657
E quale sarebbe il problema?
364
00:18:43,247 --> 00:18:46,717
Maledettooooo!!
365
00:18:47,607 --> 00:18:48,957
Ma tutto questo...
366
00:18:48,957 --> 00:18:50,837
è stato solo grazie alla fortuna!
367
00:18:51,317 --> 00:18:52,517
Un vero ninja
368
00:18:52,897 --> 00:18:56,697
dovrebbe capire
quando la differenza dell'avversario è schiacciante.
369
00:18:57,367 --> 00:18:59,347
Sono a rischio proprio perché
non se ne rendono conto.
370
00:19:00,547 --> 00:19:01,857
Non hai tutti i torti.
371
00:19:02,227 --> 00:19:05,927
Appunto, dovresti farglielo fare
a maggior ragione, questo esame da chunin!
372
00:19:05,927 --> 00:19:09,867
Se si trovassero in grosse difficoltà
si renderebbero conto della loro ingenuità, no?
373
00:19:09,867 --> 00:19:11,197
Non posso!
374
00:19:11,197 --> 00:19:12,687
E se davanti a queste difficoltà
375
00:19:12,687 --> 00:19:14,367
venissero schiacciati, cosa dovrei fare?
376
00:19:15,637 --> 00:19:17,157
Tanto meglio, no?
377
00:19:17,157 --> 00:19:20,067
Una sconfitta a quei livelli
non può che far loro bene, no?
378
00:19:20,917 --> 00:19:22,377
Ah, eccovi qui!
379
00:19:23,027 --> 00:19:24,857
Non posso farlo!
380
00:19:25,407 --> 00:19:26,047
Eh?
381
00:19:26,047 --> 00:19:28,377
Sono arrivata nel momento sbagliato?
382
00:19:28,807 --> 00:19:30,377
Hanabi, ascolta!
383
00:19:30,377 --> 00:19:32,077
Senti cosa dice Konahamaruccio!
384
00:19:39,047 --> 00:19:41,437
Come ti capisco, senpai Konohamaru!
385
00:19:41,437 --> 00:19:44,217
Evvai! Tu sì che mi capisci, Hanabi!
386
00:19:44,217 --> 00:19:46,387
Com'è che siamo arrivati a questo punto?
387
00:19:46,387 --> 00:19:47,777
Giusto...
388
00:19:48,337 --> 00:19:51,037
Se penso che potrebbe
succedere qualcosa a Boruto...
389
00:19:52,207 --> 00:19:55,147
Mi preoccupo, mi preoccupo, finché...
390
00:19:56,607 --> 00:19:59,027
Boruto è proprio un bravo bambino, vero?
391
00:19:59,407 --> 00:20:01,867
Quando mi ha incontrato
era tutto un "Hanabi, sorellona"!!
392
00:20:01,867 --> 00:20:04,507
Che adorabile bimbo viziato!
393
00:20:07,787 --> 00:20:10,497
Ah, beh! Se parliamo di queste cose, anche io...
394
00:20:11,137 --> 00:20:14,887
Quando mi chiama fratellone Konohamaru
sono felicissimo!
395
00:20:14,887 --> 00:20:17,477
Scusa tanto eh, fratellone Konohamaru!
396
00:20:17,477 --> 00:20:18,817
Sapete, Boruto
397
00:20:18,817 --> 00:20:20,637
mi è stato affidato da Naruto,
398
00:20:20,637 --> 00:20:23,877
è il mio prezioso, preziosissimo fratellino!
399
00:20:23,877 --> 00:20:25,777
Senpai Konohamaru!
400
00:20:25,777 --> 00:20:27,477
Sono commossa!
401
00:20:27,837 --> 00:20:30,547
Non immaginavo gli volessi tanto bene!
402
00:20:31,487 --> 00:20:32,987
Ah, che cretino...
403
00:20:32,977 --> 00:20:34,677
{\an8}Per noi è diverso!
404
00:20:32,987 --> 00:20:35,607
Non gli vuole far fare l'esame da chunin
405
00:20:35,607 --> 00:20:37,657
solo perché è sin troppo protettivo!
406
00:20:38,297 --> 00:20:39,967
Va benissimo essere troppo protettivi!
407
00:20:39,967 --> 00:20:41,577
Giusto, giusto!
408
00:20:41,577 --> 00:20:43,157
Udon, di' qualcosa anche tu!
409
00:20:46,557 --> 00:20:47,417
Uffa!
410
00:20:47,417 --> 00:20:49,217
Maestro Shino, almeno tu, ti prego!
411
00:20:50,127 --> 00:20:50,957
Mah...
412
00:20:50,957 --> 00:20:52,987
Ne parlerò quando sarete sobri.
413
00:20:53,427 --> 00:20:57,427
Maestro Shino,
la pensi anche ti come noi, veeero?
414
00:20:57,427 --> 00:20:58,637
Toh, un altro bicchierino.
415
00:20:58,637 --> 00:21:00,357
No, io e il saké non...
416
00:21:00,357 --> 00:21:03,017
Maestro, tu non sei affezionato a Boruto?
417
00:21:03,017 --> 00:21:03,617
No, cioè....
418
00:21:03,617 --> 00:21:04,487
Non è così...
419
00:21:04,487 --> 00:21:06,197
Allora bevi!
420
00:21:09,667 --> 00:21:10,687
Scusa...
421
00:21:11,227 --> 00:21:13,477
Va tutto bene, maestro Shino?!
422
00:21:17,067 --> 00:21:17,987
Come?
423
00:21:18,817 --> 00:21:21,307
Il maestro Shino non beve perché...
424
00:21:21,307 --> 00:21:22,387
Se ben ricordo...
425
00:21:23,417 --> 00:21:26,007
Altrimenti perde il controllo
degli insetti dentro il suo corpo...
426
00:21:29,217 --> 00:21:30,707
Eh? Che c'è?
427
00:21:31,837 --> 00:21:33,887
Maestro forzaaaaah!!
428
00:21:37,947 --> 00:21:39,447
Sì, ufficio dell'Hokage.
429
00:21:40,027 --> 00:21:41,897
Sì, sono tornato poco fa.
430
00:21:42,357 --> 00:21:44,897
Cosa? Gli insetti di Shino sono fuori controllo?!
431
00:21:46,507 --> 00:21:48,957
Ma che cavolo sta facendo?
432
00:21:48,957 --> 00:21:51,887
Qui non riusciamo a trovare tempo per dormire...
433
00:21:52,797 --> 00:21:55,477
Si sono incontrati
per discutere dell'esame da chunin?
434
00:21:56,067 --> 00:21:57,477
E ci sono da mezzogiorno?!
435
00:21:58,637 --> 00:21:59,727
Va bene!
436
00:21:59,727 --> 00:22:01,727
Arrivo subito da voi, e che cavolo!
437
00:23:33,377 --> 00:24:04,037
{\an7}ANTICIPAZIONI
438
00:23:35,527 --> 00:23:37,267
Lo sapevo! È sempre il solito padre da schifo.
439
00:23:37,617 --> 00:23:38,217
Mah!
440
00:23:38,217 --> 00:23:41,197
Non che ci avessi mai sperato.
441
00:23:41,197 --> 00:23:42,817
Sicuramente avrà un impegno urgente.
442
00:23:42,817 --> 00:23:44,537
Ti pare? Lui è l'onorevole Hokage!
443
00:23:44,537 --> 00:23:45,557
Ah, beh, certo!
444
00:23:45,557 --> 00:23:49,507
Siccome è l'onorevole Hokgae,
può tranquillamente dimenticarsi del mio compleanno!
445
00:23:49,507 --> 00:23:51,087
Senti...
446
00:23:51,087 --> 00:23:52,447
Mi va bene così.
447
00:23:52,837 --> 00:23:53,807
Va bene.
448
00:23:54,337 --> 00:23:57,217
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
449
00:23:57,217 --> 00:23:58,877
{\an9}Il compleanno di Boruto.
450
00:23:57,457 --> 00:24:03,697
{\an3}Il compleanno di Boruto
451
00:23:59,207 --> 00:24:00,417
{\an9}Per quello di Himawari,
452
00:24:00,417 --> 00:24:01,697
{\an9}vedi di esserci, capito?