1
00:00:10,917 --> 00:00:13,467
Adesso possiamo stare tranquilli.
2
00:00:13,467 --> 00:00:14,747
Un gran bel bottino, eh?
3
00:00:15,197 --> 00:00:17,817
Per questo adoro le rapine ai fulmitreni!
4
00:00:17,817 --> 00:00:20,617
Nessuno potrà mai sospettare
che ci siamo nascosti qui,
5
00:00:20,617 --> 00:00:22,927
figuriamoci se lo pensano in città!
6
00:00:23,347 --> 00:00:26,157
Questa è una cava dismessa,
ormai non più utilizzata.
7
00:00:26,157 --> 00:00:27,927
Chi vuoi che ci entri?
8
00:00:27,927 --> 00:00:29,237
Giusto!
9
00:00:29,237 --> 00:00:30,777
Ne sai troppe, fratello!
10
00:00:33,927 --> 00:00:34,587
Ehi!
11
00:00:35,067 --> 00:00:37,497
Ragazzi, non manca uno di noi?
12
00:00:38,047 --> 00:00:39,977
In effetti, sai che...
13
00:00:39,977 --> 00:00:41,657
Dov'è finito?
14
00:00:42,247 --> 00:00:43,157
Ehi!
15
00:00:43,157 --> 00:00:44,667
Sei qui?
16
00:02:32,677 --> 00:02:37,637
{\an3}Il compleanno di Boruto
17
00:02:36,217 --> 00:02:38,487
{\an8}È finita. è finita!
18
00:02:39,077 --> 00:02:42,337
Pensavo che fosse chissà cosa,
questa missione da guardia del corpo...
19
00:02:42,337 --> 00:02:45,467
Già, non era per una persona,
dovevamo fare la guardia a un animale.
20
00:02:45,467 --> 00:02:47,387
Ero un po' intimidito,
21
00:02:47,387 --> 00:02:50,687
ma ora che è finita, posso dire che anche stavolta
è stata davvero una passeggiata!
22
00:02:50,687 --> 00:02:52,337
Non rilassarti troppo!
23
00:02:52,337 --> 00:02:54,987
Non è detto che andrà sempre così bene!
24
00:02:55,167 --> 00:02:56,617
Lo so, uffa!
25
00:02:57,137 --> 00:02:59,217
Ma adesso andiamo a mangiare!
26
00:02:59,217 --> 00:03:01,017
Sarada, che vuoi mangiare?
27
00:03:02,647 --> 00:03:05,007
Mitsuki, tu hai qualche preferenza sul posto?
28
00:03:05,007 --> 00:03:07,317
A me va bene dove piace a te.
29
00:03:07,317 --> 00:03:09,387
Ok, allora si va da Flash Burger!
30
00:03:09,387 --> 00:03:11,607
È appena uscito un nuovo panino!
31
00:03:11,607 --> 00:03:14,067
Bleah, di nuovo hamburger?
32
00:03:15,827 --> 00:03:18,397
Guarda, passa l'onorevole rookie della Squadra 7!
33
00:03:18,397 --> 00:03:21,447
Sembra che il suo tasso di successo
in missione sia del 100 per cento!
34
00:03:21,447 --> 00:03:24,667
È più giovane di noi,
ma i geni si fanno sempre riconoscere, eh?
35
00:03:24,667 --> 00:03:27,837
Beh, d'altronde era ovvio.
36
00:03:29,727 --> 00:03:31,987
Scusa se ti sei sentito toccato.
37
00:03:31,987 --> 00:03:34,417
Il nostro è solo
un pregiudizio da genin.
38
00:03:34,417 --> 00:03:35,277
Non ci pensare!
39
00:03:35,617 --> 00:03:37,617
Però dev'essere davvero una pacchia, eh?
40
00:03:37,617 --> 00:03:40,537
Magari fossi stato
io il figlio dell'onorevole Hokage!
41
00:03:43,007 --> 00:03:44,547
Non li capisco proprio.
42
00:03:46,167 --> 00:03:49,217
Lasciali perdere quelli.
43
00:03:49,217 --> 00:03:50,927
E chi ci pensa?!
44
00:03:51,727 --> 00:03:52,737
È solo che...
45
00:03:52,737 --> 00:03:53,547
Solo che?
46
00:03:54,777 --> 00:03:58,677
Che mi rompe tantissimo che mi mettano
sempre a confronto con mio padre!
47
00:03:59,507 --> 00:04:01,717
Boruto? E l'hamburger?!
48
00:04:02,037 --> 00:04:02,687
Scusate!
49
00:04:03,097 --> 00:04:04,647
Mi è passata la voglia!
50
00:04:10,197 --> 00:04:12,427
Venerabile Hokage, un corno!
51
00:04:13,557 --> 00:04:14,987
Anche quella volta...
52
00:04:14,987 --> 00:04:16,547
Forza, entrate!
53
00:04:17,957 --> 00:04:19,157
Con permesso!
54
00:04:19,157 --> 00:04:21,207
Buon compleanno, Boruto!
55
00:04:21,657 --> 00:04:23,777
Thank you, zia Sakura!
56
00:04:24,277 --> 00:04:25,707
Ah, ci sei pure tu?!
57
00:04:26,097 --> 00:04:27,347
Qualcosa in contrario?
58
00:04:27,347 --> 00:04:30,207
Sono venuta perché la mamma
mi ha detto di venire...
59
00:04:31,457 --> 00:04:32,107
Ciao.
60
00:04:32,797 --> 00:04:35,397
E tu? Strano, sembri a tuo agio...
61
00:04:35,397 --> 00:04:36,757
È la prima volta
62
00:04:36,757 --> 00:04:38,717
che vengo a una festa di compleanno,
è divertente!
63
00:04:41,137 --> 00:04:43,257
Ecco qui la tua torta, Boruto!
64
00:04:43,257 --> 00:04:45,227
Grazie mille, Himawari!
65
00:04:45,467 --> 00:04:46,727
Oh, ma guarda!
66
00:04:46,727 --> 00:04:48,037
Che bella!
67
00:04:48,037 --> 00:04:49,977
La decorazione l'ho fatta io!
68
00:04:50,457 --> 00:04:52,307
Sei bravissima, Himawari!
69
00:04:54,147 --> 00:04:56,007
E Naruto, oggi?
70
00:04:56,007 --> 00:04:57,997
Ha detto che potrà rientrare tra un po'.
71
00:04:58,697 --> 00:05:00,207
Evviva, no?
72
00:05:00,907 --> 00:05:04,787
Per me, che quello lì venga o no, è uguale.
73
00:05:06,657 --> 00:05:08,947
La torta era buonissima!
74
00:05:08,947 --> 00:05:10,677
Grazie!
75
00:05:09,297 --> 00:05:11,907
{\an8}Era davvero deliziosa!
Vero, mamma?!
76
00:05:15,297 --> 00:05:16,517
Tuo padre,
77
00:05:16,517 --> 00:05:18,007
non rientra ancora, eh?
78
00:05:23,057 --> 00:05:24,027
Sì, pronto?
79
00:05:25,067 --> 00:05:26,027
Mio marito?
80
00:05:27,477 --> 00:05:28,217
S-Sì.
81
00:05:30,047 --> 00:05:30,807
Sì.
82
00:05:33,347 --> 00:05:34,597
Capisco.
83
00:05:43,277 --> 00:05:44,317
Boruto?
84
00:05:47,387 --> 00:05:50,087
Me lo immaginavo,
è il solito vecchio rimbambito!
85
00:05:51,087 --> 00:05:51,767
Mah,
86
00:05:51,767 --> 00:05:54,557
non che ci avessi mai sperato.
87
00:05:56,127 --> 00:05:59,457
Sicuramente avrà un impegno urgente.
88
00:05:59,457 --> 00:06:01,867
Ti pare? Lui è l'onorevole Hokage!
89
00:06:01,867 --> 00:06:03,597
Ah, beh, certo!
90
00:06:03,597 --> 00:06:05,747
L'onorevole Hokage è sempre super-impegnato,
91
00:06:05,747 --> 00:06:09,847
può tranquillamente dimenticarsi
dei compleanni in famiglia!
92
00:06:10,927 --> 00:06:12,027
Senti...
93
00:06:28,087 --> 00:06:31,077
Scusami
94
00:06:28,087 --> 00:06:31,077
Da papà
95
00:06:50,397 --> 00:06:52,347
Boruto è in ritardo, vero?
96
00:06:53,057 --> 00:06:54,147
Già...
97
00:06:57,897 --> 00:06:59,747
Ciao, scusa...
98
00:06:59,747 --> 00:07:01,017
Sono potuto rientrare solo adesso...
99
00:07:01,017 --> 00:07:02,917
Naruto, tutto bene?
100
00:07:02,917 --> 00:07:03,697
Sì.
101
00:07:04,507 --> 00:07:05,697
Comunque, questo...
102
00:07:06,057 --> 00:07:07,697
è per lui.
103
00:07:10,167 --> 00:07:12,267
Gli ho dato un dispiacere,
104
00:07:12,267 --> 00:07:14,127
un regalo mi sembrava il minimo...
105
00:07:14,977 --> 00:07:17,137
Tipo il suo gioco preferito...
106
00:07:17,137 --> 00:07:19,137
Ma in realtà, non so nemmeno quale sia.
107
00:07:25,127 --> 00:07:28,947
Dovreste volervi un bene infinito e invece...
108
00:07:29,517 --> 00:07:32,017
Laboratorio
109
00:07:29,517 --> 00:07:32,017
di ricerca scientifica ninja
110
00:07:37,127 --> 00:07:39,037
Uff, sono arrabbiatissimo!
111
00:07:39,417 --> 00:07:41,937
Sembri davvero avere la luna storta,
112
00:07:41,937 --> 00:07:43,947
è successo qualcosa in missione?
113
00:07:45,117 --> 00:07:49,047
Perché ogni volta che hai qualche problema, figliolo,
vieni sempre qui a sbollire la rabbia.
114
00:07:49,507 --> 00:07:51,017
Non è vero.
115
00:07:56,427 --> 00:07:58,267
Di', Katasuke...
116
00:07:58,847 --> 00:08:02,177
Dal punto di vista di un adulto io
non sono ancora del tutto maturo, vero?
117
00:08:05,107 --> 00:08:06,957
No, non direi che sia così.
118
00:08:07,477 --> 00:08:09,087
Io sono un adulto
119
00:08:09,087 --> 00:08:11,067
e so benissimo che la tua abilità
120
00:08:11,337 --> 00:08:13,237
è indiscutibile.
121
00:08:14,847 --> 00:08:15,867
Davvero?
122
00:08:15,867 --> 00:08:17,347
Ma certo, è vero!
123
00:08:17,897 --> 00:08:18,677
D'altronde,
124
00:08:19,237 --> 00:08:21,707
ci saranno anche altri che
non la pensano così, non trovi?
125
00:08:22,207 --> 00:08:24,827
Persone che ti invidiano, insomma.
126
00:08:25,317 --> 00:08:27,447
Potremmo anche dire che ti temono.
127
00:08:27,447 --> 00:08:29,447
Per via del tuo talento, figliolo.
128
00:08:29,447 --> 00:08:31,367
Cioè, se la fanno sotto di fronte a me?
129
00:08:31,957 --> 00:08:32,837
Precisamente.
130
00:08:32,837 --> 00:08:36,477
Ed è per questo che non riescono
a valutare obiettivamente la tua forza.
131
00:08:36,477 --> 00:08:39,337
Usano come scusa il fatto
che tu sia il figlio dell'Hokage.
132
00:08:39,917 --> 00:08:44,097
Ma io mica sono nato figlio dell'Hokage
perché volessi farlo!
133
00:08:44,737 --> 00:08:47,077
Non si fa vedere nemmeno
il giorno del compleanno dei figli!
134
00:08:47,077 --> 00:08:48,887
Ecco perché fa schifo come padre!
135
00:08:49,707 --> 00:08:52,847
Mah, io credo che presto tutti capiranno
136
00:08:52,847 --> 00:08:54,847
di che pasta sei fatto davvero, figliolo.
137
00:08:56,527 --> 00:08:58,867
Basta che arrivi l'occasione giusta.
138
00:08:58,867 --> 00:09:00,747
L'occasione giusta, eh?
139
00:09:04,437 --> 00:09:06,867
Potrebbe anche sbrigarsi, però!
140
00:09:07,137 --> 00:09:08,417
Giusto, figliolo.
141
00:09:08,417 --> 00:09:09,387
Ecco a te.
142
00:09:10,447 --> 00:09:13,257
Sono un po' in ritardo,
ma è il tuo regalo di compleanno.
143
00:09:13,257 --> 00:09:15,627
Me ne sono ricordato, ovviamente.
144
00:09:16,867 --> 00:09:18,497
Oh, thank you!
145
00:09:18,907 --> 00:09:19,747
Ma cos'è?
146
00:09:20,147 --> 00:09:21,747
Un giocattolo nuovo?
147
00:09:22,197 --> 00:09:24,377
No, stavolta ha un utilizzo pratico.
148
00:09:24,967 --> 00:09:27,307
Credo potrebbe tornarti utile in missione,
149
00:09:27,307 --> 00:09:29,037
per cui, se vuoi, prendilo pure con te.
150
00:09:29,537 --> 00:09:31,757
È uno strumento scientifico ninja.
151
00:09:37,907 --> 00:09:39,107
Sono tornato!
152
00:09:39,107 --> 00:09:40,717
Bentornato, Boruto!
153
00:09:41,587 --> 00:09:43,017
Che fai, Hima?
154
00:09:43,467 --> 00:09:44,367
Ecco, vedi,
155
00:09:44,367 --> 00:09:45,837
per il mio compleanno,
156
00:09:46,407 --> 00:09:48,347
e anche per il tuo,
157
00:09:48,347 --> 00:09:50,567
papà è stato impegnato col lavoro, no?
158
00:09:50,967 --> 00:09:53,187
Quindi ho pensato che se d'ora in poi faccio così,
159
00:09:53,187 --> 00:09:54,787
forse riuscirà a rientrare, non credi?
160
00:09:55,717 --> 00:09:56,787
Hima...
161
00:09:57,777 --> 00:09:59,737
Ma dai, non ti preoccupare!
162
00:09:59,737 --> 00:10:01,897
Che differenza fa,
se quel rimbambito non viene?
163
00:10:01,897 --> 00:10:04,857
Lo festeggerai con me e con la mamma!
164
00:10:04,857 --> 00:10:07,047
Chiamerò anche i miei amici!
165
00:10:08,767 --> 00:10:09,497
Sì, però,
166
00:10:10,037 --> 00:10:12,147
preferirei che ci fosse anche il papà...
167
00:10:14,687 --> 00:10:16,097
Senti, Boruto,
168
00:10:16,097 --> 00:10:19,237
pensi che il papà non ci sarà
nemmeno per il mio compleanno?
169
00:10:20,367 --> 00:10:22,957
Non potrà rientrare perché avrà da fare?
170
00:10:23,627 --> 00:10:25,097
Certo che no!
171
00:10:26,307 --> 00:10:27,137
Non potrei...
172
00:10:27,797 --> 00:10:28,687
mai perdonarglielo!
173
00:10:29,297 --> 00:10:30,867
Tranquilla, Himawari!
174
00:10:30,867 --> 00:10:33,167
Vedrai, per il tuo compleanno...
175
00:10:33,997 --> 00:10:36,577
farò in modo che il papà ci sia, costi quel che cosi!
176
00:10:37,007 --> 00:10:38,467
Boruto!
177
00:10:38,467 --> 00:10:39,587
Davvero?
178
00:10:40,687 --> 00:10:42,577
Sì, stai tranquilla.
179
00:10:48,817 --> 00:10:50,977
Ci chiamano già a quest'ora di mattina?!
180
00:10:51,447 --> 00:10:52,587
Siete tutti qui, vedo.
181
00:10:53,107 --> 00:10:54,297
La missione di oggi
182
00:10:54,297 --> 00:10:56,217
riguarda delle rapine sui fulmitreni avvenute
183
00:10:56,217 --> 00:10:58,347
in una città ai confini del Paese del Fuoco.
184
00:11:02,157 --> 00:11:06,157
Dopo esser saltati giù dal fulmitreno,
sono spariti improvvisamente?
185
00:11:06,477 --> 00:11:08,657
Si tratta di una città mineraria.
186
00:11:08,657 --> 00:11:11,237
Ci sono diverse cave ora dismesse.
187
00:11:11,647 --> 00:11:14,947
Quindi potrebbero nascondersi là dentro, giusto?
188
00:11:14,947 --> 00:11:17,437
E quanti sono i rapinatori?
189
00:11:17,437 --> 00:11:19,097
Dieci? Venti?
190
00:11:19,097 --> 00:11:21,687
Ma vuoi leggere il documento fino in fondo?
191
00:11:21,687 --> 00:11:23,257
C'è scritto, sono quattro!
192
00:11:23,257 --> 00:11:26,027
Ma come? Solo quattro?
193
00:11:26,027 --> 00:11:30,267
Allora non possono occuparsene
direttamente gli abitanti della città?
194
00:11:30,537 --> 00:11:33,067
Temo che non funzionerebbe, dai.
195
00:11:33,067 --> 00:11:35,737
Le cave sono dei labirinti, in pratica.
196
00:11:35,737 --> 00:11:39,277
Se delle persone comuni tentassero di coglierli
di sorpresa, rischierebbero di esserne uccisi.
197
00:11:39,577 --> 00:11:42,247
Quindi tocca a noi, giusto?
198
00:11:42,247 --> 00:11:45,517
Perché proprio in un posto sperduto, eh?
199
00:11:46,067 --> 00:11:47,447
Se sempre di ladri si tratta,
200
00:11:47,927 --> 00:11:52,107
sarei molto più motivato davanti a un nemico
più grande, tipo contro la banda Byakuya.
201
00:11:52,107 --> 00:11:53,687
Ma che ti prende?
202
00:11:53,687 --> 00:11:56,227
Nel nostro lavoro
non ci sono incarichi grandi e piccoli,
203
00:11:56,227 --> 00:11:59,547
dovresti averlo capito quella volta
con il signor Haguruma, no?
204
00:12:03,357 --> 00:12:04,537
Lo so, lo so.
205
00:12:05,047 --> 00:12:06,007
Però...
206
00:12:06,007 --> 00:12:08,377
Alla fine, se non facciamo qualcosa di grandioso,
207
00:12:08,377 --> 00:12:10,517
gli altri non riconosceranno mai quanto valiamo...
208
00:12:11,247 --> 00:12:13,327
Ad ogni modo, la partenza è tra un'ora.
209
00:12:13,877 --> 00:12:15,407
Per ora potete andare.
210
00:12:19,527 --> 00:12:23,397
Sono state trovate altre tracce
legate a Kaguya Otsutsuki?
211
00:12:25,717 --> 00:12:26,537
Sì.
212
00:12:26,537 --> 00:12:28,277
Con questa siamo a tre.
213
00:12:28,947 --> 00:12:30,277
Beh, che intendi fare?
214
00:12:30,277 --> 00:12:31,127
Ovvio.
215
00:12:31,127 --> 00:12:33,137
Andrò a indagare di persona.
216
00:12:33,727 --> 00:12:37,057
Non vorrei aumentare ulteriormente
il tuo carico di lavoro...
217
00:12:37,057 --> 00:12:39,427
Mi piacerebbe evitare, ma non posso.
218
00:12:39,427 --> 00:12:41,587
L'abbiamo deciso al summit dei Cinque Kage,
219
00:12:41,587 --> 00:12:43,747
ogni fatto riguardante il clan Otsutsuki
220
00:12:43,747 --> 00:12:45,467
è da considerarsi assolutamente top secret.
221
00:12:45,717 --> 00:12:46,667
In effetti,
222
00:12:46,667 --> 00:12:50,357
Kaguya ha creato un'arma vivente
in grado di neutralizzare ogni minaccia...
223
00:12:50,357 --> 00:12:52,907
E se avesse creato
un'intera armata di Zetsu Bianchi...
224
00:12:53,357 --> 00:12:54,427
Mah...
225
00:12:54,427 --> 00:12:57,017
Sono passati oltre dieci anni da allora.
226
00:12:57,017 --> 00:13:00,797
Non credo che ci siano più in giro
creature tanto pericolose come lo Zetsu Bianco.
227
00:13:00,797 --> 00:13:01,737
Però...
228
00:13:02,677 --> 00:13:09,687
Settimo Hokage
229
00:13:03,127 --> 00:13:05,517
per proteggere la pace che regna in questo momento,
230
00:13:05,517 --> 00:13:07,427
dobbiamo trovare tutte le tracce che ha lasciato
231
00:13:07,427 --> 00:13:09,687
e sterminarle in modo totale.
232
00:13:10,077 --> 00:13:11,627
D'accordo, però,
233
00:13:11,627 --> 00:13:13,947
non ti starai assumendo
troppe responsabilità, ultimamente?
234
00:13:14,677 --> 00:13:17,587
Non stai praticamente
più rientrando a casa, sbaglio?
235
00:13:18,197 --> 00:13:19,357
Beh, sì...
236
00:13:19,357 --> 00:13:20,957
Me l'ha detto Hinata...
237
00:13:20,957 --> 00:13:23,457
Pochi giorni fa
era il compleanno di Boruto, vero?
238
00:13:24,577 --> 00:13:25,137
Sì.
239
00:13:25,767 --> 00:13:28,067
Gli ho fatto davvero un torto.
240
00:13:28,577 --> 00:13:28,967
Però,
241
00:13:32,867 --> 00:13:34,887
ora come ora, io sono l'Hokage.
242
00:13:35,367 --> 00:13:38,467
E gli abitanti del Villaggio
sono la famiglia che devo proteggere!
243
00:13:42,887 --> 00:13:43,977
Papà?
244
00:13:44,927 --> 00:13:45,977
Boruto?
245
00:13:49,077 --> 00:13:51,477
Sarada, Mitsuki...
Voi iniziate ad andare.
246
00:13:52,047 --> 00:13:54,017
Io devo discutere un po'
con quello scemo di mio padre.
247
00:13:56,747 --> 00:13:59,137
Naruto, io mi avvio.
248
00:13:59,137 --> 00:14:00,727
Sì, scusami.
249
00:14:01,137 --> 00:14:02,577
Andiamo, Sarada.
250
00:14:08,617 --> 00:14:09,807
Boruto,
251
00:14:09,807 --> 00:14:12,077
non mi sono scusato come avrei dovuto.
252
00:14:12,827 --> 00:14:14,307
Per il tuo compleanno, avrei...
253
00:14:14,307 --> 00:14:15,557
Va bene, e che cappero.
254
00:14:16,187 --> 00:14:19,157
L'onorevole Hokage è strapieno d'impegni, no?
255
00:14:19,657 --> 00:14:21,217
Non mi aspettavo che venissi, in ogni caso.
256
00:14:21,917 --> 00:14:22,807
Boruto...
257
00:14:24,147 --> 00:14:24,977
In cambio,
258
00:14:25,297 --> 00:14:27,437
devi assolutamente tornare
per il compleanno di Himawari!
259
00:14:30,047 --> 00:14:31,357
Per me non fa nulla.
260
00:14:31,907 --> 00:14:34,137
Che tu ci sia o meno è uguale.
261
00:14:34,767 --> 00:14:35,427
Però...
262
00:14:37,017 --> 00:14:38,967
Però Himawari è ancora piccola...
263
00:14:38,967 --> 00:14:40,437
e vuole che sia presente.
264
00:14:41,357 --> 00:14:42,737
Per cui promettimelo!
265
00:14:42,737 --> 00:14:44,437
Rientrerai, a ogni costo!
266
00:14:46,177 --> 00:14:46,937
Sì.
267
00:14:46,937 --> 00:14:47,957
Va bene.
268
00:14:48,997 --> 00:14:50,477
Non ci pensare nemmeno a infrangerla.
269
00:14:51,107 --> 00:14:53,137
È una promessa tra uomini!
270
00:15:26,317 --> 00:15:28,437
Lo sapevo, un posto sperduto nel nulla!
271
00:15:28,437 --> 00:15:30,437
Ci sono solo montagne e nient'altro.
272
00:15:30,437 --> 00:15:33,187
Insomma, vuoi smetterla di parlare così?
273
00:15:35,127 --> 00:15:37,697
Siete i signori del Villaggio della Foglia, vero?
274
00:15:37,697 --> 00:15:38,467
Sì.
275
00:15:38,467 --> 00:15:40,927
Siamo venuti a catturare i rapinatori.
276
00:15:41,287 --> 00:15:43,207
Sì, ecco, a proposito di questo...
277
00:15:43,207 --> 00:15:45,697
la situazione è leggermente cambiata.
278
00:15:51,577 --> 00:15:52,437
Chi è?
279
00:15:52,437 --> 00:15:54,577
Uno dei rapinatori.
280
00:15:55,557 --> 00:15:57,397
Non avete atteso che lo catturassimo noi,
281
00:15:57,397 --> 00:15:59,397
ma l'avete trovato in una miniera e arrestato?
282
00:15:59,397 --> 00:16:00,337
No.
283
00:16:00,337 --> 00:16:02,717
È stato lui a precipitarsi qui.
284
00:16:03,177 --> 00:16:05,727
Era piuttosto scosso e agitato.
285
00:16:06,177 --> 00:16:08,967
Non ascolta, non riusciamo a interrogarlo.
286
00:16:09,247 --> 00:16:10,007
Ehi!
287
00:16:10,007 --> 00:16:11,447
E i tuoi colleghi?
288
00:16:14,237 --> 00:16:16,147
Ormai sono apacciati!
289
00:16:16,147 --> 00:16:18,447
Sono tutti morti!
290
00:16:18,747 --> 00:16:19,977
Morti?
291
00:16:21,737 --> 00:16:23,947
Li ha uccisi tutti lui!
292
00:16:24,247 --> 00:16:25,737
Quel mostro!
293
00:16:25,737 --> 00:16:27,737
Li ha fatti fuori!
294
00:16:37,367 --> 00:16:38,207
Un mostro?
295
00:16:38,777 --> 00:16:41,777
È in questo stato confusionale da allora...
296
00:16:41,777 --> 00:16:44,257
Deve aver visto qualcosa di terrificante...
297
00:16:44,257 --> 00:16:45,917
Aiutatemi!
298
00:16:45,917 --> 00:16:47,627
Aiutatemi, vi prego!
299
00:16:50,477 --> 00:16:52,427
La galleria da cui è sbucato è stata controllata?
300
00:16:52,427 --> 00:16:55,727
L'imboccatura è già stata verificata,
ma il resto ancora...
301
00:16:56,367 --> 00:16:59,467
Intendo, non che crediamo alle sue parole,
302
00:16:59,467 --> 00:17:03,107
tuttavia un simile terrore
incute paura persino a noi.
303
00:17:03,557 --> 00:17:04,227
Saggia decisione.
304
00:17:04,947 --> 00:17:06,637
Quindi la nostra missione
305
00:17:06,637 --> 00:17:09,737
sarà di accertare cosa sia successo
dentro le gallerie minerarie.
306
00:17:10,327 --> 00:17:11,187
Ehi...
307
00:17:11,187 --> 00:17:13,117
Si può sapere cos'hai visto?
308
00:17:14,717 --> 00:17:15,757
Quello lì!!!
309
00:17:16,077 --> 00:17:17,757
Sta per attaccarci!
310
00:17:17,757 --> 00:17:18,517
È bianco!
311
00:17:18,517 --> 00:17:20,737
È quel mostro bianco!
312
00:17:21,677 --> 00:17:22,737
Bianco?!
313
00:17:24,257 --> 00:17:27,257
Ingresso vietato
314
00:17:29,617 --> 00:17:32,067
Quindi è qui che è successo?
315
00:17:32,067 --> 00:17:33,807
Cosa potrebbe essere,
316
00:17:33,807 --> 00:17:35,347
questo mostro bianco?
317
00:17:35,837 --> 00:17:37,577
Un mostro bianco, eh?
318
00:17:38,037 --> 00:17:39,267
Che succede?
319
00:17:39,267 --> 00:17:40,767
N... Nulla...
320
00:17:42,197 --> 00:17:43,527
Non voglio pensarci...
321
00:17:43,917 --> 00:17:45,067
Non importa,
322
00:17:45,067 --> 00:17:47,247
sistemiamo la faccenda, ragazzi!
323
00:17:47,247 --> 00:17:48,477
Ehi, Boruto!
324
00:17:48,477 --> 00:17:50,287
Non metterti a fare stupidaggini
di testa tua, e dai!
325
00:17:50,757 --> 00:17:52,117
Saranno pure rapinatori,
326
00:17:52,117 --> 00:17:54,337
ma se sono ancora vivi,
salvarli fa parte della nostra missione.
327
00:17:54,907 --> 00:17:57,097
Potresti rischiare la vita, hai capito?!
328
00:17:57,097 --> 00:17:58,357
Lo so!
329
00:17:58,357 --> 00:18:00,617
Proprio per questo non c'è
da starsene con le mani in mano!
330
00:18:00,617 --> 00:18:01,867
Ehi!
331
00:18:02,917 --> 00:18:04,637
È davvero un idiota...
332
00:18:10,717 --> 00:18:12,637
L'ambiente interno è molto ampio...
333
00:18:14,117 --> 00:18:16,477
E sembra proseguire molto in profondità.
334
00:18:20,077 --> 00:18:21,437
Ehi, senti.
335
00:18:22,227 --> 00:18:25,527
Non credi di essere
più irritabile del solito oggi?
336
00:18:25,527 --> 00:18:26,777
Che dici?
337
00:18:26,777 --> 00:18:28,117
Non è vero.
338
00:18:28,687 --> 00:18:29,657
Per caso,
339
00:18:29,657 --> 00:18:31,027
stamattina
340
00:18:31,027 --> 00:18:33,027
è successo qualcosa
con il venerabile Hokage?
341
00:18:33,427 --> 00:18:35,027
No, non c'entra.
342
00:18:35,027 --> 00:18:35,857
Mah,
343
00:18:35,857 --> 00:18:37,687
certo se mio padre non fosse così
344
00:18:37,687 --> 00:18:40,537
potrei starmene più tranquillo.
345
00:18:42,927 --> 00:18:44,117
Ragazzi!
346
00:18:44,117 --> 00:18:45,797
Sbrigatevi o finirete indietro, dai!
347
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
Sì, arriviamo!
348
00:18:48,307 --> 00:18:50,887
E smettila, cresci una buona volta!
349
00:18:52,397 --> 00:18:55,797
Ma se sono nervoso perché vorrei farlo
e voi continuate a trattarmi da bambino!
350
00:18:57,207 --> 00:19:00,197
Non sono arrabbiato perché
non va tutto come voglio io.
351
00:19:03,837 --> 00:19:05,767
Siamo parecchio in fondo, eh?
352
00:19:10,667 --> 00:19:11,857
Ehi, guardate.
353
00:19:12,397 --> 00:19:13,567
Che c'è, Mitsuki?
354
00:19:14,157 --> 00:19:14,957
Ma questo...
355
00:19:16,697 --> 00:19:18,837
Non sarà uno dei rapinatori...
356
00:19:20,657 --> 00:19:22,567
Ce n'erano anche
alla fine di questo vicolo cieco.
357
00:19:23,147 --> 00:19:24,007
Due.
358
00:19:24,327 --> 00:19:26,957
Allora i suoi compagni sono stati tutti...
359
00:19:29,327 --> 00:19:31,867
Tutto il suo corpo è stato
fatto a pezzi con un oggetto tagliente.
360
00:19:31,867 --> 00:19:33,527
I due che ho trovato
361
00:19:33,527 --> 00:19:35,187
erano carbonizzati
362
00:19:35,187 --> 00:19:37,717
e sembravano aver subito una scossa elettrica.
363
00:19:38,007 --> 00:19:39,927
Possono essere stati più ninja?
364
00:19:40,407 --> 00:19:42,927
Molto probabile.
365
00:19:43,677 --> 00:19:46,717
E allora cos'è questa storia del mostro bianco?
366
00:19:46,717 --> 00:19:47,427
Boruto...
367
00:19:47,427 --> 00:19:48,387
Non sarà questo?
368
00:19:49,287 --> 00:19:50,977
Guarda qui. Sono le orme di queste persone.
369
00:19:51,517 --> 00:19:53,507
Stavano scappando da qui in fondo.
370
00:19:53,507 --> 00:19:54,497
E poi...
371
00:20:01,797 --> 00:20:03,547
Solo queste sono parecchio grandi, eh?
372
00:20:04,147 --> 00:20:06,147
Sarà alto più di due metri.
373
00:20:06,877 --> 00:20:08,957
Allora è stato lui a ucciderli?
374
00:20:09,787 --> 00:20:10,667
Se così fosse,
375
00:20:10,667 --> 00:20:12,767
usa delle tecniche davvero brutali.
376
00:20:13,057 --> 00:20:17,427
Quindi significa che qui in fondo
si nasconde il mostro che ha fatto tutto questo?
377
00:20:20,127 --> 00:20:21,947
Da qui in poi, tenetevi pronti a combattere.
378
00:20:22,497 --> 00:20:24,787
Non distraetevi un istante.
379
00:20:50,297 --> 00:20:51,177
Le orme si interrompono?!
380
00:20:51,687 --> 00:20:53,197
Perché s'interrompono a metà strada?!
381
00:20:53,937 --> 00:20:54,937
Era una trappola?!
382
00:20:55,247 --> 00:20:57,507
Una trappola per attirarci tutti qui dentro?!
383
00:21:01,147 --> 00:21:03,457
Ragazzi, osservate bene ciò che vi circonda.
384
00:21:05,707 --> 00:21:07,457
Da dove sbucherà fuori?!
385
00:21:19,337 --> 00:21:20,077
Dall'alto!
386
00:21:25,707 --> 00:21:26,477
Fratellone!
387
00:21:26,477 --> 00:21:27,717
Maestro Konohamaru!
388
00:21:34,387 --> 00:21:35,617
Tutto bene, fratellone?
389
00:21:35,617 --> 00:21:37,257
Si, però...
390
00:21:37,567 --> 00:21:38,607
questo coso...
391
00:21:52,677 --> 00:21:54,467
è lo Zetsu Bianco!
392
00:21:54,937 --> 00:21:56,877
Perché è qui?!
393
00:23:33,397 --> 00:24:04,277
{\an7}ANTICIPAZIONI
394
00:23:35,237 --> 00:23:37,527
Ma che cos'è questo mostro?!
395
00:23:37,527 --> 00:23:39,017
È lo Zetsu Bianco...
396
00:23:39,317 --> 00:23:41,017
Una cosidetta arma vivente
397
00:23:41,017 --> 00:23:42,827
generata da Kaguya Otsutsuki!
398
00:23:42,837 --> 00:23:45,457
Cosa sono queste fiamme nere che lo ricoprono?
399
00:23:45,737 --> 00:23:47,457
È una tecnica che solo una persona sa usare...
400
00:23:47,457 --> 00:23:49,737
la fiamma che brucia ogni cosa.
401
00:23:49,737 --> 00:23:50,697
Amaterasu!
402
00:23:50,697 --> 00:23:51,777
Lo sapevo!
403
00:23:51,777 --> 00:23:53,137
Papà!
404
00:23:53,137 --> 00:23:56,187
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
405
00:23:56,187 --> 00:23:57,537
{\an9}L'ombra di Sasuke!
406
00:23:56,247 --> 00:24:04,277
{\an3}L'ombra di Sasuke
407
00:23:57,977 --> 00:23:59,297
{\an9}Sarada, tuo padre...
408
00:23:59,577 --> 00:24:00,957
{\an9}cosa ci fa in questo posto?!