1
00:00:05,007 --> 00:00:05,947
...أرجو المعذرة
2
00:00:09,177 --> 00:00:10,977
ماذا؟ أين السابع؟
3
00:00:12,007 --> 00:00:13,907
إنه مع الأمير الإقطاعي
4
00:00:14,777 --> 00:00:17,907
،إنّي أهتمّ بكلّ ما أستطيع من عمل
5
00:00:17,947 --> 00:00:19,907
وإلّا سوف يتراكم
6
00:00:20,247 --> 00:00:22,507
كالعادة، هناك الكثير من العمل
7
00:00:22,577 --> 00:00:23,647
...أجل
8
00:00:23,907 --> 00:00:27,007
صحيح، تفضل تقرير آخر مهمة
9
00:00:27,307 --> 00:00:29,007
هلّا وضعته في ذلك الصندوق هناك؟
10
00:00:29,277 --> 00:00:29,907
!أكيد
11
00:00:31,977 --> 00:00:33,847
أهذا...؟
12
00:00:33,977 --> 00:00:36,977
أجل، إنه رسم اختبارات التشونين القادمة
13
00:00:38,047 --> 00:00:39,547
أهو جاهز؟
14
00:00:40,247 --> 00:00:43,647
نحن مسؤولون عن الاختبار هذه المرة
15
00:00:43,877 --> 00:00:46,307
،سيأتي العديد من الشخصيات الهامة من كلّ قرية للمتابعة
16
00:00:46,347 --> 00:00:48,477
لذا هناك أشياء لا تحصى لتجهيزها
17
00:00:48,807 --> 00:00:51,307
!يبدو أنّ الأمور ستصبح حافلة أكثر
18
00:00:51,447 --> 00:00:52,777
إنها كذلك بالفعل
19
00:00:53,547 --> 00:00:56,147
سأتّصل بك عندما تُطبع استمارات المشاركة
20
00:00:56,547 --> 00:01:00,207
في الوقت الراهن، فكّر فيمَ
ستفعله مع الغينين التابعين لك
21
00:01:00,777 --> 00:01:01,447
سأفعل
22
00:01:02,407 --> 00:01:04,577
رسم اختبار التشونين
23
00:01:03,377 --> 00:01:04,577
اختبارات التشونين؟
24
00:02:46,827 --> 00:02:47,697
اختبارات التشونين
للقرى الخمس المشتركة
25
00:02:46,827 --> 00:02:51,577
{\an3}اختبارات التشونين: اجتماع التوصية
26
00:02:47,697 --> 00:02:50,677
{\an8}اختبارات التشونين القادمة ستشكّل حدثًا هامًّا
27
00:02:51,467 --> 00:02:53,427
يبدو أنّنا سنستقبل العديد من الزوار من كلّ قرية
28
00:02:54,227 --> 00:02:56,627
إقامة العلاقات الودية أمر جيد
29
00:02:57,097 --> 00:02:59,427
،ما يجعل التجهيزات متعبة أكثر
30
00:02:59,497 --> 00:03:01,997
كما ستكون الحماية أثناء الحدث محنة
31
00:03:02,267 --> 00:03:04,197
لست متطلّعًا لذلك
32
00:03:04,767 --> 00:03:06,027
لا تقل هذا
33
00:03:06,827 --> 00:03:10,227
إنّه اختبارٌ يرهن مستقبل الغينين الذين تشرفون عليهم
34
00:03:10,627 --> 00:03:12,167
أنت محق
35
00:03:12,667 --> 00:03:16,297
أن تصبح تشونين يعني أن ترتقي لمستوى قائد فريق
36
00:03:16,827 --> 00:03:18,927
ويعني أيضًا أنّك يجب أن تتحمّل
،مسؤولية المهام الفاشلة
37
00:03:18,997 --> 00:03:21,967
وكذا إصابات تابعيك أو موتهم
38
00:03:22,467 --> 00:03:25,497
،أجل. يجب أن نحرص أنّهم يملكون المؤهلات
39
00:03:25,567 --> 00:03:27,527
لكي يتناسبون
40
00:03:27,927 --> 00:03:32,427
،مبتدؤو هذا العام الذين درّستهم يا شينو-سينسي
41
00:03:32,497 --> 00:03:35,067
!هم الأكثر شغبًا في السنوات الأخيرة
42
00:03:35,827 --> 00:03:38,527
فبوروتو خاصةً، كان يقحم نفسه في المشاكل
43
00:03:38,597 --> 00:03:39,997
منذ يوم مراسم الدخول
44
00:03:40,597 --> 00:03:42,667
لن أنسى أبدًا كيف صدمَ
45
00:03:42,727 --> 00:03:45,067
قطارًا سريعًا في الوجوه الصخرية العظيمة
46
00:03:47,727 --> 00:03:48,927
أكيميتشي تشو-تشو
47
00:03:49,227 --> 00:03:49,827
!حاضرة
48
00:03:50,627 --> 00:03:51,797
أوزوماكي بوروتو
49
00:03:53,727 --> 00:03:54,797
أوزوماكي بوروتو
50
00:03:54,867 --> 00:03:55,567
أليس حاضرًا؟
51
00:03:55,627 --> 00:03:57,967
مرّ الوقت ولم يظهر
52
00:03:58,697 --> 00:04:02,697
،وفقط عندما بدأ النّاس في الحديث
حدث شيء لا يصدق
53
00:04:16,897 --> 00:04:18,167
وصلنا
54
00:04:24,197 --> 00:04:26,097
أوزوماكي بوروتو
55
00:04:26,167 --> 00:04:28,067
!قد أتى
56
00:04:30,467 --> 00:04:32,027
...بـ-بوروتو
57
00:04:35,427 --> 00:04:37,197
!لقد كان ذلك صارخًا حقًّا
58
00:04:37,267 --> 00:04:39,397
!ليس بالأمر الذي يدعو للضحك يا مويغي
59
00:04:39,527 --> 00:04:42,827
!لقد صُدِمتُ كثيرًا حتّى ظننتُ أنّ قلبي سيتوقف
60
00:04:42,927 --> 00:04:47,097
لقد كانت أسوأ حادثة في تاريخ الأكاديمية
61
00:04:47,467 --> 00:04:49,897
إن كان التسبّب في المتاعب هو
،كلّ ما يتطلّب لأن تصبح هوكاغي
62
00:04:49,967 --> 00:04:51,927
!لتفوق بوروتو على السابع بسهولة
63
00:04:52,097 --> 00:04:54,227
هذا ليس بالشيء الذي يدعو للتفاخر
64
00:04:54,927 --> 00:04:58,797
بالحديث عن الأمر، من دفع تكاليف
كلّ الإصلاحات على أيّ حال؟
65
00:04:58,927 --> 00:05:00,127
لم يكن هناك أيّ مشكل
66
00:05:00,197 --> 00:05:03,027
لقد دفعت شركة كاميناريمون كلّ التكاليف
67
00:05:03,527 --> 00:05:05,427
هذا ليس معروفًا للعامة
68
00:05:05,497 --> 00:05:07,797
لكنّ ذلك الحادث كان نتيجة تمرّد دينكي
69
00:05:07,867 --> 00:05:14,167
لأنّ والده حاول إرغامه على متابعة
برنامج النينجيتسو في الأكاديمية
70
00:05:14,797 --> 00:05:17,867
،إن كان معارضًا للأمر هكذا
فلمَ ارتاد الأكاديمية؟
71
00:05:18,267 --> 00:05:21,497
،لستُ واثقًا ما حدث
لكن يبدو أنّه قابل بوروتو
72
00:05:21,567 --> 00:05:23,527
وانتهى به الأمر راغبًا بأن يصبح نينجا
73
00:05:24,627 --> 00:05:25,927
دينكي من فريقي؟
74
00:05:26,667 --> 00:05:27,967
...لم أعلم ذلك
75
00:05:28,527 --> 00:05:30,127
كيف لك ألّا تعلم؟
76
00:05:30,697 --> 00:05:32,167
لم يكن دينكي فحسب
77
00:05:32,227 --> 00:05:35,627
!يوينو إيوابي أحدث المشاكل مع بوروتو أيضًا
78
00:05:35,697 --> 00:05:36,827
حقًّا؟
79
00:05:37,167 --> 00:05:40,467
...لا تتودّد إليّ هكذا
يا ابن الهوكاغي اللعين
80
00:05:42,327 --> 00:05:43,897
،إيوابي حينها كان محبطًا جدًّا
81
00:05:43,967 --> 00:05:46,267
،لأنه على الرغم من كونه يملك المهارات الجسدية
82
00:05:46,327 --> 00:05:49,427
كانت علاماته منخفضة جدًّا واضطرّ لأن يكرر
83
00:05:50,167 --> 00:05:52,427
!سوف أواجهك
84
00:06:03,627 --> 00:06:06,927
،سمعت أنه كان سريع الغضب أثناء سنواته في الأكاديمية
85
00:06:06,997 --> 00:06:09,367
...لكن بأن يشارك في نزال
86
00:06:09,827 --> 00:06:12,227
لم يكن هناك أيّ شيء عن هذا في سجلّه الدراسي
87
00:06:12,827 --> 00:06:14,767
إننا نحاول ألا ندرج الكثير من التفاصيل الإشكالية
88
00:06:14,827 --> 00:06:16,227
في سجل التلاميذ
89
00:06:16,297 --> 00:06:17,097
...لأن
90
00:06:17,797 --> 00:06:20,467
بالطبع، أفهم ذلك
91
00:06:20,667 --> 00:06:25,467
أنت قلّما أتيت لمراقبة أحوال الأكاديمية يا أودون
92
00:06:26,597 --> 00:06:28,827
!لـ-لقد كنتُ مشغولًا وكان لدي الكثير لفعله
93
00:06:29,327 --> 00:06:31,697
وأحيانًا، من الأفضل ألّا تملك
94
00:06:31,767 --> 00:06:34,767
أيّ تواصل أو معلومات مسبقة قد تؤثر على حكمك
95
00:06:35,367 --> 00:06:36,267
،أيضًا
96
00:06:36,327 --> 00:06:38,797
الحسابيات
97
00:06:36,327 --> 00:06:39,497
لا توجد أي مشاكل مع إيوابي الآن
98
00:06:40,197 --> 00:06:42,867
كلّ ذلك بفضل مثابرته
99
00:06:43,467 --> 00:06:46,127
لقد قبل مساعدة كاميناريمون دينكي
100
00:06:46,167 --> 00:06:48,767
واجتاز المواد التي كان ضعيفًا بها
101
00:06:50,667 --> 00:06:54,567
...لستُ أستغل
!سلطة الهوكاغي
102
00:06:57,767 --> 00:07:01,397
...بالمناسبة، لقد فاز بوروتو بالنزال
103
00:07:01,727 --> 00:07:03,897
ليس بالأمر الذي يدعو للتفاخر
104
00:07:05,367 --> 00:07:06,797
...لكن حقًّا
105
00:07:06,827 --> 00:07:09,127
،متى كانت هناك حادثة
106
00:07:09,167 --> 00:07:11,567
!تجد أوزوماكي بوروتو في محورها
107
00:07:11,827 --> 00:07:12,997
لا أنكر ذلك
108
00:07:13,327 --> 00:07:15,497
،بوروتو يشبه السابع
109
00:07:15,567 --> 00:07:18,127
ويملك موهبة توحيد الناس
110
00:07:18,197 --> 00:07:19,797
هذه طريقة مؤدبة لاعتبار الأمر
111
00:07:20,067 --> 00:07:21,327
...على ذكر الأمر
112
00:07:21,467 --> 00:07:23,697
،عندما تحطّم مبنى المدرسة
113
00:07:23,727 --> 00:07:25,427
كانوا خلف ذلك أيضًا
114
00:07:25,627 --> 00:07:26,467
هـ-هذا صحيح
115
00:07:27,927 --> 00:07:29,527
ما الخطب يا شينو؟
116
00:07:32,227 --> 00:07:33,197
...لا
117
00:07:35,027 --> 00:07:37,367
!تمهلي لحظة
118
00:07:37,667 --> 00:07:38,867
التبكير سر النجاح
119
00:07:38,867 --> 00:07:41,627
في ذلك الوقت، بدأ كلّ شيء مع بوروتو وسارادا
120
00:07:41,627 --> 00:07:45,067
...عندما تجادلا بشأن كعك الياكيسوبا
121
00:07:45,797 --> 00:07:47,227
،إن كانا سيتشاجران على كل حال
122
00:07:47,297 --> 00:07:50,267
فكّرتُ أنّه إن حوّلنا الأمر إلى نزال
،نينجيتسو في المدرسة الجديدة
123
00:07:50,327 --> 00:07:52,227
فقد يفيدهم ذلك في فهم
124
00:07:52,297 --> 00:07:54,697
قوى وضعف الرجال والنساء
125
00:07:55,467 --> 00:07:56,197
!حسنًا
126
00:07:57,067 --> 00:07:59,427
!استعداد... ابدؤوا
127
00:08:01,267 --> 00:08:02,897
لقد تطلّب ذلك بعض العزيمة
128
00:08:02,997 --> 00:08:04,497
وهل آل كل شيء بشكل جيد؟
129
00:08:04,667 --> 00:08:07,927
.لم يكن جيدًا
لذلك آل الأمر بتلك الطريقة
130
00:08:08,397 --> 00:08:09,797
...فهمت
131
00:08:11,327 --> 00:08:15,367
شينو، تمّ نصب أوراق متفجرة في المبنى ذلك الوقت، صحيح؟
132
00:08:15,467 --> 00:08:17,767
ماذا؟ لأيّ غرض؟
133
00:08:18,367 --> 00:08:22,097
تمّ نصب الفخاخ، لجعل الأمر يبدو وكأنها معركة حقيقية
134
00:08:23,427 --> 00:08:26,827
يؤسفني أنّ الأمر كان شديدًا للغاية
135
00:08:27,597 --> 00:08:30,827
ألم يكن ذلك أحد أسباب تدمير المبنى؟
136
00:08:34,267 --> 00:08:37,267
مع ذلك، لقد كان ذلك التدريب جديرًا
137
00:08:38,427 --> 00:08:40,627
،مع أنّه حدث عاجلًا من دخول الجميع الأكاديمية
138
00:08:40,697 --> 00:08:41,897
...بذل الجميع قصارى جهدهم
139
00:08:41,967 --> 00:08:44,197
،باستخدامهم للنينجيتسو السرّي الذي ورثوه عن آبائهم...
140
00:08:44,267 --> 00:08:47,297
وكذا تقنيات الشوريكين والتايجيتسو
التي تعلّموها في المدرسة
141
00:08:49,267 --> 00:08:53,997
على أي حال، أخذت الفتيات زمام
الأمور بينما وقع الأولاد في مأزق
142
00:08:54,067 --> 00:08:55,727
لقد كان نزالًا حاسمًا
143
00:08:55,797 --> 00:08:59,067
وقد استخدمت نسخ ظلّ بوروتو
التايجيتسو للاندفاع إلى السطح
144
00:09:01,197 --> 00:09:05,797
لكنّ فريق الفتيات لحقن بهم إلى السطح في لحظة
145
00:09:06,867 --> 00:09:08,197
و؟ و؟
146
00:09:08,697 --> 00:09:12,297
وحينها، أخذ بوروتو التدبير الأخير
147
00:09:13,997 --> 00:09:15,697
!تقنية الاستدعاء
148
00:09:16,367 --> 00:09:17,497
استدعاء؟
149
00:09:17,727 --> 00:09:19,627
،لم يكن غينين حتّى
150
00:09:19,697 --> 00:09:21,267
واستخدم تقنية عالية المستوى كتلك؟
151
00:09:21,667 --> 00:09:24,927
في الفصل، أخبرتهم عن أساسيات الاستدعاء فحسب
152
00:09:25,397 --> 00:09:27,397
ولم أعلّمهم كيف يستخدمونه بالضبط
153
00:09:27,997 --> 00:09:30,067
إذًا هل فشل؟
154
00:09:30,367 --> 00:09:31,497
...تلك هي المسألة
155
00:09:31,897 --> 00:09:34,867
...لقد استدعى شيئًا فظيعًا
156
00:09:35,427 --> 00:09:37,267
!...ماذا؟ لا يعقل أنه
157
00:09:37,997 --> 00:09:41,127
أجل، لقد كان نو
158
00:09:41,827 --> 00:09:45,397
مع ذلك، ليس وكأن بوروتو نجح في الاستدعاء
159
00:09:45,597 --> 00:09:47,297
إلى أن خرجت التشاكرا خاصته عن السيطرة
160
00:09:47,367 --> 00:09:51,267
وظهرت بعضها صدفةً في العالم الخارجي، بشكلٍ متوافق
161
00:09:51,827 --> 00:09:55,197
في ذلك الوقت، حتى أنا لم أفهم ما كانت
162
00:09:59,227 --> 00:10:00,267
!راسينغان
163
00:10:07,497 --> 00:10:10,127
!لا يهمني ما فعلت
164
00:10:10,327 --> 00:10:12,367
في الأخير، دُمّر مبنى المدرسة
165
00:10:14,927 --> 00:10:16,127
...على أي حال
166
00:10:16,297 --> 00:10:18,997
إذًا، هل ظهر نو حقًّا في تلك المرحلة؟
167
00:10:19,197 --> 00:10:20,597
هذه أوّل مرّة أسمع عن هذا
168
00:10:20,697 --> 00:10:21,527
أجل
169
00:10:21,597 --> 00:10:24,127
أبقينا ذلك سرًّا لتجنّب خلق الذعر
170
00:10:24,767 --> 00:10:28,267
لكن نتيجة لذلك، ساي والبقية بدؤوا تحقيقًا جادًّا
171
00:10:29,427 --> 00:10:30,827
...نو
172
00:10:36,297 --> 00:10:39,097
تراث دانزو السلبي... نو
173
00:10:39,527 --> 00:10:42,327
...لا أصدّق أنّه لا يزال شيء كهذا موجودًا
174
00:10:42,967 --> 00:10:45,627
أُصبت بالذعر بعد سماعي عن ذلك لاحقًا
175
00:10:46,067 --> 00:10:46,897
...أجل
176
00:10:47,067 --> 00:10:50,797
...الوحش الذي خلق من كراهية الجذور... كراهية دانزو
177
00:10:50,867 --> 00:10:52,597
عبر الزمن وتم إحياؤه
178
00:10:52,927 --> 00:10:56,127
وحاول تدمير القرية
179
00:10:57,597 --> 00:10:59,997
في الأساس، كان قنبلة حيّة
180
00:11:00,067 --> 00:11:02,467
طُوّرت بهدف حماية القرية
181
00:11:02,727 --> 00:11:06,197
من السّاخر أنّه هاجم القرية
182
00:11:07,327 --> 00:11:11,127
،بفضل السادس وساي وفريق الحاجز
183
00:11:11,197 --> 00:11:12,967
تمّ تجنّب أسوأ احتمال ممكن
184
00:11:13,297 --> 00:11:15,397
مع ذلك، نجونا بشقّ الأنفس
185
00:11:16,867 --> 00:11:19,927
وبالتفكير أنّ من أتى به إلى القرية
186
00:11:19,997 --> 00:11:23,097
...كان ابنة شيغاراكي تانوكي، كاكي سوميري
187
00:11:23,297 --> 00:11:24,767
والتي اختلطت مع تلامذة الأكاديمية
188
00:11:24,827 --> 00:11:26,197
لا لوم عليها
189
00:11:30,927 --> 00:11:32,827
،إنها ضحية الظرف
190
00:11:32,897 --> 00:11:34,567
لقد كانت البيئة التي نشأت بها
191
00:11:34,627 --> 00:11:37,227
لا يوجد خطب سيئ في شخصيتها
192
00:11:38,397 --> 00:11:41,467
بمثابتي معلمها، أعلم ذلك أفضل من الجميع
193
00:11:41,997 --> 00:11:45,767
آ-آسف لأنّي أسأت الحديث
194
00:11:46,197 --> 00:11:49,227
!لم أقصد انتقادها
195
00:11:49,497 --> 00:11:51,327
أودون يعي ذلك
196
00:11:51,827 --> 00:11:53,497
ونحن أيضًا بالطبع
197
00:11:53,597 --> 00:11:54,327
أجل
198
00:12:08,967 --> 00:12:11,167
!لقد عدت يا رفاق
199
00:12:11,597 --> 00:12:14,827
،بوروتو والبقية ليسو متأثرين بإجحاف الكبار
200
00:12:14,897 --> 00:12:16,927
وقد قبلوها جميعًا كصديقتهم
201
00:12:17,467 --> 00:12:20,227
صداقتهم كانت خلاصها
202
00:12:20,867 --> 00:12:23,167
لذا، لا داعي للقلق بشأنها بعد الآن
203
00:12:35,497 --> 00:12:36,797
{\an5}شينوبي
204
00:12:36,867 --> 00:12:38,727
عاد كل شيء إلى حاله السابق
205
00:12:40,197 --> 00:12:41,897
،منذ تلك الحادثة
206
00:12:41,967 --> 00:12:45,627
شينو كان يدبّر أمره بالمعكرونة
...سريعة التحضير فقط على الغداء
207
00:12:45,697 --> 00:12:46,827
ماذا؟ أتمزح؟
208
00:12:47,597 --> 00:12:49,467
!أنت سهلة الانخداع حقًّا يا مويغي
209
00:12:50,067 --> 00:12:52,597
...لقد أخفتني
!لا تغظني هكذا
210
00:12:53,227 --> 00:12:54,927
هذا أمر تافه
211
00:12:55,197 --> 00:12:55,997
!حقًّا؟
212
00:12:56,297 --> 00:12:59,597
لقد رفعت تلك الحادثة معنويات التلاميذ
213
00:13:00,367 --> 00:13:01,727
تقبّلوا بعضهم بعضًا كأصدقاء
214
00:13:01,797 --> 00:13:05,197
وبدؤوا في العمل بجدّ أكثر
215
00:13:05,597 --> 00:13:06,997
!تقنية شلّ الظل
216
00:13:08,497 --> 00:13:11,297
...نارا شيكاداي
وريث عشيرة نارا
217
00:13:12,327 --> 00:13:14,327
،يستخدم التقنية التي ورثها عن والده
218
00:13:14,397 --> 00:13:15,397
ويتمتع بذكاء حاد
219
00:13:16,067 --> 00:13:18,827
،حتى الآن
أظهر نقصًا في الطموح
220
00:13:18,897 --> 00:13:20,697
،لكن مؤخرًا
وكأنّ شيئًا قد حدث
221
00:13:20,767 --> 00:13:22,827
وتغيّر سلوكه
222
00:13:25,527 --> 00:13:27,197
!فن النينجا: لفيفة الوحش الخارق
223
00:13:32,227 --> 00:13:33,667
ياماناكا إينوجين
224
00:13:34,197 --> 00:13:35,967
،لقد أتقن لفيفة الوحش الخارق
225
00:13:36,027 --> 00:13:37,197
التقنية التي أتمّها ساي
226
00:13:38,167 --> 00:13:41,967
،لكن على غرار ساي
يمكنه أن يكون ساخرًا جدًّا
227
00:13:42,427 --> 00:13:44,727
سيكون من الرائع إن لم يصنع الكثير من الأعداء
228
00:13:45,997 --> 00:13:48,127
!تقنية التوسع الجزئي
229
00:13:48,627 --> 00:13:50,127
أكيميتشي تشو-تشو
230
00:13:50,767 --> 00:13:53,627
لقد أتقنت تقنية التوسع الخاصة بعشيرة أكيميتشي بالفعل
231
00:13:53,817 --> 00:13:58,017
رقائق البطاطا
بنكهة الغالبي
!"وشعارها "لا يمكن أن تراهن الحياة بالسعرات الحرارية
232
00:13:58,897 --> 00:14:01,597
أحسدها على جرأتها نوعًا ما
233
00:14:03,927 --> 00:14:07,227
ثلاثي إينو-شيكا-تشو بخير في هذا الجيل أيضًا
234
00:14:07,327 --> 00:14:10,327
،تلاميذ أفخر بهم
!إن جاز لي التفاخر
235
00:14:10,967 --> 00:14:13,197
الجميع في فريقي يبذلون قصارى جهدهم أيضًا
236
00:14:14,027 --> 00:14:16,097
!أسلوب الأرض: جدار الطين
237
00:14:18,667 --> 00:14:19,867
يوينو إيوابي
238
00:14:20,497 --> 00:14:24,667
استغرق ذلك بعض الوقت، لكنه
بدأ يظهر إمكانياته الحقيقية
239
00:14:24,967 --> 00:14:26,867
التكرار نفعه
240
00:14:26,897 --> 00:14:29,067
بعد أن اضطرّ لدراسة الأشياء مرارًا وتكرارًا
241
00:14:29,097 --> 00:14:31,697
اكتسب أساسًا متينًا في الجيتسو
242
00:14:32,097 --> 00:14:36,227
وإصراره على الرّغم من كونه مكرّر مثير للإعجاب
243
00:14:37,127 --> 00:14:39,867
!هلّا توقّفت عن قول "مكرّر" رجاءً؟
244
00:14:40,227 --> 00:14:42,297
!إعصار الورق
245
00:14:43,197 --> 00:14:44,227
ميتال لي
246
00:14:44,897 --> 00:14:46,897
،بارع في التايجيتسو
ويعمل بجدّ حقًّا
247
00:14:47,027 --> 00:14:48,897
...كما أنّ علاماته كانت ممتازة أيضًا، لكن
248
00:14:50,297 --> 00:14:53,827
صلابته الذهنية لا تتحسن
249
00:14:56,067 --> 00:14:57,267
كاميناريمون دينكي
250
00:14:58,197 --> 00:14:59,397
،أظن، ربّما
251
00:14:59,427 --> 00:15:01,727
لقد أظهر أكثر نموّ جذريّ بين الغينين
252
00:15:02,497 --> 00:15:03,727
أتوقع أن يكون ذكاؤه
253
00:15:03,797 --> 00:15:06,367
ذو أهمية حاسمة في الأعوام القادمة
254
00:15:06,597 --> 00:15:09,167
بينما الاثنان الآخران يتصرفان دون تفكير
255
00:15:09,227 --> 00:15:12,297
سيكون مثل مركز القيادة ليبقيهما تحت السيطرة
256
00:15:12,497 --> 00:15:15,527
...أجل، لكن أظن أنّ هناك طريقة ألطف لصياغة الأمر
257
00:15:15,897 --> 00:15:18,267
،لكن لربّما كان إيوابي يكرّر المواد مجدّدًا
258
00:15:18,327 --> 00:15:20,127
لولا هذا الفتى، صحيح؟
259
00:15:20,267 --> 00:15:21,327
لا ريب في ذلك
260
00:15:21,797 --> 00:15:24,067
...أنتما لا تملكان أيّ رحمة
261
00:15:25,797 --> 00:15:28,667
،وأخيرًا
فريق كونوهامارو المشاغب
262
00:15:28,727 --> 00:15:31,497
!ليسو مشاغبين
263
00:15:32,097 --> 00:15:35,297
.بدايةً، ميتسكي
إنه ماهر حقًّا
264
00:15:35,697 --> 00:15:38,367
وقد أتقن بالفعل عدد لا يحصى من تقنيات الهروب
265
00:15:38,427 --> 00:15:39,627
!أسلوب الريح: الاختراق
266
00:15:49,327 --> 00:15:50,567
!برق الأفعى
267
00:15:51,867 --> 00:15:54,067
لكنه طفلٌ يشوبه الكثير من الغموض
268
00:15:54,397 --> 00:15:57,667
حتّى أنّني لا أعرف الكثير من الأشياء عنه
269
00:15:58,127 --> 00:16:00,397
إذًا، لم تسمع بالأمر؟
270
00:16:00,527 --> 00:16:01,927
ماذا؟ أسمع ماذا؟
271
00:16:02,067 --> 00:16:03,397
!لا أعلم أيضًا
272
00:16:03,527 --> 00:16:04,297
...فهمت
273
00:16:04,367 --> 00:16:05,067
حسنًا، فلننتقل للتالي
274
00:16:05,127 --> 00:16:06,167
!انتظر
275
00:16:07,927 --> 00:16:08,967
أوتشيها سارادا
276
00:16:09,167 --> 00:16:11,367
277
00:16:13,327 --> 00:16:15,927
...إنها ابنة أوتشيها ساسكي وهارونو ساكورا في النهاية
278
00:16:15,997 --> 00:16:17,567
إنّها تبرع في كل شيء
279
00:16:18,627 --> 00:16:20,867
وقد أيقظت الشارينغان خاصتها قبل وقت طويل
280
00:16:21,567 --> 00:16:24,327
كما أنها ورثت قوة أمّها
281
00:16:25,027 --> 00:16:27,067
،لا يزال عليها أن تحسّن من طاقة تحمّلها
282
00:16:27,127 --> 00:16:28,527
لكن مستقبلها واعد للغاية
283
00:16:32,527 --> 00:16:34,227
!أسلوب الريح: قبضة الرياح المتتابعة
284
00:16:34,297 --> 00:16:35,827
!خذ هذه
285
00:16:36,297 --> 00:16:38,227
!تيار بوروتو القاتل
286
00:16:40,197 --> 00:16:42,267
وأوزوماكي بوروتو
287
00:16:43,297 --> 00:16:44,767
لديه الكثير من المشاكل
288
00:16:44,827 --> 00:16:48,027
...لكن، من ناحية النينجيتسو والتايجيتسو والذكاء
289
00:16:48,367 --> 00:16:51,127
لا شكّ أنه أعجوبة
290
00:16:52,327 --> 00:16:53,767
،أثناء الرحلة الميدانية
291
00:16:53,827 --> 00:16:56,197
،أقحم نفسه في حادثة في أرض الماء
292
00:16:56,267 --> 00:16:57,697
وانتهى الأمر بتسويته لها
293
00:16:58,667 --> 00:17:00,367
،وحتّى في حادثة نو
294
00:17:00,427 --> 00:17:03,697
استطاعت سوميري أن تحلّ الأمر بفضل بوروتو
295
00:17:04,827 --> 00:17:07,827
!إمكانية بوروتو لا يستهان بها
296
00:17:11,627 --> 00:17:12,727
...فهمت
297
00:17:13,127 --> 00:17:16,267
إذًا، من الطبيعي أن يخوض اختبارات التشونين، صحيح؟
298
00:17:20,127 --> 00:17:21,397
كونوهامارو؟
299
00:17:30,017 --> 00:17:32,277
!لن تدعه يخوض اختبارات التشونين؟
300
00:17:33,147 --> 00:17:35,147
...ليس وكأنّني لن أسمح بذلك
301
00:17:35,547 --> 00:17:36,647
أنا محتار
302
00:17:37,847 --> 00:17:39,447
ما رأيكم جميعًا؟
303
00:17:39,847 --> 00:17:41,717
بالطبع، سندعه يشارك
304
00:17:42,947 --> 00:17:43,977
وأنا أيضًا
305
00:17:44,047 --> 00:17:47,247
،إن أرادوا المشاركة في الاختبار
أظنّ أنه يجب أن نسمح لهم
306
00:17:49,377 --> 00:17:50,817
ما الذي يجول في ذهنك؟
307
00:17:53,117 --> 00:17:54,317
{\an5}غبي
308
00:17:54,977 --> 00:17:57,047
مبتدؤو هذا العام داهيات جميعًا، على نحوٍ ما
309
00:17:57,747 --> 00:17:59,047
لا سيما بوروتو
310
00:17:59,677 --> 00:18:03,377
،لم يُرد أن يُعتبر ابن الهوكاغي العظيم
311
00:18:03,447 --> 00:18:05,877
وحاول أن يثبت نفسه لوالده طوال الوقت
312
00:18:06,547 --> 00:18:09,047
عادةً، نتوقع من مثل هؤلاء الأطفال أن يفشلوا
313
00:18:09,117 --> 00:18:10,477
وأن يختبروا انتكاسات كبيرة
314
00:18:10,847 --> 00:18:15,347
لكنّه يتمتع بالموهبة الفريدة في التفوق على أيّ عقبة
315
00:18:15,917 --> 00:18:17,117
هذا صحيح بالتأكيد
316
00:18:17,647 --> 00:18:19,277
،حتّى أثناء اختبار الغينين
317
00:18:19,347 --> 00:18:21,147
،حوصر من قبل السادس
318
00:18:21,217 --> 00:18:23,117
لكنه اكتشف الجواب
319
00:18:24,117 --> 00:18:25,847
عندما ذهب لتقديم استعطاف
320
00:18:25,917 --> 00:18:27,947
،لأنه لم يكن راضيًا عن فريقه المكون من ثلاثة
321
00:18:28,017 --> 00:18:29,647
!فاق ميراي دهاءً، تشونين
322
00:18:31,047 --> 00:18:32,647
،وأثناء مهمتهم الأولى
323
00:18:32,717 --> 00:18:35,077
،على الرغم من أنّ خصمهم كان نينجا هاربًا قويًّا
324
00:18:35,147 --> 00:18:37,547
عمل أولئك الثلاثة سويًّا وأسقطوه
325
00:18:37,977 --> 00:18:41,617
.هذا مذهل
أين المشكل إذًا؟
326
00:18:43,417 --> 00:18:46,477
327
00:18:47,747 --> 00:18:50,717
!لكن كلّ ذلك كان بسبب الحظ
328
00:18:51,617 --> 00:18:54,447
من الضروريّ على الشينوبي أن يواجه قوّةً
329
00:18:54,517 --> 00:18:56,677
تفوقه تمامًا
330
00:18:57,417 --> 00:18:59,317
!لم يكونوا في ذلك الوضع أبدًا، لذا فهم ضعفاء
331
00:19:00,647 --> 00:19:01,877
...لا يمكنني أن أجادلك في ذلك، لكن
332
00:19:02,347 --> 00:19:03,977
إذًا، ذلك سبب آخر
333
00:19:04,047 --> 00:19:05,977
!لتركهم يشاركون في اختبارات التشونين
334
00:19:06,277 --> 00:19:07,877
،وإن واجهوا وقتًا صعبًا هناك
335
00:19:07,947 --> 00:19:10,017
!لعلّهم سيدركون مدى سذاجتهم
336
00:19:10,217 --> 00:19:11,047
!لا
337
00:19:11,477 --> 00:19:14,517
!ماذا إن سحقتهم صرامة الاختبار؟
338
00:19:14,777 --> 00:19:15,477
!ماذا؟
339
00:19:15,717 --> 00:19:17,217
وماذا إذًا؟
340
00:19:17,347 --> 00:19:20,217
،إن كان ذلك كلّ ما يتطلّب لهزيمتهم
تقدّم واسحقهم
341
00:19:21,177 --> 00:19:22,617
!أنتم هنا
342
00:19:23,217 --> 00:19:24,717
!لا يمكنني فعل ذلك
343
00:19:25,577 --> 00:19:28,517
بئسًا، هل أتيت في وقتٍ سيئ؟
344
00:19:28,947 --> 00:19:30,517
...هانابي، أصغي إلينا
345
00:19:30,577 --> 00:19:32,117
بشأن معضلة كونوهامارو
346
00:19:39,177 --> 00:19:41,447
!أفهم تمامًا يا كونوهامارو-سينباي
347
00:19:41,547 --> 00:19:44,147
أجل! تفهمين ما أرمي إليه يا هانابي؟
348
00:19:44,317 --> 00:19:46,277
كيف انتهى بنا الحال هكذا؟
349
00:19:46,547 --> 00:19:47,877
!صحيح
350
00:19:48,447 --> 00:19:51,677
...مجرّد فكرة حدوث مكروه لبوروتو
351
00:19:51,977 --> 00:19:54,617
تعتريني بالقلق والرّهبة
352
00:19:56,747 --> 00:19:59,047
بوروتو طفل صادق
353
00:19:59,317 --> 00:20:00,617
،متى تقابلنا
354
00:20:00,677 --> 00:20:04,017
يدعوني بـ"أوني-تشان" ولطيف جدًّا
355
00:20:08,017 --> 00:20:09,447
...على ذكرك لذلك
356
00:20:09,517 --> 00:20:11,247
في الواقع، أشعر بالسعادة
357
00:20:11,317 --> 00:20:14,677
"عندما يدعوني بـ"كونوهامارو-نيتشان
358
00:20:15,047 --> 00:20:17,177
آسف يا كونوهامارو-نيتشان
359
00:20:17,647 --> 00:20:20,677
بوروتو هو أخي الصغير
360
00:20:20,747 --> 00:20:23,677
الذي ائتمنني عليه ناروتو-نيتشان
361
00:20:23,977 --> 00:20:25,317
!كونوهامارو-سينباي
362
00:20:25,877 --> 00:20:30,317
...أنا متأثرة حقًّا بمدى اهتمامك ببوروتو
363
00:20:31,577 --> 00:20:32,877
هذا سخيف حقًّا
364
00:20:33,047 --> 00:20:34,417
لا تريد أن تدعه -
!نحن ننسجم حقًّا -
365
00:20:34,477 --> 00:20:35,517
يشارك في اختبار التشونين -
!فعلًا -
366
00:20:35,577 --> 00:20:37,377
لأنّك تبالغ في حمايته
367
00:20:37,677 --> 00:20:39,947
!حسنًا. اعتبري أنّي أبالغ في حمايته
368
00:20:40,017 --> 00:20:41,247
!أجل، هذا صحيح
369
00:20:41,547 --> 00:20:43,317
!قل شيئًا يا أودون
370
00:20:46,247 --> 00:20:47,247
!بحقك
371
00:20:47,677 --> 00:20:49,547
!رجاءً يا شينو-سينسي
372
00:20:50,247 --> 00:20:53,317
فلنتحدّث مجدّدًا عندما يكون الجميع صاحين
373
00:20:53,617 --> 00:20:57,047
...أنت إلى جانبنا أيضًا
صحيح يا شينو-سينسي؟
374
00:20:57,447 --> 00:20:58,617
هيا، اشرب
375
00:20:58,747 --> 00:21:00,247
...شكرًا، أنا لا أشرب
376
00:21:00,517 --> 00:21:02,917
ألا تهتم لبوروتو يا معلم؟
377
00:21:03,117 --> 00:21:04,417
...لا، الأمر ليس كذلك
378
00:21:04,547 --> 00:21:05,777
!اشرب إذًا
379
00:21:09,117 --> 00:21:10,877
...آسفة
380
00:21:11,577 --> 00:21:13,277
!هل أنت بخير يا شينو-سينسي؟
381
00:21:16,447 --> 00:21:18,177
لمَ تسألين؟
382
00:21:18,877 --> 00:21:22,217
أليس سبب امتناع شينو-سينسي عن الشرب—؟
383
00:21:22,347 --> 00:21:23,347
...أجل
384
00:21:23,477 --> 00:21:26,217
لكي يستطيع التحكم بالحشرات التي داخل جسمه
385
00:21:29,317 --> 00:21:30,577
ماذا—؟
386
00:21:31,777 --> 00:21:33,247
!—معلم، تماسك
387
00:21:38,047 --> 00:21:39,447
...أجل، مكتب الهوكاغي
388
00:21:40,077 --> 00:21:41,917
أجل، عدت للتو
389
00:21:42,317 --> 00:21:43,147
!ماذا؟
390
00:21:43,217 --> 00:21:44,817
!حشرات شينو خرجت عن السيطرة؟
391
00:21:46,647 --> 00:21:48,617
ما الذي يفعله أساسًا؟
392
00:21:49,247 --> 00:21:51,377
!لم أنم حتّى
393
00:21:52,917 --> 00:21:55,347
يناقشون اختبارات التشونين...؟
394
00:21:56,147 --> 00:21:57,447
منذ عصر اليوم؟
395
00:21:58,777 --> 00:22:01,447
!على أي حال، سأخرج الآن
396
00:23:35,837 --> 00:23:37,437
!كما توقعت تمامًا من ذلك العجوز الأحمق
397
00:23:37,697 --> 00:23:40,867
ليس وكأنني رفعتُ من آمالي على أي حال
398
00:23:41,337 --> 00:23:42,837
...لا بدّ أنّ هناك أمر طارئ
399
00:23:42,897 --> 00:23:44,597
...اسمع، إنه الهوكاغي
400
00:23:44,667 --> 00:23:45,637
أجل، فهمت
401
00:23:45,697 --> 00:23:49,567
أظنّ أنّ ما باليد حيلة لأنْ يؤجل
الهوكاغي-ساما عيد ميلادي
402
00:23:50,037 --> 00:23:50,897
...أنت
403
00:23:51,267 --> 00:23:52,537
...أنا بخير
404
00:23:52,967 --> 00:23:53,867
فعلًا
405
00:23:54,497 --> 00:23:57,567
:في الحلقة القادمة
406
00:23:57,637 --> 00:23:58,937
{\an8}"عيد ميلاد بوروتو"
407
00:23:57,637 --> 00:24:03,567
{\an3}عيد ميلاد بوروتو
408
00:23:59,437 --> 00:24:01,767
{\an8}!من الأفضل لك أن تحضر عيد ميلاد هيماواري