1 00:00:04,967 --> 00:00:05,837 Con permesso! 2 00:00:09,187 --> 00:00:10,087 Eh? 3 00:00:10,087 --> 00:00:10,957 Dov'è il Settimo Hokage? 4 00:00:12,037 --> 00:00:13,967 È dal daimyo. 5 00:00:14,857 --> 00:00:18,067 Mi tocca sbrigare tutte le pratiche che posso fare al posto suo. 6 00:00:18,067 --> 00:00:19,977 Altrimenti continueranno ad accumularsi. 7 00:00:20,377 --> 00:00:22,727 Sempre occupatissimo, eh? 8 00:00:22,727 --> 00:00:23,827 Beh, sì. 9 00:00:23,827 --> 00:00:25,097 Ah, ecco qui. 10 00:00:25,097 --> 00:00:26,967 La relazione sulla scorsa missione. 11 00:00:27,367 --> 00:00:29,367 Mettila in quello scatolone. 12 00:00:29,367 --> 00:00:29,927 Sì. 13 00:00:33,177 --> 00:00:34,047 E questo? 14 00:00:35,037 --> 00:00:36,977 È la scaletta del prossimo esame da chunin. 15 00:00:38,127 --> 00:00:39,747 Allora è già pronta? 16 00:00:40,317 --> 00:00:44,027 Stavolta ospiteremo un esame unificato per tutti i Cinque Paesi, 17 00:00:44,027 --> 00:00:46,457 quindi verranno personaggi importanti da ciascuno di essi. 18 00:00:46,457 --> 00:00:48,487 Abbiamo una montagna di preparativi da fare. 19 00:00:48,957 --> 00:00:51,427 Sarai sempre più occupato, eh? 20 00:00:51,427 --> 00:00:53,067 Lo sono già... 21 00:00:53,607 --> 00:00:56,447 Quando il modulo di candidatura sarà pronto ti manderò a chiamare. 22 00:00:56,447 --> 00:01:00,827 Intanto, rifletti attentamente su cosa vuoi fare con i tuoi genin. 23 00:01:00,827 --> 00:01:01,287 Sì. 24 00:01:02,137 --> 00:01:05,397 Ninja 25 00:01:02,137 --> 00:01:05,397 Chu 26 00:01:02,137 --> 00:01:05,397 Modulo per l'esame da chunin 27 00:01:03,177 --> 00:01:04,787 L'esame da chunin, eh? 28 00:02:46,437 --> 00:02:49,067 Unione dei Cinque Paesi Esame da chunin 29 00:02:46,817 --> 00:02:51,737 {\an3}Esame di selezione dei Chunin 30 00:02:47,317 --> 00:02:51,737 {\an3}La fase di raccomandazione 31 00:02:47,747 --> 00:02:50,787 {\an9}L'esame da chunin di quest'anno sarà un grande evento. 32 00:02:51,487 --> 00:02:53,707 {\an9}Arriveranno molti ospiti anche dagli altri Paesi. 33 00:02:54,197 --> 00:02:56,867 L'amicizia che ci lega si fa più profonda. Ottima cosa, no? 34 00:02:56,867 --> 00:02:59,417 In compenso i preparativi sono una gran seccatura. 35 00:02:59,417 --> 00:03:02,227 Chi si troverà a essere di guardia avrà parecchio da fare. 36 00:03:02,227 --> 00:03:04,377 In effetti non vorrei essere tra loro. 37 00:03:04,777 --> 00:03:06,297 Non dite così. 38 00:03:06,877 --> 00:03:10,377 Da questo esame dipende il futuro dei vostri allievi genin, giusto? 39 00:03:10,387 --> 00:03:16,387 Hokage 40 00:03:10,687 --> 00:03:12,537 Giusto... 41 00:03:12,537 --> 00:03:16,387 Diventare chunin significa poter diventare capitano di una squadra. 42 00:03:16,827 --> 00:03:18,917 Bisogna essere in grado di assumersi la responsabilità 43 00:03:18,917 --> 00:03:22,467 del fallimento di una missione e della salvaguardia dei propri subordinati. 44 00:03:22,467 --> 00:03:23,337 Già. 45 00:03:23,337 --> 00:03:25,447 Riusciranno a farcela? 46 00:03:25,447 --> 00:03:27,647 Dovranno affinare le loro qualità. 47 00:03:27,937 --> 00:03:32,507 Mah, in effetti i rookie a cui hai insegnato quest'anno, maestro Shino, 48 00:03:32,507 --> 00:03:35,157 sono davvero un branco di pesti come non se ne vedevano da tempo. 49 00:03:35,927 --> 00:03:37,827 Soprattutto Boruto, 50 00:03:37,827 --> 00:03:40,297 ha iniziato a combinare disastri dal suo primo giorno all'Accademia! 51 00:03:40,877 --> 00:03:45,177 Non dimenticherò mai di quando ha conficcato un fulmitreno nella scultura del viso dell'hokage. 52 00:03:47,687 --> 00:03:49,077 Chocho Akimichi. 53 00:03:49,077 --> 00:03:50,467 Presente! 54 00:03:50,467 --> 00:03:51,947 Boruto Uzumaki. 55 00:03:53,667 --> 00:03:54,627 Boruto Uzumaki! 56 00:03:54,867 --> 00:03:55,577 È assente? 57 00:03:55,577 --> 00:03:58,567 L'orario era passato e lui ancora non si era presentato. 58 00:03:58,777 --> 00:04:00,607 Ma quando tutti cominciarono a mormorare... 59 00:04:00,607 --> 00:04:02,687 successa qualcosa che mi fece dubitare della mia vista. 60 00:04:16,897 --> 00:04:18,127 Siamo arrivati in tempo. 61 00:04:24,027 --> 00:04:25,497 Boruto Uzumaki, 62 00:04:26,317 --> 00:04:28,467 fa il suo ingresso, e che cappero! 63 00:04:30,487 --> 00:04:32,057 Bo-Boruto? 64 00:04:35,517 --> 00:04:37,407 È stato un vero spettacolo, eh? 65 00:04:37,407 --> 00:04:39,567 Non c'è niente da ridere, Moegi! 66 00:04:39,567 --> 00:04:42,927 Ero talmente sconvolto che temevo mi venisse un infarto. 67 00:04:42,927 --> 00:04:47,477 Beh, quello è stato il peggior incidente mai verificatosi nella storia dell'Accademia. 68 00:04:47,497 --> 00:04:52,067 Possiamo già dire che almeno a livello di scherzi Boruto ha superato anche il Settimo Hokage 69 00:04:52,067 --> 00:04:54,777 Ti sembra il caso di vantarsene? 70 00:04:54,777 --> 00:04:55,917 A proposito, 71 00:04:55,917 --> 00:04:59,017 chi è che ha pagato le spese per risistemare tutto? 72 00:04:59,017 --> 00:05:00,037 Non ci sono stati problemi. 73 00:05:00,037 --> 00:05:03,367 A farsi carico di tutte le spese è stata la Kaminarimon Company. 74 00:05:03,367 --> 00:05:05,127 Non è stato reso pubblico, 75 00:05:05,527 --> 00:05:09,137 ma pare che quell'incidente sia stato scatenato dal figlio del presidente, 76 00:05:09,137 --> 00:05:14,487 come atto di ribellione contro la decisione del padre di iscriverlo all'accademia nell'indirizzo per ninja. 77 00:05:14,487 --> 00:05:16,387 Lui non voleva assolutamente essere ninja, 78 00:05:16,387 --> 00:05:17,887 eppure è entrato all'Accademia? 79 00:05:18,417 --> 00:05:20,387 Non so cosa sia successo, 80 00:05:20,637 --> 00:05:23,657 che abbia deciso di diventare ninja dopo aver visto Boruto in azione. 81 00:05:24,677 --> 00:05:26,127 Denki? Della mia squadra? 82 00:05:26,797 --> 00:05:28,037 Non lo sapevo... 83 00:05:28,607 --> 00:05:30,627 Perché non lo sapevi? 84 00:05:30,627 --> 00:05:33,767 Non solo Denki, ma anche Iwabei Yuino, 85 00:05:33,767 --> 00:05:35,827 ha combinato guai assieme a Boruto! 86 00:05:35,827 --> 00:05:37,027 Eh? Sul serio? 87 00:05:37,027 --> 00:05:39,267 Non fare tanto l'amicone! 88 00:05:39,267 --> 00:05:40,567 Figlio dell'Hokage che non sei altro! 89 00:05:42,337 --> 00:05:43,907 All'epoca, Iwabei 90 00:05:43,907 --> 00:05:46,417 pur possedendo un talento evidentissimo, 91 00:05:46,417 --> 00:05:47,917 aveva pessimi voti ed era un ripetente. 92 00:05:47,917 --> 00:05:49,497 Non gli importava di nulla. 93 00:05:50,157 --> 00:05:51,497 Accetto 94 00:05:51,497 --> 00:05:52,527 la tua sfida! 95 00:06:03,677 --> 00:06:06,857 Ho sentito che in quel periodo all'Accademia era una vera testa calda in accademia. 96 00:06:06,857 --> 00:06:09,097 ma sul suo dossier scolastico non c'era scritto 97 00:06:09,987 --> 00:06:12,827 che avesse addirittura sostenuto un duello. 98 00:06:12,827 --> 00:06:14,167 Perché sui dossier individuali 99 00:06:14,167 --> 00:06:16,567 non si scrive quasi mai delle questioni problematiche. 100 00:06:16,567 --> 00:06:17,177 E questo perché... 101 00:06:18,297 --> 00:06:20,667 Ma certo, lo so benissimo. 102 00:06:20,667 --> 00:06:21,667 Mah! 103 00:06:21,667 --> 00:06:25,607 Udon, tu non sei praticamente mai venuto in visita all'Accademia. 104 00:06:26,627 --> 00:06:28,977 A-A-Avevo un sacco da fare! 105 00:06:29,507 --> 00:06:33,417 E poi ho pensato che un approccio privo di inutili pregiudizi 106 00:06:33,417 --> 00:06:35,227 sarebbe stato decisamente migliore. 107 00:06:35,227 --> 00:06:37,707 Tanto più che adesso Iwabei 108 00:06:36,087 --> 00:06:37,717 Aritmetica 109 00:06:38,027 --> 00:06:39,387 non ha più alcun problema. 110 00:06:40,267 --> 00:06:43,027 Beh, questo è il risultato dei suoi sforzi. 111 00:06:43,487 --> 00:06:46,177 Aiutato dalla collaborazione di Denki, 112 00:06:46,177 --> 00:06:48,727 ha superato la sua avversione per lo studio. 113 00:06:50,447 --> 00:06:54,157 Io non sono il figlio di papà dell'Hokage!! 114 00:06:57,867 --> 00:07:01,137 Per la cronaca, il duello l'aveva vinto Boruto, e dai! 115 00:07:01,137 --> 00:07:01,687 Yeah! 116 00:07:01,687 --> 00:07:04,247 Ripeto, vi sembrano cose di cui vantarsi? 117 00:07:05,387 --> 00:07:06,857 Però, dai. Seriamente... 118 00:07:06,857 --> 00:07:09,177 Se ci sono dei problemi, 119 00:07:09,177 --> 00:07:11,747 stai certo che c'è di mezzo Boruto Uzumaki. 120 00:07:11,747 --> 00:07:12,987 Non posso negarlo. 121 00:07:13,347 --> 00:07:15,587 Perché Boruto è come il Settimo Hokage, 122 00:07:15,587 --> 00:07:18,257 ha la capacità di trascinare le persone, dai! 123 00:07:18,257 --> 00:07:20,057 La fai facile, tu... 124 00:07:20,057 --> 00:07:21,397 Ora che ci penso, 125 00:07:21,397 --> 00:07:23,787 anche quando l'edificio scolastico è stato distrutto, 126 00:07:23,787 --> 00:07:25,747 loro ne sono stati la causa, giusto? 127 00:07:25,747 --> 00:07:26,737 Ebbene sì. 128 00:07:28,137 --> 00:07:30,527 C-Che succede, Shino... signore? 129 00:07:32,397 --> 00:07:33,177 Nulla... 130 00:07:34,987 --> 00:07:36,187 Ehi, tu! 131 00:07:36,187 --> 00:07:37,597 Aspetta, e che cappero! 132 00:07:37,597 --> 00:07:38,957 Chi dorme non piglia pesci. 133 00:07:38,957 --> 00:07:39,657 Quella volta 134 00:07:40,007 --> 00:07:42,647 Boruto e Sarada si sono scontrati per un panino alla yakisoba, 135 00:07:43,077 --> 00:07:45,427 e da lì ha avuto inizio un vero e proprio conflitto. 136 00:07:45,847 --> 00:07:50,207 Visto l'andazzo, l'ho fatto diventare un torneo di arti ninja interno alla scuola. 137 00:07:50,207 --> 00:07:51,497 Maschi contro femmine. 138 00:07:51,497 --> 00:07:54,697 In modo da rilevare punti di forza e debolezze di ciascuno. 139 00:07:55,427 --> 00:07:56,307 E allora... 140 00:07:57,057 --> 00:07:58,087 Pronti... 141 00:07:58,627 --> 00:07:59,537 Via! 142 00:08:01,257 --> 00:08:02,937 Una decisione estemporanea, eh? 143 00:08:02,937 --> 00:08:04,607 Ed è andato tutto bene? 144 00:08:04,607 --> 00:08:08,307 No, è andata a finire così proprio perché non andava bene niente. 145 00:08:08,307 --> 00:08:10,077 Ah... Capisco. 146 00:08:11,207 --> 00:08:15,437 Quella volta Shino aveva disseminato la scuola di sigilli esplosivi. 147 00:08:16,267 --> 00:08:17,917 E per quale motivo l'ha fatto?! 148 00:08:18,397 --> 00:08:20,917 Volevo che si sentissero tesi come in una vera battaglia. 149 00:08:20,917 --> 00:08:22,517 Per questo ho messo trappole ovunque. 150 00:08:23,297 --> 00:08:27,127 Ma a pensarci ora, forse ci ho messo un po' troppa foga. 151 00:08:27,647 --> 00:08:30,917 E non sarà stato anche per questo che l'edificio è quasi crollato? 152 00:08:34,367 --> 00:08:38,197 Però, quell'esercitazione è stata veramente un vero spettacolo. 153 00:08:38,217 --> 00:08:40,647 Nonostante fossero degli studenti novelli, 154 00:08:40,647 --> 00:08:44,207 tutti quanti hanno usato le tecniche segrete tramandate dai propri genitori, 155 00:08:44,207 --> 00:08:47,787 unendole con grande impegno alle tecniche appena apprese di arti marziali e shuriken. 156 00:08:49,087 --> 00:08:50,317 E infine, 157 00:08:50,317 --> 00:08:54,037 i ragazzi, caduti in crisi davanti alla squadra delle ragazze che li precedeva, 158 00:08:54,037 --> 00:08:56,987 hanno sfruttato la Moltiplicazione del Corpo lanciata con determinazione da Boruto 159 00:08:56,987 --> 00:08:59,407 per puntare alla conquista del tetto della scuola. 160 00:09:01,137 --> 00:09:03,377 Ma proprio quando mancava ormai pochissimo, 161 00:09:03,377 --> 00:09:06,077 anche la squadra delle ragazze è salita sul tetto. 162 00:09:06,917 --> 00:09:08,327 E poi? E poi? 163 00:09:08,657 --> 00:09:12,337 E allora Boruto ha giocato davvero la sua ultima carta, e dai! 164 00:09:14,007 --> 00:09:15,587 Tecnica del Richiamo! 165 00:09:16,347 --> 00:09:17,617 Il Richiamo?! 166 00:09:17,617 --> 00:09:19,337 Uno studente non ancora genin 167 00:09:19,617 --> 00:09:21,337 è riuscito a usare una tecnica tanto elevata? 168 00:09:21,337 --> 00:09:22,867 A lezione, 169 00:09:22,867 --> 00:09:25,277 avevo solo spiegato i fondamenti della tecnica del richiamo. 170 00:09:25,277 --> 00:09:28,037 Non è che abbia improvvisamente imparato a padroneggiarla. 171 00:09:28,037 --> 00:09:30,337 Quindi... è andata male? 172 00:09:30,477 --> 00:09:31,837 Beh, ecco... 173 00:09:31,837 --> 00:09:35,157 Diciamo che ha evocato una bestia straordinaria. 174 00:09:36,027 --> 00:09:37,837 Non parlerai per caso... 175 00:09:37,837 --> 00:09:39,517 Esattamente. 176 00:09:40,017 --> 00:09:41,267 Ha evocato la Nue. 177 00:09:41,897 --> 00:09:45,647 In ogni caso, non è che Boruto sia riuscito davvero a utilizzare il richiamo... 178 00:09:45,647 --> 00:09:48,647 Semplicemente, per puro caso, il suo chakra è entrato in contatto con l'altro mondo 179 00:09:48,647 --> 00:09:51,547 e una parte del suo corpo si è materializzata lì. 180 00:09:51,547 --> 00:09:53,237 A dire la verità, in quel momento 181 00:09:53,237 --> 00:09:55,447 nemmeno io avevo capito di cosa si trattasse. 182 00:09:59,327 --> 00:10:00,377 Rasengan! 183 00:10:07,677 --> 00:10:10,357 E chi se ne frega di quello che hai fatto tu! 184 00:10:10,357 --> 00:10:12,587 Tanto alla fine la scuola è praticamente crollata lo stesso. 185 00:10:15,017 --> 00:10:16,157 La cosa più importante, 186 00:10:16,157 --> 00:10:19,107 è che quindi la Nue era già apparsa in quel momento? 187 00:10:19,107 --> 00:10:20,787 È la prima volta che lo sento dire! 188 00:10:21,627 --> 00:10:24,327 L'abbiamo mantenuto segreto affinché non si sollevasse un polverone. 189 00:10:24,817 --> 00:10:26,427 ma abbiamo sfruttato quell'occasione 190 00:10:26,427 --> 00:10:28,947 per avviare un'indagine minuziosa. 191 00:10:29,447 --> 00:10:31,117 Nu... e... 192 00:10:36,407 --> 00:10:38,317 L'eredità dei misfatti di Danzo... 193 00:10:38,317 --> 00:10:39,297 La Nue. 194 00:10:39,297 --> 00:10:42,477 Non immaginavo che una creatura simile esistesse ancora. 195 00:10:42,977 --> 00:10:46,127 All'epoca, quando avevo sentito di quella storia, ne ero rimasta sconvolta. 196 00:10:46,127 --> 00:10:46,927 Sì. 197 00:10:46,927 --> 00:10:50,807 Nata dal rancore della Radice... anzi, di Danzo, quella bestia è tornata, 198 00:10:50,807 --> 00:10:52,377 superando i confini del tempo. 199 00:10:53,007 --> 00:10:56,347 E poi ha cercato di portare la distruzione al Villaggio. 200 00:10:57,607 --> 00:11:02,687 Era stata originariamente concepita come una bomba vivente posta a protezione del Villaggio. 201 00:11:02,687 --> 00:11:06,407 E che abbia invece attaccato la Foglia è davvero un'ironia della sorte. 202 00:11:07,407 --> 00:11:09,867 Alla fine è stato grazie al Sesto Hokage e Sai 203 00:11:09,867 --> 00:11:12,857 e all'azione della squadra della Barriera che il peggio è stato scongiurato. 204 00:11:13,447 --> 00:11:15,727 Però c'è mancato davvero un pelo, e dai... 205 00:11:16,927 --> 00:11:17,667 Oltretutto, 206 00:11:18,097 --> 00:11:19,957 a portarla al Villaggio 207 00:11:19,957 --> 00:11:23,387 è stata Sumire Kakei, la figlia di Tanuki Shigaraki, giusto? 208 00:11:23,387 --> 00:11:25,017 Si era infiltrata tra gli allievi dell'Accade... 209 00:11:25,017 --> 00:11:26,637 Lei non ne ha colpa. 210 00:11:30,967 --> 00:11:34,087 Se è diventata così, è per colpa dell'ambiente in cui è cresciuta. 211 00:11:34,737 --> 00:11:37,287 Non è assolutamente a causa di sue mancanze. 212 00:11:38,527 --> 00:11:41,847 E questo ve lo so dire io meglio di tutti, perché sono il suo insegnante. 213 00:11:42,107 --> 00:11:43,867 Sc-Scusami. 214 00:11:43,867 --> 00:11:46,217 Mi sono espresso nel modo sbagliato. 215 00:11:46,217 --> 00:11:49,557 Non avevo alcuna intenzione di criticarla. 216 00:11:49,557 --> 00:11:51,857 Udon lo sa benissimo. 217 00:11:51,857 --> 00:11:53,617 E anche noi, ovviamente. 218 00:12:09,217 --> 00:12:09,847 Ragazzi... 219 00:12:10,427 --> 00:12:11,367 Sono tornata. 220 00:12:11,687 --> 00:12:12,867 Anche Boruto e i suoi compagni 221 00:12:12,867 --> 00:12:15,057 non si sono fatti contagiare dai pregiudizi degli adulti 222 00:12:13,517 --> 00:12:14,227 {\an8}Sumire! 223 00:12:14,537 --> 00:12:15,467 {\an8}Sumireeeee! 224 00:12:15,057 --> 00:12:17,057 e hanno accolto Sumire come una loro amica. 225 00:12:15,467 --> 00:12:16,217 {\an8}Capoclasse! 226 00:12:17,457 --> 00:12:20,637 Per lei la salvezza è stata la presenza dei suoi compagni. 227 00:12:20,917 --> 00:12:23,257 Per cui, non credo ci sia più bisogno di preoccuparsi. 228 00:12:36,567 --> 00:12:39,167 Perché tutto è tornato esattamente come prima. 229 00:12:40,237 --> 00:12:41,817 Da quell'incidente, 230 00:12:41,817 --> 00:12:42,807 il prode Shino 231 00:12:42,807 --> 00:12:45,797 si è sempre valorosamente accontentato dei cup ramen per pranzo! 232 00:12:45,797 --> 00:12:47,007 Eh? Non ci credo! 233 00:12:47,777 --> 00:12:49,787 Moegi, sei troppo credulona. 234 00:12:49,787 --> 00:12:51,407 Mi sono spaventata! 235 00:12:51,407 --> 00:12:53,017 Non prendermi in giro! 236 00:12:53,017 --> 00:12:55,247 Questi sono solo dettagli. 237 00:12:55,247 --> 00:12:55,797 Non mi dire?! 238 00:12:56,297 --> 00:12:58,007 A partire da quel momento, 239 00:12:58,007 --> 00:12:59,777 il morale degli studenti si è sollevato. 240 00:13:00,507 --> 00:13:03,327 Si sono riconosciuti a vicenda come compagni, 241 00:13:03,327 --> 00:13:05,567 e ha avuto inizio una forma di incoraggiamento reciproco. 242 00:13:05,567 --> 00:13:06,787 Tecnica del Controllo dell'Ombra! 243 00:13:08,547 --> 00:13:09,767 Shikadai Nara. 244 00:13:10,067 --> 00:13:11,857 Proprio come suo padre, 245 00:13:12,267 --> 00:13:14,147 padroneggia la tecnica del controllo delle ombre. 246 00:13:14,147 --> 00:13:15,627 Inoltre è molto scaltro. 247 00:13:16,167 --> 00:13:18,917 Finora sembrava mancare di ambizione, 248 00:13:18,917 --> 00:13:20,447 ma ultimamente forse è successo qualcosa, 249 00:13:20,447 --> 00:13:23,107 perché sembra che sia un po' cambiato. 250 00:13:25,367 --> 00:13:27,217 Tecnica dell'Ultra Illustrazione Animale! 251 00:13:32,337 --> 00:13:33,627 Inojin Yamanaka. 252 00:13:34,237 --> 00:13:37,157 Ha ereditato perfettamente da suo padre la Tecnica dell'Ultra Illustrazione. 253 00:13:38,137 --> 00:13:42,357 Tuttavia, il problema è che ha ereditato anche la sua linguaccia. 254 00:13:42,357 --> 00:13:45,207 Spero che non si faccia troppi nemici! 255 00:13:45,947 --> 00:13:47,637 Tecnica dell'Espansione Parziale! 256 00:13:48,957 --> 00:13:50,507 Chocho Akimichi. 257 00:13:50,507 --> 00:13:54,137 È già maestra nell'uso dell'Espansione Parziale del clan Akimichi. 258 00:13:54,137 --> 00:13:55,717 Il suo motto è 259 00:13:55,717 --> 00:13:58,687 "Col cavolo che lascio che le calorie controllino la mia vita!" 260 00:13:58,687 --> 00:14:01,457 Riesce davvero a dire cose del genere... Che invidia! 261 00:14:03,967 --> 00:14:05,677 La squadra Ino-Shika-Cho conferma 262 00:14:05,677 --> 00:14:07,397 anche in quest'epoca la validità del suo legame. 263 00:14:07,397 --> 00:14:10,727 E ci credo, sono i miei sottoposti e ne vado orgogliosa! 264 00:14:10,727 --> 00:14:13,627 Anche i ragazzi della mia squadra si impegnano tanto. 265 00:14:14,067 --> 00:14:16,007 Arte della Terra! Paramento Terrestre! 266 00:14:18,817 --> 00:14:20,267 Iwabei Yuino. 267 00:14:20,267 --> 00:14:21,647 C'è voluto un po' di tempo, 268 00:14:22,147 --> 00:14:24,987 ma ha finalmente iniziato a dimostrare tutto il suo potenziale. 269 00:14:24,987 --> 00:14:26,087 Sicuramente 270 00:14:26,087 --> 00:14:29,277 il fatto che abbia ripetuto un sacco di volte e studiato sempre le stesse cose, 271 00:14:29,277 --> 00:14:32,107 l'ha aiutato ad avere delle basi solidissime. 272 00:14:32,107 --> 00:14:34,557 Non si è mai arreso, nonostante le bocciature. 273 00:14:34,557 --> 00:14:36,117 E questo suo modo d'essere è grandioso, e dai! 274 00:14:37,157 --> 00:14:40,107 Smettete di sottolineare tutte le volte che è un ripetente! 275 00:14:40,107 --> 00:14:42,707 Vento della Foglia! 276 00:14:43,317 --> 00:14:44,077 Metal Lee. 277 00:14:45,117 --> 00:14:47,047 Eccellente nelle arti marziali, è un vero lavoratore. 278 00:14:47,047 --> 00:14:49,007 Vanta anche voti eccellenti, ma... 279 00:14:50,147 --> 00:14:54,057 La sua fragilità psicologica non vuole saperne di migliorare. 280 00:14:55,767 --> 00:14:57,237 Denki Kaminarimon. 281 00:14:58,237 --> 00:15:01,807 È sicuramente quello che ha mostrato i miglioramenti più clamorosi. 282 00:15:02,497 --> 00:15:03,797 Nell'era che verrà, 283 00:15:03,797 --> 00:15:06,587 la sua intelligenza sarà senz'altro la più importante delle armi. 284 00:15:06,587 --> 00:15:09,227 Visto che gli altri due agiscono senza pensare, 285 00:15:09,227 --> 00:15:12,527 lui sarebbe la torre di controllo in grado di manovrarli abilmente. 286 00:15:12,527 --> 00:15:14,107 Beh, diciamo di sì... 287 00:15:14,107 --> 00:15:15,617 Ma forse mi esprimerei diversamente. 288 00:15:15,617 --> 00:15:16,457 Beh! Dai... 289 00:15:16,457 --> 00:15:20,297 Iwabei sarebbe ancora ripetente, se non fosse stato per lui, no? 290 00:15:20,297 --> 00:15:21,617 Non posso negarlo. 291 00:15:21,617 --> 00:15:24,447 Non avete proprio pietà voi due, eh? 292 00:15:25,827 --> 00:15:26,747 E per ultima, 293 00:15:26,747 --> 00:15:28,817 la regina delle squadre difficili, quella di Konohamaru. 294 00:15:28,817 --> 00:15:31,717 Ma dai, mica è così difficile! 295 00:15:32,127 --> 00:15:33,537 Iniziamo da Mitsuki. 296 00:15:33,537 --> 00:15:35,707 Le sue abilità sono indiscutibili. 297 00:15:35,707 --> 00:15:38,457 È già in grado di utilizzare tecniche di svariati elementi. 298 00:15:38,457 --> 00:15:39,807 Arte del Vento! Distruzione! 299 00:15:49,487 --> 00:15:51,267 Serpente di Fulmine! 300 00:15:51,917 --> 00:15:52,597 Tuttavia, 301 00:15:52,597 --> 00:15:54,297 nasconde ancora molti misteri. 302 00:15:54,297 --> 00:15:55,477 E a dire il vero, anche io 303 00:15:55,477 --> 00:15:58,077 ancora non so molto di lui. 304 00:15:59,007 --> 00:16:00,617 Non l'hai saputo, allora? 305 00:16:01,307 --> 00:16:02,117 Che cosa?! 306 00:16:02,117 --> 00:16:03,537 Anche io non ne so niente! 307 00:16:03,537 --> 00:16:04,177 Davvero? 308 00:16:04,177 --> 00:16:05,157 Bene, proseguiamo. 309 00:16:05,157 --> 00:16:06,137 Ehi, aspetta! 310 00:16:07,927 --> 00:16:08,747 Sarada Uchiha! 311 00:16:08,747 --> 00:16:11,477 Maledettooooo!! 312 00:16:13,447 --> 00:16:15,927 Si vede che è la figlia di Sasuke e Sakura. 313 00:16:15,927 --> 00:16:17,877 È straordinaria in tutto. 314 00:16:18,647 --> 00:16:21,477 Ha già risvegliato il suo Sharingan 315 00:16:21,477 --> 00:16:22,527 e poi, 316 00:16:22,527 --> 00:16:24,807 ha ereditato dalla mamma la sua incredibile forza. 317 00:16:25,037 --> 00:16:27,067 Le manca ancora la resistenza, 318 00:16:27,067 --> 00:16:28,557 ma è una vera promessa per il futuro. 319 00:16:32,447 --> 00:16:34,207 Arte del Vento! Palmi dell'Uragano! 320 00:16:34,207 --> 00:16:35,977 Prendi questo, il mio colpo mortale! 321 00:16:36,457 --> 00:16:38,197 Volt Stream! 322 00:16:40,127 --> 00:16:41,237 Infine, 323 00:16:41,237 --> 00:16:42,487 Boruto Uzumaki. 324 00:16:43,267 --> 00:16:44,497 Ha parecchie criticità, 325 00:16:44,937 --> 00:16:46,577 ma le sue abilità ninja, le sue arti marziali 326 00:16:46,977 --> 00:16:47,917 e la sua capacità di imparare, 327 00:16:48,437 --> 00:16:51,367 sono tutte al livello di un genio, non c'è dubbio. 328 00:16:52,347 --> 00:16:53,707 Durante il viaggio d'istruzione 329 00:16:53,707 --> 00:16:57,667 ha ficcato il naso in una questione del Paese dell'Acqua e l'ha risolta. 330 00:16:58,777 --> 00:17:00,097 E anche nel caso della Nue, 331 00:17:00,387 --> 00:17:03,467 Sumire ha sistemato la situazione grazie al suo intervento. 332 00:17:04,747 --> 00:17:08,067 L'abilità di Boruto è veramente su un altro livello, e dai! 333 00:17:11,787 --> 00:17:13,037 Capisco... 334 00:17:13,037 --> 00:17:16,737 Ovviamente li farai partecipare all'esame per chunin, giusto? 335 00:17:20,087 --> 00:17:21,677 Konohamaruccio? 336 00:17:29,957 --> 00:17:32,477 Non li farai partecipare all'esame per chunin?! 337 00:17:33,157 --> 00:17:35,357 Il punto non è che non voglio. 338 00:17:35,357 --> 00:17:36,817 È che sono confuso. 339 00:17:37,767 --> 00:17:39,587 Voi che ne pensate? 340 00:17:39,587 --> 00:17:41,797 Io glielo farei sostenere, senza se e senza ma! 341 00:17:42,917 --> 00:17:43,897 Anche io. 342 00:17:43,897 --> 00:17:45,847 Se loro vogliono parteciparci, 343 00:17:45,847 --> 00:17:47,377 è nostro dovere accontentarli. 344 00:17:49,167 --> 00:17:51,027 Cos'è che ti preoccupa? 345 00:17:54,877 --> 00:17:57,067 I rookie di quest'anno hanno un grandissimo talento. 346 00:17:57,637 --> 00:17:59,237 Boruto, in particolare. 347 00:17:59,577 --> 00:18:03,217 Detesta essere definito il figlio di un grande Hokage 348 00:18:03,217 --> 00:18:05,697 e cerca sempre di essere migliore di suo padre. 349 00:18:06,447 --> 00:18:07,397 Normalmente 350 00:18:07,397 --> 00:18:10,507 dovrebbe andargli male e sperimenterebbe il sapore amaro della frustrazione. 351 00:18:10,507 --> 00:18:11,557 Ma lui, 352 00:18:11,557 --> 00:18:13,817 sfruttando le sue impareggiabili capacità, 353 00:18:13,817 --> 00:18:15,707 è sempre riuscito a superare ogni avversità. 354 00:18:15,707 --> 00:18:16,937 Hai ragione. 355 00:18:17,517 --> 00:18:20,887 Anche all'esame da genin, il Sesto Hokage l'ha messo alle strette, 356 00:18:20,887 --> 00:18:22,947 ma lui è riuscito subito a dedurre la reazione più giusta. 357 00:18:23,647 --> 00:18:26,527 E anche quando sono andati a lamentarsi della squadra 358 00:18:26,527 --> 00:18:29,607 lui è riuscito ad anticipare brillantemente le mosse di Mirai, una chunin. 359 00:18:30,937 --> 00:18:32,207 E nella loro prima missione, 360 00:18:32,587 --> 00:18:34,987 alle prese con un forte ninja disertore, 361 00:18:34,987 --> 00:18:37,667 loro tre hanno unito le forze e l'hanno sconfitto. 362 00:18:37,937 --> 00:18:39,167 Pazzesco! 363 00:18:39,817 --> 00:18:41,657 E quale sarebbe il problema? 364 00:18:43,247 --> 00:18:46,717 Maledettooooo!! 365 00:18:47,607 --> 00:18:48,957 Ma tutto questo... 366 00:18:48,957 --> 00:18:50,837 è stato solo grazie alla fortuna! 367 00:18:51,317 --> 00:18:52,517 Un vero ninja 368 00:18:52,897 --> 00:18:56,697 dovrebbe capire quando la differenza dell'avversario è schiacciante. 369 00:18:57,367 --> 00:18:59,347 Sono a rischio proprio perché non se ne rendono conto. 370 00:19:00,547 --> 00:19:01,857 Non hai tutti i torti. 371 00:19:02,227 --> 00:19:05,927 Appunto, dovresti farglielo fare a maggior ragione, questo esame da chunin! 372 00:19:05,927 --> 00:19:09,867 Se si trovassero in grosse difficoltà si renderebbero conto della loro ingenuità, no? 373 00:19:09,867 --> 00:19:11,197 Non posso! 374 00:19:11,197 --> 00:19:12,687 E se davanti a queste difficoltà 375 00:19:12,687 --> 00:19:14,367 venissero schiacciati, cosa dovrei fare? 376 00:19:15,637 --> 00:19:17,157 Tanto meglio, no? 377 00:19:17,157 --> 00:19:20,067 Una sconfitta a quei livelli non può che far loro bene, no? 378 00:19:20,917 --> 00:19:22,377 Ah, eccovi qui! 379 00:19:23,027 --> 00:19:24,857 Non posso farlo! 380 00:19:25,407 --> 00:19:26,047 Eh? 381 00:19:26,047 --> 00:19:28,377 Sono arrivata nel momento sbagliato? 382 00:19:28,807 --> 00:19:30,377 Hanabi, ascolta! 383 00:19:30,377 --> 00:19:32,077 Senti cosa dice Konahamaruccio! 384 00:19:39,047 --> 00:19:41,437 Come ti capisco, senpai Konohamaru! 385 00:19:41,437 --> 00:19:44,217 Evvai! Tu sì che mi capisci, Hanabi! 386 00:19:44,217 --> 00:19:46,387 Com'è che siamo arrivati a questo punto? 387 00:19:46,387 --> 00:19:47,777 Giusto... 388 00:19:48,337 --> 00:19:51,037 Se penso che potrebbe succedere qualcosa a Boruto... 389 00:19:52,207 --> 00:19:55,147 Mi preoccupo, mi preoccupo, finché... 390 00:19:56,607 --> 00:19:59,027 Boruto è proprio un bravo bambino, vero? 391 00:19:59,407 --> 00:20:01,867 Quando mi ha incontrato era tutto un "Hanabi, sorellona"!! 392 00:20:01,867 --> 00:20:04,507 Che adorabile bimbo viziato! 393 00:20:07,787 --> 00:20:10,497 Ah, beh! Se parliamo di queste cose, anche io... 394 00:20:11,137 --> 00:20:14,887 Quando mi chiama fratellone Konohamaru sono felicissimo! 395 00:20:14,887 --> 00:20:17,477 Scusa tanto eh, fratellone Konohamaru! 396 00:20:17,477 --> 00:20:18,817 Sapete, Boruto 397 00:20:18,817 --> 00:20:20,637 mi è stato affidato da Naruto, 398 00:20:20,637 --> 00:20:23,877 è il mio prezioso, preziosissimo fratellino! 399 00:20:23,877 --> 00:20:25,777 Senpai Konohamaru! 400 00:20:25,777 --> 00:20:27,477 Sono commossa! 401 00:20:27,837 --> 00:20:30,547 Non immaginavo gli volessi tanto bene! 402 00:20:31,487 --> 00:20:32,987 Ah, che cretino... 403 00:20:32,977 --> 00:20:34,677 {\an8}Per noi è diverso! 404 00:20:32,987 --> 00:20:35,607 Non gli vuole far fare l'esame da chunin 405 00:20:35,607 --> 00:20:37,657 solo perché è sin troppo protettivo! 406 00:20:38,297 --> 00:20:39,967 Va benissimo essere troppo protettivi! 407 00:20:39,967 --> 00:20:41,577 Giusto, giusto! 408 00:20:41,577 --> 00:20:43,157 Udon, di' qualcosa anche tu! 409 00:20:46,557 --> 00:20:47,417 Uffa! 410 00:20:47,417 --> 00:20:49,217 Maestro Shino, almeno tu, ti prego! 411 00:20:50,127 --> 00:20:50,957 Mah... 412 00:20:50,957 --> 00:20:52,987 Ne parlerò quando sarete sobri. 413 00:20:53,427 --> 00:20:57,427 Maestro Shino, la pensi anche ti come noi, veeero? 414 00:20:57,427 --> 00:20:58,637 Toh, un altro bicchierino. 415 00:20:58,637 --> 00:21:00,357 No, io e il saké non... 416 00:21:00,357 --> 00:21:03,017 Maestro, tu non sei affezionato a Boruto? 417 00:21:03,017 --> 00:21:03,617 No, cioè.... 418 00:21:03,617 --> 00:21:04,487 Non è così... 419 00:21:04,487 --> 00:21:06,197 Allora bevi! 420 00:21:09,667 --> 00:21:10,687 Scusa... 421 00:21:11,227 --> 00:21:13,477 Va tutto bene, maestro Shino?! 422 00:21:17,067 --> 00:21:17,987 Come? 423 00:21:18,817 --> 00:21:21,307 Il maestro Shino non beve perché... 424 00:21:21,307 --> 00:21:22,387 Se ben ricordo... 425 00:21:23,417 --> 00:21:26,007 Altrimenti perde il controllo degli insetti dentro il suo corpo... 426 00:21:29,217 --> 00:21:30,707 Eh? Che c'è? 427 00:21:31,837 --> 00:21:33,887 Maestro forzaaaaah!! 428 00:21:37,947 --> 00:21:39,447 Sì, ufficio dell'Hokage. 429 00:21:40,027 --> 00:21:41,897 Sì, sono tornato poco fa. 430 00:21:42,357 --> 00:21:44,897 Cosa? Gli insetti di Shino sono fuori controllo?! 431 00:21:46,507 --> 00:21:48,957 Ma che cavolo sta facendo? 432 00:21:48,957 --> 00:21:51,887 Qui non riusciamo a trovare tempo per dormire... 433 00:21:52,797 --> 00:21:55,477 Si sono incontrati per discutere dell'esame da chunin? 434 00:21:56,067 --> 00:21:57,477 E ci sono da mezzogiorno?! 435 00:21:58,637 --> 00:21:59,727 Va bene! 436 00:21:59,727 --> 00:22:01,727 Arrivo subito da voi, e che cavolo! 437 00:23:33,377 --> 00:24:04,037 {\an7}ANTICIPAZIONI 438 00:23:35,527 --> 00:23:37,267 Lo sapevo! È sempre il solito padre da schifo. 439 00:23:37,617 --> 00:23:38,217 Mah! 440 00:23:38,217 --> 00:23:41,197 Non che ci avessi mai sperato. 441 00:23:41,197 --> 00:23:42,817 Sicuramente avrà un impegno urgente. 442 00:23:42,817 --> 00:23:44,537 Ti pare? Lui è l'onorevole Hokage! 443 00:23:44,537 --> 00:23:45,557 Ah, beh, certo! 444 00:23:45,557 --> 00:23:49,507 Siccome è l'onorevole Hokgae, può tranquillamente dimenticarsi del mio compleanno! 445 00:23:49,507 --> 00:23:51,087 Senti... 446 00:23:51,087 --> 00:23:52,447 Mi va bene così. 447 00:23:52,837 --> 00:23:53,807 Va bene. 448 00:23:54,337 --> 00:23:57,217 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 449 00:23:57,217 --> 00:23:58,877 {\an9}Il compleanno di Boruto. 450 00:23:57,457 --> 00:24:03,697 {\an3}Il compleanno di Boruto 451 00:23:59,207 --> 00:24:00,417 {\an9}Per quello di Himawari, 452 00:24:00,417 --> 00:24:01,697 {\an9}vedi di esserci, capito?