1 00:00:05,007 --> 00:00:05,947 ...أرجو المعذرة 2 00:00:09,177 --> 00:00:10,977 ماذا؟ أين السابع؟ 3 00:00:12,007 --> 00:00:13,907 إنه مع الأمير الإقطاعي 4 00:00:14,777 --> 00:00:17,907 ،إنّي أهتمّ بكلّ ما أستطيع من عمل 5 00:00:17,947 --> 00:00:19,907 وإلّا سوف يتراكم 6 00:00:20,247 --> 00:00:22,507 كالعادة، هناك الكثير من العمل 7 00:00:22,577 --> 00:00:23,647 ...أجل 8 00:00:23,907 --> 00:00:27,007 صحيح، تفضل تقرير آخر مهمة 9 00:00:27,307 --> 00:00:29,007 هلّا وضعته في ذلك الصندوق هناك؟ 10 00:00:29,277 --> 00:00:29,907 !أكيد 11 00:00:31,977 --> 00:00:33,847 أهذا...؟ 12 00:00:33,977 --> 00:00:36,977 أجل، إنه رسم اختبارات التشونين القادمة 13 00:00:38,047 --> 00:00:39,547 أهو جاهز؟ 14 00:00:40,247 --> 00:00:43,647 نحن مسؤولون عن الاختبار هذه المرة 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,307 ،سيأتي العديد من الشخصيات الهامة من كلّ قرية للمتابعة 16 00:00:46,347 --> 00:00:48,477 لذا هناك أشياء لا تحصى لتجهيزها 17 00:00:48,807 --> 00:00:51,307 !يبدو أنّ الأمور ستصبح حافلة أكثر 18 00:00:51,447 --> 00:00:52,777 إنها كذلك بالفعل 19 00:00:53,547 --> 00:00:56,147 سأتّصل بك عندما تُطبع استمارات المشاركة 20 00:00:56,547 --> 00:01:00,207 في الوقت الراهن، فكّر فيمَ ستفعله مع الغينين التابعين لك 21 00:01:00,777 --> 00:01:01,447 سأفعل 22 00:01:02,407 --> 00:01:04,577 رسم اختبار التشونين 23 00:01:03,377 --> 00:01:04,577 اختبارات التشونين؟ 24 00:02:46,827 --> 00:02:47,697 اختبارات التشونين للقرى الخمس المشتركة 25 00:02:46,827 --> 00:02:51,577 {\an3}اختبارات التشونين: اجتماع التوصية 26 00:02:47,697 --> 00:02:50,677 {\an8}اختبارات التشونين القادمة ستشكّل حدثًا هامًّا 27 00:02:51,467 --> 00:02:53,427 يبدو أنّنا سنستقبل العديد من الزوار من كلّ قرية 28 00:02:54,227 --> 00:02:56,627 إقامة العلاقات الودية أمر جيد 29 00:02:57,097 --> 00:02:59,427 ،ما يجعل التجهيزات متعبة أكثر 30 00:02:59,497 --> 00:03:01,997 كما ستكون الحماية أثناء الحدث محنة 31 00:03:02,267 --> 00:03:04,197 لست متطلّعًا لذلك 32 00:03:04,767 --> 00:03:06,027 لا تقل هذا 33 00:03:06,827 --> 00:03:10,227 إنّه اختبارٌ يرهن مستقبل الغينين الذين تشرفون عليهم 34 00:03:10,627 --> 00:03:12,167 أنت محق 35 00:03:12,667 --> 00:03:16,297 أن تصبح تشونين يعني أن ترتقي لمستوى قائد فريق 36 00:03:16,827 --> 00:03:18,927 ويعني أيضًا أنّك يجب أن تتحمّل ،مسؤولية المهام الفاشلة 37 00:03:18,997 --> 00:03:21,967 وكذا إصابات تابعيك أو موتهم 38 00:03:22,467 --> 00:03:25,497 ،أجل. يجب أن نحرص أنّهم يملكون المؤهلات 39 00:03:25,567 --> 00:03:27,527 لكي يتناسبون 40 00:03:27,927 --> 00:03:32,427 ،مبتدؤو هذا العام الذين درّستهم يا شينو-سينسي 41 00:03:32,497 --> 00:03:35,067 !هم الأكثر شغبًا في السنوات الأخيرة 42 00:03:35,827 --> 00:03:38,527 فبوروتو خاصةً، كان يقحم نفسه في المشاكل 43 00:03:38,597 --> 00:03:39,997 منذ يوم مراسم الدخول 44 00:03:40,597 --> 00:03:42,667 لن أنسى أبدًا كيف صدمَ 45 00:03:42,727 --> 00:03:45,067 قطارًا سريعًا في الوجوه الصخرية العظيمة 46 00:03:47,727 --> 00:03:48,927 أكيميتشي تشو-تشو 47 00:03:49,227 --> 00:03:49,827 !حاضرة 48 00:03:50,627 --> 00:03:51,797 أوزوماكي بوروتو 49 00:03:53,727 --> 00:03:54,797 أوزوماكي بوروتو 50 00:03:54,867 --> 00:03:55,567 أليس حاضرًا؟ 51 00:03:55,627 --> 00:03:57,967 مرّ الوقت ولم يظهر 52 00:03:58,697 --> 00:04:02,697 ،وفقط عندما بدأ النّاس في الحديث حدث شيء لا يصدق 53 00:04:16,897 --> 00:04:18,167 وصلنا 54 00:04:24,197 --> 00:04:26,097 أوزوماكي بوروتو 55 00:04:26,167 --> 00:04:28,067 !قد أتى 56 00:04:30,467 --> 00:04:32,027 ...بـ-بوروتو 57 00:04:35,427 --> 00:04:37,197 !لقد كان ذلك صارخًا حقًّا 58 00:04:37,267 --> 00:04:39,397 !ليس بالأمر الذي يدعو للضحك يا مويغي 59 00:04:39,527 --> 00:04:42,827 !لقد صُدِمتُ كثيرًا حتّى ظننتُ أنّ قلبي سيتوقف 60 00:04:42,927 --> 00:04:47,097 لقد كانت أسوأ حادثة في تاريخ الأكاديمية 61 00:04:47,467 --> 00:04:49,897 إن كان التسبّب في المتاعب هو ،كلّ ما يتطلّب لأن تصبح هوكاغي 62 00:04:49,967 --> 00:04:51,927 !لتفوق بوروتو على السابع بسهولة 63 00:04:52,097 --> 00:04:54,227 هذا ليس بالشيء الذي يدعو للتفاخر 64 00:04:54,927 --> 00:04:58,797 بالحديث عن الأمر، من دفع تكاليف كلّ الإصلاحات على أيّ حال؟ 65 00:04:58,927 --> 00:05:00,127 لم يكن هناك أيّ مشكل 66 00:05:00,197 --> 00:05:03,027 لقد دفعت شركة كاميناريمون كلّ التكاليف 67 00:05:03,527 --> 00:05:05,427 هذا ليس معروفًا للعامة 68 00:05:05,497 --> 00:05:07,797 لكنّ ذلك الحادث كان نتيجة تمرّد دينكي 69 00:05:07,867 --> 00:05:14,167 لأنّ والده حاول إرغامه على متابعة برنامج النينجيتسو في الأكاديمية 70 00:05:14,797 --> 00:05:17,867 ،إن كان معارضًا للأمر هكذا فلمَ ارتاد الأكاديمية؟ 71 00:05:18,267 --> 00:05:21,497 ،لستُ واثقًا ما حدث لكن يبدو أنّه قابل بوروتو 72 00:05:21,567 --> 00:05:23,527 وانتهى به الأمر راغبًا بأن يصبح نينجا 73 00:05:24,627 --> 00:05:25,927 دينكي من فريقي؟ 74 00:05:26,667 --> 00:05:27,967 ...لم أعلم ذلك 75 00:05:28,527 --> 00:05:30,127 كيف لك ألّا تعلم؟ 76 00:05:30,697 --> 00:05:32,167 لم يكن دينكي فحسب 77 00:05:32,227 --> 00:05:35,627 !يوينو إيوابي أحدث المشاكل مع بوروتو أيضًا 78 00:05:35,697 --> 00:05:36,827 حقًّا؟ 79 00:05:37,167 --> 00:05:40,467 ...لا تتودّد إليّ هكذا يا ابن الهوكاغي اللعين 80 00:05:42,327 --> 00:05:43,897 ،إيوابي حينها كان محبطًا جدًّا 81 00:05:43,967 --> 00:05:46,267 ،لأنه على الرغم من كونه يملك المهارات الجسدية 82 00:05:46,327 --> 00:05:49,427 كانت علاماته منخفضة جدًّا واضطرّ لأن يكرر 83 00:05:50,167 --> 00:05:52,427 !سوف أواجهك 84 00:06:03,627 --> 00:06:06,927 ،سمعت أنه كان سريع الغضب أثناء سنواته في الأكاديمية 85 00:06:06,997 --> 00:06:09,367 ...لكن بأن يشارك في نزال 86 00:06:09,827 --> 00:06:12,227 لم يكن هناك أيّ شيء عن هذا في سجلّه الدراسي 87 00:06:12,827 --> 00:06:14,767 إننا نحاول ألا ندرج الكثير من التفاصيل الإشكالية 88 00:06:14,827 --> 00:06:16,227 في سجل التلاميذ 89 00:06:16,297 --> 00:06:17,097 ...لأن 90 00:06:17,797 --> 00:06:20,467 بالطبع، أفهم ذلك 91 00:06:20,667 --> 00:06:25,467 أنت قلّما أتيت لمراقبة أحوال الأكاديمية يا أودون 92 00:06:26,597 --> 00:06:28,827 !لـ-لقد كنتُ مشغولًا وكان لدي الكثير لفعله 93 00:06:29,327 --> 00:06:31,697 وأحيانًا، من الأفضل ألّا تملك 94 00:06:31,767 --> 00:06:34,767 أيّ تواصل أو معلومات مسبقة قد تؤثر على حكمك 95 00:06:35,367 --> 00:06:36,267 ،أيضًا 96 00:06:36,327 --> 00:06:38,797 الحسابيات 97 00:06:36,327 --> 00:06:39,497 لا توجد أي مشاكل مع إيوابي الآن 98 00:06:40,197 --> 00:06:42,867 كلّ ذلك بفضل مثابرته 99 00:06:43,467 --> 00:06:46,127 لقد قبل مساعدة كاميناريمون دينكي 100 00:06:46,167 --> 00:06:48,767 واجتاز المواد التي كان ضعيفًا بها 101 00:06:50,667 --> 00:06:54,567 ...لستُ أستغل !سلطة الهوكاغي 102 00:06:57,767 --> 00:07:01,397 ...بالمناسبة، لقد فاز بوروتو بالنزال 103 00:07:01,727 --> 00:07:03,897 ليس بالأمر الذي يدعو للتفاخر 104 00:07:05,367 --> 00:07:06,797 ...لكن حقًّا 105 00:07:06,827 --> 00:07:09,127 ،متى كانت هناك حادثة 106 00:07:09,167 --> 00:07:11,567 !تجد أوزوماكي بوروتو في محورها 107 00:07:11,827 --> 00:07:12,997 لا أنكر ذلك 108 00:07:13,327 --> 00:07:15,497 ،بوروتو يشبه السابع 109 00:07:15,567 --> 00:07:18,127 ويملك موهبة توحيد الناس 110 00:07:18,197 --> 00:07:19,797 هذه طريقة مؤدبة لاعتبار الأمر 111 00:07:20,067 --> 00:07:21,327 ...على ذكر الأمر 112 00:07:21,467 --> 00:07:23,697 ،عندما تحطّم مبنى المدرسة 113 00:07:23,727 --> 00:07:25,427 كانوا خلف ذلك أيضًا 114 00:07:25,627 --> 00:07:26,467 هـ-هذا صحيح 115 00:07:27,927 --> 00:07:29,527 ما الخطب يا شينو؟ 116 00:07:32,227 --> 00:07:33,197 ...لا 117 00:07:35,027 --> 00:07:37,367 !تمهلي لحظة 118 00:07:37,667 --> 00:07:38,867 التبكير سر النجاح 119 00:07:38,867 --> 00:07:41,627 في ذلك الوقت، بدأ كلّ شيء مع بوروتو وسارادا 120 00:07:41,627 --> 00:07:45,067 ...عندما تجادلا بشأن كعك الياكيسوبا 121 00:07:45,797 --> 00:07:47,227 ،إن كانا سيتشاجران على كل حال 122 00:07:47,297 --> 00:07:50,267 فكّرتُ أنّه إن حوّلنا الأمر إلى نزال ،نينجيتسو في المدرسة الجديدة 123 00:07:50,327 --> 00:07:52,227 فقد يفيدهم ذلك في فهم 124 00:07:52,297 --> 00:07:54,697 قوى وضعف الرجال والنساء 125 00:07:55,467 --> 00:07:56,197 !حسنًا 126 00:07:57,067 --> 00:07:59,427 !استعداد... ابدؤوا 127 00:08:01,267 --> 00:08:02,897 لقد تطلّب ذلك بعض العزيمة 128 00:08:02,997 --> 00:08:04,497 وهل آل كل شيء بشكل جيد؟ 129 00:08:04,667 --> 00:08:07,927 .لم يكن جيدًا لذلك آل الأمر بتلك الطريقة 130 00:08:08,397 --> 00:08:09,797 ...فهمت 131 00:08:11,327 --> 00:08:15,367 شينو، تمّ نصب أوراق متفجرة في المبنى ذلك الوقت، صحيح؟ 132 00:08:15,467 --> 00:08:17,767 ماذا؟ لأيّ غرض؟ 133 00:08:18,367 --> 00:08:22,097 تمّ نصب الفخاخ، لجعل الأمر يبدو وكأنها معركة حقيقية 134 00:08:23,427 --> 00:08:26,827 يؤسفني أنّ الأمر كان شديدًا للغاية 135 00:08:27,597 --> 00:08:30,827 ألم يكن ذلك أحد أسباب تدمير المبنى؟ 136 00:08:34,267 --> 00:08:37,267 مع ذلك، لقد كان ذلك التدريب جديرًا 137 00:08:38,427 --> 00:08:40,627 ،مع أنّه حدث عاجلًا من دخول الجميع الأكاديمية 138 00:08:40,697 --> 00:08:41,897 ...بذل الجميع قصارى جهدهم 139 00:08:41,967 --> 00:08:44,197 ،باستخدامهم للنينجيتسو السرّي الذي ورثوه عن آبائهم... 140 00:08:44,267 --> 00:08:47,297 وكذا تقنيات الشوريكين والتايجيتسو التي تعلّموها في المدرسة 141 00:08:49,267 --> 00:08:53,997 على أي حال، أخذت الفتيات زمام الأمور بينما وقع الأولاد في مأزق 142 00:08:54,067 --> 00:08:55,727 لقد كان نزالًا حاسمًا 143 00:08:55,797 --> 00:08:59,067 وقد استخدمت نسخ ظلّ بوروتو التايجيتسو للاندفاع إلى السطح 144 00:09:01,197 --> 00:09:05,797 لكنّ فريق الفتيات لحقن بهم إلى السطح في لحظة 145 00:09:06,867 --> 00:09:08,197 و؟ و؟ 146 00:09:08,697 --> 00:09:12,297 وحينها، أخذ بوروتو التدبير الأخير 147 00:09:13,997 --> 00:09:15,697 !تقنية الاستدعاء 148 00:09:16,367 --> 00:09:17,497 استدعاء؟ 149 00:09:17,727 --> 00:09:19,627 ،لم يكن غينين حتّى 150 00:09:19,697 --> 00:09:21,267 واستخدم تقنية عالية المستوى كتلك؟ 151 00:09:21,667 --> 00:09:24,927 في الفصل، أخبرتهم عن أساسيات الاستدعاء فحسب 152 00:09:25,397 --> 00:09:27,397 ولم أعلّمهم كيف يستخدمونه بالضبط 153 00:09:27,997 --> 00:09:30,067 إذًا هل فشل؟ 154 00:09:30,367 --> 00:09:31,497 ...تلك هي المسألة 155 00:09:31,897 --> 00:09:34,867 ...لقد استدعى شيئًا فظيعًا 156 00:09:35,427 --> 00:09:37,267 !...ماذا؟ لا يعقل أنه 157 00:09:37,997 --> 00:09:41,127 أجل، لقد كان نو 158 00:09:41,827 --> 00:09:45,397 مع ذلك، ليس وكأن بوروتو نجح في الاستدعاء 159 00:09:45,597 --> 00:09:47,297 إلى أن خرجت التشاكرا خاصته عن السيطرة 160 00:09:47,367 --> 00:09:51,267 وظهرت بعضها صدفةً في العالم الخارجي، بشكلٍ متوافق 161 00:09:51,827 --> 00:09:55,197 في ذلك الوقت، حتى أنا لم أفهم ما كانت 162 00:09:59,227 --> 00:10:00,267 !راسينغان 163 00:10:07,497 --> 00:10:10,127 !لا يهمني ما فعلت 164 00:10:10,327 --> 00:10:12,367 في الأخير، دُمّر مبنى المدرسة 165 00:10:14,927 --> 00:10:16,127 ...على أي حال 166 00:10:16,297 --> 00:10:18,997 إذًا، هل ظهر نو حقًّا في تلك المرحلة؟ 167 00:10:19,197 --> 00:10:20,597 هذه أوّل مرّة أسمع عن هذا 168 00:10:20,697 --> 00:10:21,527 أجل 169 00:10:21,597 --> 00:10:24,127 أبقينا ذلك سرًّا لتجنّب خلق الذعر 170 00:10:24,767 --> 00:10:28,267 لكن نتيجة لذلك، ساي والبقية بدؤوا تحقيقًا جادًّا 171 00:10:29,427 --> 00:10:30,827 ...نو 172 00:10:36,297 --> 00:10:39,097 تراث دانزو السلبي... نو 173 00:10:39,527 --> 00:10:42,327 ...لا أصدّق أنّه لا يزال شيء كهذا موجودًا 174 00:10:42,967 --> 00:10:45,627 أُصبت بالذعر بعد سماعي عن ذلك لاحقًا 175 00:10:46,067 --> 00:10:46,897 ...أجل 176 00:10:47,067 --> 00:10:50,797 ...الوحش الذي خلق من كراهية الجذور... كراهية دانزو 177 00:10:50,867 --> 00:10:52,597 عبر الزمن وتم إحياؤه 178 00:10:52,927 --> 00:10:56,127 وحاول تدمير القرية 179 00:10:57,597 --> 00:10:59,997 في الأساس، كان قنبلة حيّة 180 00:11:00,067 --> 00:11:02,467 طُوّرت بهدف حماية القرية 181 00:11:02,727 --> 00:11:06,197 من السّاخر أنّه هاجم القرية 182 00:11:07,327 --> 00:11:11,127 ،بفضل السادس وساي وفريق الحاجز 183 00:11:11,197 --> 00:11:12,967 تمّ تجنّب أسوأ احتمال ممكن 184 00:11:13,297 --> 00:11:15,397 مع ذلك، نجونا بشقّ الأنفس 185 00:11:16,867 --> 00:11:19,927 وبالتفكير أنّ من أتى به إلى القرية 186 00:11:19,997 --> 00:11:23,097 ...كان ابنة شيغاراكي تانوكي، كاكي سوميري 187 00:11:23,297 --> 00:11:24,767 والتي اختلطت مع تلامذة الأكاديمية 188 00:11:24,827 --> 00:11:26,197 لا لوم عليها 189 00:11:30,927 --> 00:11:32,827 ،إنها ضحية الظرف 190 00:11:32,897 --> 00:11:34,567 لقد كانت البيئة التي نشأت بها 191 00:11:34,627 --> 00:11:37,227 لا يوجد خطب سيئ في شخصيتها 192 00:11:38,397 --> 00:11:41,467 بمثابتي معلمها، أعلم ذلك أفضل من الجميع 193 00:11:41,997 --> 00:11:45,767 آ-آسف لأنّي أسأت الحديث 194 00:11:46,197 --> 00:11:49,227 !لم أقصد انتقادها 195 00:11:49,497 --> 00:11:51,327 أودون يعي ذلك 196 00:11:51,827 --> 00:11:53,497 ونحن أيضًا بالطبع 197 00:11:53,597 --> 00:11:54,327 أجل 198 00:12:08,967 --> 00:12:11,167 !لقد عدت يا رفاق 199 00:12:11,597 --> 00:12:14,827 ،بوروتو والبقية ليسو متأثرين بإجحاف الكبار 200 00:12:14,897 --> 00:12:16,927 وقد قبلوها جميعًا كصديقتهم 201 00:12:17,467 --> 00:12:20,227 صداقتهم كانت خلاصها 202 00:12:20,867 --> 00:12:23,167 لذا، لا داعي للقلق بشأنها بعد الآن 203 00:12:35,497 --> 00:12:36,797 {\an5}شينوبي 204 00:12:36,867 --> 00:12:38,727 عاد كل شيء إلى حاله السابق 205 00:12:40,197 --> 00:12:41,897 ،منذ تلك الحادثة 206 00:12:41,967 --> 00:12:45,627 شينو كان يدبّر أمره بالمعكرونة ...سريعة التحضير فقط على الغداء 207 00:12:45,697 --> 00:12:46,827 ماذا؟ أتمزح؟ 208 00:12:47,597 --> 00:12:49,467 !أنت سهلة الانخداع حقًّا يا مويغي 209 00:12:50,067 --> 00:12:52,597 ...لقد أخفتني !لا تغظني هكذا 210 00:12:53,227 --> 00:12:54,927 هذا أمر تافه 211 00:12:55,197 --> 00:12:55,997 !حقًّا؟ 212 00:12:56,297 --> 00:12:59,597 لقد رفعت تلك الحادثة معنويات التلاميذ 213 00:13:00,367 --> 00:13:01,727 تقبّلوا بعضهم بعضًا كأصدقاء 214 00:13:01,797 --> 00:13:05,197 وبدؤوا في العمل بجدّ أكثر 215 00:13:05,597 --> 00:13:06,997 !تقنية شلّ الظل 216 00:13:08,497 --> 00:13:11,297 ...نارا شيكاداي وريث عشيرة نارا 217 00:13:12,327 --> 00:13:14,327 ،يستخدم التقنية التي ورثها عن والده 218 00:13:14,397 --> 00:13:15,397 ويتمتع بذكاء حاد 219 00:13:16,067 --> 00:13:18,827 ،حتى الآن أظهر نقصًا في الطموح 220 00:13:18,897 --> 00:13:20,697 ،لكن مؤخرًا وكأنّ شيئًا قد حدث 221 00:13:20,767 --> 00:13:22,827 وتغيّر سلوكه 222 00:13:25,527 --> 00:13:27,197 !فن النينجا: لفيفة الوحش الخارق 223 00:13:32,227 --> 00:13:33,667 ياماناكا إينوجين 224 00:13:34,197 --> 00:13:35,967 ،لقد أتقن لفيفة الوحش الخارق 225 00:13:36,027 --> 00:13:37,197 التقنية التي أتمّها ساي 226 00:13:38,167 --> 00:13:41,967 ،لكن على غرار ساي يمكنه أن يكون ساخرًا جدًّا 227 00:13:42,427 --> 00:13:44,727 سيكون من الرائع إن لم يصنع الكثير من الأعداء 228 00:13:45,997 --> 00:13:48,127 !تقنية التوسع الجزئي 229 00:13:48,627 --> 00:13:50,127 أكيميتشي تشو-تشو 230 00:13:50,767 --> 00:13:53,627 لقد أتقنت تقنية التوسع الخاصة بعشيرة أكيميتشي بالفعل 231 00:13:53,817 --> 00:13:58,017 رقائق البطاطا بنكهة الغالبي !"وشعارها "لا يمكن أن تراهن الحياة بالسعرات الحرارية 232 00:13:58,897 --> 00:14:01,597 أحسدها على جرأتها نوعًا ما 233 00:14:03,927 --> 00:14:07,227 ثلاثي إينو-شيكا-تشو بخير في هذا الجيل أيضًا 234 00:14:07,327 --> 00:14:10,327 ،تلاميذ أفخر بهم !إن جاز لي التفاخر 235 00:14:10,967 --> 00:14:13,197 الجميع في فريقي يبذلون قصارى جهدهم أيضًا 236 00:14:14,027 --> 00:14:16,097 !أسلوب الأرض: جدار الطين 237 00:14:18,667 --> 00:14:19,867 يوينو إيوابي 238 00:14:20,497 --> 00:14:24,667 استغرق ذلك بعض الوقت، لكنه بدأ يظهر إمكانياته الحقيقية 239 00:14:24,967 --> 00:14:26,867 التكرار نفعه 240 00:14:26,897 --> 00:14:29,067 بعد أن اضطرّ لدراسة الأشياء مرارًا وتكرارًا 241 00:14:29,097 --> 00:14:31,697 اكتسب أساسًا متينًا في الجيتسو 242 00:14:32,097 --> 00:14:36,227 وإصراره على الرّغم من كونه مكرّر مثير للإعجاب 243 00:14:37,127 --> 00:14:39,867 !هلّا توقّفت عن قول "مكرّر" رجاءً؟ 244 00:14:40,227 --> 00:14:42,297 !إعصار الورق 245 00:14:43,197 --> 00:14:44,227 ميتال لي 246 00:14:44,897 --> 00:14:46,897 ،بارع في التايجيتسو ويعمل بجدّ حقًّا 247 00:14:47,027 --> 00:14:48,897 ...كما أنّ علاماته كانت ممتازة أيضًا، لكن 248 00:14:50,297 --> 00:14:53,827 صلابته الذهنية لا تتحسن 249 00:14:56,067 --> 00:14:57,267 كاميناريمون دينكي 250 00:14:58,197 --> 00:14:59,397 ،أظن، ربّما 251 00:14:59,427 --> 00:15:01,727 لقد أظهر أكثر نموّ جذريّ بين الغينين 252 00:15:02,497 --> 00:15:03,727 أتوقع أن يكون ذكاؤه 253 00:15:03,797 --> 00:15:06,367 ذو أهمية حاسمة في الأعوام القادمة 254 00:15:06,597 --> 00:15:09,167 بينما الاثنان الآخران يتصرفان دون تفكير 255 00:15:09,227 --> 00:15:12,297 سيكون مثل مركز القيادة ليبقيهما تحت السيطرة 256 00:15:12,497 --> 00:15:15,527 ...أجل، لكن أظن أنّ هناك طريقة ألطف لصياغة الأمر 257 00:15:15,897 --> 00:15:18,267 ،لكن لربّما كان إيوابي يكرّر المواد مجدّدًا 258 00:15:18,327 --> 00:15:20,127 لولا هذا الفتى، صحيح؟ 259 00:15:20,267 --> 00:15:21,327 لا ريب في ذلك 260 00:15:21,797 --> 00:15:24,067 ...أنتما لا تملكان أيّ رحمة 261 00:15:25,797 --> 00:15:28,667 ،وأخيرًا فريق كونوهامارو المشاغب 262 00:15:28,727 --> 00:15:31,497 !ليسو مشاغبين 263 00:15:32,097 --> 00:15:35,297 .بدايةً، ميتسكي إنه ماهر حقًّا 264 00:15:35,697 --> 00:15:38,367 وقد أتقن بالفعل عدد لا يحصى من تقنيات الهروب 265 00:15:38,427 --> 00:15:39,627 !أسلوب الريح: الاختراق 266 00:15:49,327 --> 00:15:50,567 !برق الأفعى 267 00:15:51,867 --> 00:15:54,067 لكنه طفلٌ يشوبه الكثير من الغموض 268 00:15:54,397 --> 00:15:57,667 حتّى أنّني لا أعرف الكثير من الأشياء عنه 269 00:15:58,127 --> 00:16:00,397 إذًا، لم تسمع بالأمر؟ 270 00:16:00,527 --> 00:16:01,927 ماذا؟ أسمع ماذا؟ 271 00:16:02,067 --> 00:16:03,397 !لا أعلم أيضًا 272 00:16:03,527 --> 00:16:04,297 ...فهمت 273 00:16:04,367 --> 00:16:05,067 حسنًا، فلننتقل للتالي 274 00:16:05,127 --> 00:16:06,167 !انتظر 275 00:16:07,927 --> 00:16:08,967 أوتشيها سارادا 276 00:16:09,167 --> 00:16:11,367 277 00:16:13,327 --> 00:16:15,927 ...إنها ابنة أوتشيها ساسكي وهارونو ساكورا في النهاية 278 00:16:15,997 --> 00:16:17,567 إنّها تبرع في كل شيء 279 00:16:18,627 --> 00:16:20,867 وقد أيقظت الشارينغان خاصتها قبل وقت طويل 280 00:16:21,567 --> 00:16:24,327 كما أنها ورثت قوة أمّها 281 00:16:25,027 --> 00:16:27,067 ،لا يزال عليها أن تحسّن من طاقة تحمّلها 282 00:16:27,127 --> 00:16:28,527 لكن مستقبلها واعد للغاية 283 00:16:32,527 --> 00:16:34,227 !أسلوب الريح: قبضة الرياح المتتابعة 284 00:16:34,297 --> 00:16:35,827 !خذ هذه 285 00:16:36,297 --> 00:16:38,227 !تيار بوروتو القاتل 286 00:16:40,197 --> 00:16:42,267 وأوزوماكي بوروتو 287 00:16:43,297 --> 00:16:44,767 لديه الكثير من المشاكل 288 00:16:44,827 --> 00:16:48,027 ...لكن، من ناحية النينجيتسو والتايجيتسو والذكاء 289 00:16:48,367 --> 00:16:51,127 لا شكّ أنه أعجوبة 290 00:16:52,327 --> 00:16:53,767 ،أثناء الرحلة الميدانية 291 00:16:53,827 --> 00:16:56,197 ،أقحم نفسه في حادثة في أرض الماء 292 00:16:56,267 --> 00:16:57,697 وانتهى الأمر بتسويته لها 293 00:16:58,667 --> 00:17:00,367 ،وحتّى في حادثة نو 294 00:17:00,427 --> 00:17:03,697 استطاعت سوميري أن تحلّ الأمر بفضل بوروتو 295 00:17:04,827 --> 00:17:07,827 !إمكانية بوروتو لا يستهان بها 296 00:17:11,627 --> 00:17:12,727 ...فهمت 297 00:17:13,127 --> 00:17:16,267 إذًا، من الطبيعي أن يخوض اختبارات التشونين، صحيح؟ 298 00:17:20,127 --> 00:17:21,397 كونوهامارو؟ 299 00:17:30,017 --> 00:17:32,277 !لن تدعه يخوض اختبارات التشونين؟ 300 00:17:33,147 --> 00:17:35,147 ...ليس وكأنّني لن أسمح بذلك 301 00:17:35,547 --> 00:17:36,647 أنا محتار 302 00:17:37,847 --> 00:17:39,447 ما رأيكم جميعًا؟ 303 00:17:39,847 --> 00:17:41,717 بالطبع، سندعه يشارك 304 00:17:42,947 --> 00:17:43,977 وأنا أيضًا 305 00:17:44,047 --> 00:17:47,247 ،إن أرادوا المشاركة في الاختبار أظنّ أنه يجب أن نسمح لهم 306 00:17:49,377 --> 00:17:50,817 ما الذي يجول في ذهنك؟ 307 00:17:53,117 --> 00:17:54,317 {\an5}غبي 308 00:17:54,977 --> 00:17:57,047 مبتدؤو هذا العام داهيات جميعًا، على نحوٍ ما 309 00:17:57,747 --> 00:17:59,047 لا سيما بوروتو 310 00:17:59,677 --> 00:18:03,377 ،لم يُرد أن يُعتبر ابن الهوكاغي العظيم 311 00:18:03,447 --> 00:18:05,877 وحاول أن يثبت نفسه لوالده طوال الوقت 312 00:18:06,547 --> 00:18:09,047 عادةً، نتوقع من مثل هؤلاء الأطفال أن يفشلوا 313 00:18:09,117 --> 00:18:10,477 وأن يختبروا انتكاسات كبيرة 314 00:18:10,847 --> 00:18:15,347 لكنّه يتمتع بالموهبة الفريدة في التفوق على أيّ عقبة 315 00:18:15,917 --> 00:18:17,117 هذا صحيح بالتأكيد 316 00:18:17,647 --> 00:18:19,277 ،حتّى أثناء اختبار الغينين 317 00:18:19,347 --> 00:18:21,147 ،حوصر من قبل السادس 318 00:18:21,217 --> 00:18:23,117 لكنه اكتشف الجواب 319 00:18:24,117 --> 00:18:25,847 عندما ذهب لتقديم استعطاف 320 00:18:25,917 --> 00:18:27,947 ،لأنه لم يكن راضيًا عن فريقه المكون من ثلاثة 321 00:18:28,017 --> 00:18:29,647 !فاق ميراي دهاءً، تشونين 322 00:18:31,047 --> 00:18:32,647 ،وأثناء مهمتهم الأولى 323 00:18:32,717 --> 00:18:35,077 ،على الرغم من أنّ خصمهم كان نينجا هاربًا قويًّا 324 00:18:35,147 --> 00:18:37,547 عمل أولئك الثلاثة سويًّا وأسقطوه 325 00:18:37,977 --> 00:18:41,617 .هذا مذهل أين المشكل إذًا؟ 326 00:18:43,417 --> 00:18:46,477 327 00:18:47,747 --> 00:18:50,717 !لكن كلّ ذلك كان بسبب الحظ 328 00:18:51,617 --> 00:18:54,447 من الضروريّ على الشينوبي أن يواجه قوّةً 329 00:18:54,517 --> 00:18:56,677 تفوقه تمامًا 330 00:18:57,417 --> 00:18:59,317 !لم يكونوا في ذلك الوضع أبدًا، لذا فهم ضعفاء 331 00:19:00,647 --> 00:19:01,877 ...لا يمكنني أن أجادلك في ذلك، لكن 332 00:19:02,347 --> 00:19:03,977 إذًا، ذلك سبب آخر 333 00:19:04,047 --> 00:19:05,977 !لتركهم يشاركون في اختبارات التشونين 334 00:19:06,277 --> 00:19:07,877 ،وإن واجهوا وقتًا صعبًا هناك 335 00:19:07,947 --> 00:19:10,017 !لعلّهم سيدركون مدى سذاجتهم 336 00:19:10,217 --> 00:19:11,047 !لا 337 00:19:11,477 --> 00:19:14,517 !ماذا إن سحقتهم صرامة الاختبار؟ 338 00:19:14,777 --> 00:19:15,477 !ماذا؟ 339 00:19:15,717 --> 00:19:17,217 وماذا إذًا؟ 340 00:19:17,347 --> 00:19:20,217 ،إن كان ذلك كلّ ما يتطلّب لهزيمتهم تقدّم واسحقهم 341 00:19:21,177 --> 00:19:22,617 !أنتم هنا 342 00:19:23,217 --> 00:19:24,717 !لا يمكنني فعل ذلك 343 00:19:25,577 --> 00:19:28,517 بئسًا، هل أتيت في وقتٍ سيئ؟ 344 00:19:28,947 --> 00:19:30,517 ...هانابي، أصغي إلينا 345 00:19:30,577 --> 00:19:32,117 بشأن معضلة كونوهامارو 346 00:19:39,177 --> 00:19:41,447 !أفهم تمامًا يا كونوهامارو-سينباي 347 00:19:41,547 --> 00:19:44,147 أجل! تفهمين ما أرمي إليه يا هانابي؟ 348 00:19:44,317 --> 00:19:46,277 كيف انتهى بنا الحال هكذا؟ 349 00:19:46,547 --> 00:19:47,877 !صحيح 350 00:19:48,447 --> 00:19:51,677 ...مجرّد فكرة حدوث مكروه لبوروتو 351 00:19:51,977 --> 00:19:54,617 تعتريني بالقلق والرّهبة 352 00:19:56,747 --> 00:19:59,047 بوروتو طفل صادق 353 00:19:59,317 --> 00:20:00,617 ،متى تقابلنا 354 00:20:00,677 --> 00:20:04,017 يدعوني بـ"أوني-تشان" ولطيف جدًّا 355 00:20:08,017 --> 00:20:09,447 ...على ذكرك لذلك 356 00:20:09,517 --> 00:20:11,247 في الواقع، أشعر بالسعادة 357 00:20:11,317 --> 00:20:14,677 "عندما يدعوني بـ"كونوهامارو-نيتشان 358 00:20:15,047 --> 00:20:17,177 آسف يا كونوهامارو-نيتشان 359 00:20:17,647 --> 00:20:20,677 بوروتو هو أخي الصغير 360 00:20:20,747 --> 00:20:23,677 الذي ائتمنني عليه ناروتو-نيتشان 361 00:20:23,977 --> 00:20:25,317 !كونوهامارو-سينباي 362 00:20:25,877 --> 00:20:30,317 ...أنا متأثرة حقًّا بمدى اهتمامك ببوروتو 363 00:20:31,577 --> 00:20:32,877 هذا سخيف حقًّا 364 00:20:33,047 --> 00:20:34,417 لا تريد أن تدعه - !نحن ننسجم حقًّا - 365 00:20:34,477 --> 00:20:35,517 يشارك في اختبار التشونين - !فعلًا - 366 00:20:35,577 --> 00:20:37,377 لأنّك تبالغ في حمايته 367 00:20:37,677 --> 00:20:39,947 !حسنًا. اعتبري أنّي أبالغ في حمايته 368 00:20:40,017 --> 00:20:41,247 !أجل، هذا صحيح 369 00:20:41,547 --> 00:20:43,317 !قل شيئًا يا أودون 370 00:20:46,247 --> 00:20:47,247 !بحقك 371 00:20:47,677 --> 00:20:49,547 !رجاءً يا شينو-سينسي 372 00:20:50,247 --> 00:20:53,317 فلنتحدّث مجدّدًا عندما يكون الجميع صاحين 373 00:20:53,617 --> 00:20:57,047 ...أنت إلى جانبنا أيضًا صحيح يا شينو-سينسي؟ 374 00:20:57,447 --> 00:20:58,617 هيا، اشرب 375 00:20:58,747 --> 00:21:00,247 ...شكرًا، أنا لا أشرب 376 00:21:00,517 --> 00:21:02,917 ألا تهتم لبوروتو يا معلم؟ 377 00:21:03,117 --> 00:21:04,417 ...لا، الأمر ليس كذلك 378 00:21:04,547 --> 00:21:05,777 !اشرب إذًا 379 00:21:09,117 --> 00:21:10,877 ...آسفة 380 00:21:11,577 --> 00:21:13,277 !هل أنت بخير يا شينو-سينسي؟ 381 00:21:16,447 --> 00:21:18,177 لمَ تسألين؟ 382 00:21:18,877 --> 00:21:22,217 أليس سبب امتناع شينو-سينسي عن الشرب—؟ 383 00:21:22,347 --> 00:21:23,347 ...أجل 384 00:21:23,477 --> 00:21:26,217 لكي يستطيع التحكم بالحشرات التي داخل جسمه 385 00:21:29,317 --> 00:21:30,577 ماذا—؟ 386 00:21:31,777 --> 00:21:33,247 !—معلم، تماسك 387 00:21:38,047 --> 00:21:39,447 ...أجل، مكتب الهوكاغي 388 00:21:40,077 --> 00:21:41,917 أجل، عدت للتو 389 00:21:42,317 --> 00:21:43,147 !ماذا؟ 390 00:21:43,217 --> 00:21:44,817 !حشرات شينو خرجت عن السيطرة؟ 391 00:21:46,647 --> 00:21:48,617 ما الذي يفعله أساسًا؟ 392 00:21:49,247 --> 00:21:51,377 !لم أنم حتّى 393 00:21:52,917 --> 00:21:55,347 يناقشون اختبارات التشونين...؟ 394 00:21:56,147 --> 00:21:57,447 منذ عصر اليوم؟ 395 00:21:58,777 --> 00:22:01,447 !على أي حال، سأخرج الآن 396 00:23:35,837 --> 00:23:37,437 !كما توقعت تمامًا من ذلك العجوز الأحمق 397 00:23:37,697 --> 00:23:40,867 ليس وكأنني رفعتُ من آمالي على أي حال 398 00:23:41,337 --> 00:23:42,837 ...لا بدّ أنّ هناك أمر طارئ 399 00:23:42,897 --> 00:23:44,597 ...اسمع، إنه الهوكاغي 400 00:23:44,667 --> 00:23:45,637 أجل، فهمت 401 00:23:45,697 --> 00:23:49,567 أظنّ أنّ ما باليد حيلة لأنْ يؤجل الهوكاغي-ساما عيد ميلادي 402 00:23:50,037 --> 00:23:50,897 ...أنت 403 00:23:51,267 --> 00:23:52,537 ...أنا بخير 404 00:23:52,967 --> 00:23:53,867 فعلًا 405 00:23:54,497 --> 00:23:57,567 :في الحلقة القادمة 406 00:23:57,637 --> 00:23:58,937 {\an8}"عيد ميلاد بوروتو" 407 00:23:57,637 --> 00:24:03,567 {\an3}عيد ميلاد بوروتو 408 00:23:59,437 --> 00:24:01,767 {\an8}!من الأفضل لك أن تحضر عيد ميلاد هيماواري