1 00:00:10,917 --> 00:00:13,467 Adesso possiamo stare tranquilli. 2 00:00:13,467 --> 00:00:14,747 Un gran bel bottino, eh? 3 00:00:15,197 --> 00:00:17,817 Per questo adoro le rapine ai fulmitreni! 4 00:00:17,817 --> 00:00:20,617 Nessuno potrà mai sospettare che ci siamo nascosti qui, 5 00:00:20,617 --> 00:00:22,927 figuriamoci se lo pensano in città! 6 00:00:23,347 --> 00:00:26,157 Questa è una cava dismessa, ormai non più utilizzata. 7 00:00:26,157 --> 00:00:27,927 Chi vuoi che ci entri? 8 00:00:27,927 --> 00:00:29,237 Giusto! 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,777 Ne sai troppe, fratello! 10 00:00:33,927 --> 00:00:34,587 Ehi! 11 00:00:35,067 --> 00:00:37,497 Ragazzi, non manca uno di noi? 12 00:00:38,047 --> 00:00:39,977 In effetti, sai che... 13 00:00:39,977 --> 00:00:41,657 Dov'è finito? 14 00:00:42,247 --> 00:00:43,157 Ehi! 15 00:00:43,157 --> 00:00:44,667 Sei qui? 16 00:02:32,677 --> 00:02:37,637 {\an3}Il compleanno di Boruto 17 00:02:36,217 --> 00:02:38,487 {\an8}È finita. è finita! 18 00:02:39,077 --> 00:02:42,337 Pensavo che fosse chissà cosa, questa missione da guardia del corpo... 19 00:02:42,337 --> 00:02:45,467 Già, non era per una persona, dovevamo fare la guardia a un animale. 20 00:02:45,467 --> 00:02:47,387 Ero un po' intimidito, 21 00:02:47,387 --> 00:02:50,687 ma ora che è finita, posso dire che anche stavolta è stata davvero una passeggiata! 22 00:02:50,687 --> 00:02:52,337 Non rilassarti troppo! 23 00:02:52,337 --> 00:02:54,987 Non è detto che andrà sempre così bene! 24 00:02:55,167 --> 00:02:56,617 Lo so, uffa! 25 00:02:57,137 --> 00:02:59,217 Ma adesso andiamo a mangiare! 26 00:02:59,217 --> 00:03:01,017 Sarada, che vuoi mangiare? 27 00:03:02,647 --> 00:03:05,007 Mitsuki, tu hai qualche preferenza sul posto? 28 00:03:05,007 --> 00:03:07,317 A me va bene dove piace a te. 29 00:03:07,317 --> 00:03:09,387 Ok, allora si va da Flash Burger! 30 00:03:09,387 --> 00:03:11,607 È appena uscito un nuovo panino! 31 00:03:11,607 --> 00:03:14,067 Bleah, di nuovo hamburger? 32 00:03:15,827 --> 00:03:18,397 Guarda, passa l'onorevole rookie della Squadra 7! 33 00:03:18,397 --> 00:03:21,447 Sembra che il suo tasso di successo in missione sia del 100 per cento! 34 00:03:21,447 --> 00:03:24,667 È più giovane di noi, ma i geni si fanno sempre riconoscere, eh? 35 00:03:24,667 --> 00:03:27,837 Beh, d'altronde era ovvio. 36 00:03:29,727 --> 00:03:31,987 Scusa se ti sei sentito toccato. 37 00:03:31,987 --> 00:03:34,417 Il nostro è solo un pregiudizio da genin. 38 00:03:34,417 --> 00:03:35,277 Non ci pensare! 39 00:03:35,617 --> 00:03:37,617 Però dev'essere davvero una pacchia, eh? 40 00:03:37,617 --> 00:03:40,537 Magari fossi stato io il figlio dell'onorevole Hokage! 41 00:03:43,007 --> 00:03:44,547 Non li capisco proprio. 42 00:03:46,167 --> 00:03:49,217 Lasciali perdere quelli. 43 00:03:49,217 --> 00:03:50,927 E chi ci pensa?! 44 00:03:51,727 --> 00:03:52,737 È solo che... 45 00:03:52,737 --> 00:03:53,547 Solo che? 46 00:03:54,777 --> 00:03:58,677 Che mi rompe tantissimo che mi mettano sempre a confronto con mio padre! 47 00:03:59,507 --> 00:04:01,717 Boruto? E l'hamburger?! 48 00:04:02,037 --> 00:04:02,687 Scusate! 49 00:04:03,097 --> 00:04:04,647 Mi è passata la voglia! 50 00:04:10,197 --> 00:04:12,427 Venerabile Hokage, un corno! 51 00:04:13,557 --> 00:04:14,987 Anche quella volta... 52 00:04:14,987 --> 00:04:16,547 Forza, entrate! 53 00:04:17,957 --> 00:04:19,157 Con permesso! 54 00:04:19,157 --> 00:04:21,207 Buon compleanno, Boruto! 55 00:04:21,657 --> 00:04:23,777 Thank you, zia Sakura! 56 00:04:24,277 --> 00:04:25,707 Ah, ci sei pure tu?! 57 00:04:26,097 --> 00:04:27,347 Qualcosa in contrario? 58 00:04:27,347 --> 00:04:30,207 Sono venuta perché la mamma mi ha detto di venire... 59 00:04:31,457 --> 00:04:32,107 Ciao. 60 00:04:32,797 --> 00:04:35,397 E tu? Strano, sembri a tuo agio... 61 00:04:35,397 --> 00:04:36,757 È la prima volta 62 00:04:36,757 --> 00:04:38,717 che vengo a una festa di compleanno, è divertente! 63 00:04:41,137 --> 00:04:43,257 Ecco qui la tua torta, Boruto! 64 00:04:43,257 --> 00:04:45,227 Grazie mille, Himawari! 65 00:04:45,467 --> 00:04:46,727 Oh, ma guarda! 66 00:04:46,727 --> 00:04:48,037 Che bella! 67 00:04:48,037 --> 00:04:49,977 La decorazione l'ho fatta io! 68 00:04:50,457 --> 00:04:52,307 Sei bravissima, Himawari! 69 00:04:54,147 --> 00:04:56,007 E Naruto, oggi? 70 00:04:56,007 --> 00:04:57,997 Ha detto che potrà rientrare tra un po'. 71 00:04:58,697 --> 00:05:00,207 Evviva, no? 72 00:05:00,907 --> 00:05:04,787 Per me, che quello lì venga o no, è uguale. 73 00:05:06,657 --> 00:05:08,947 La torta era buonissima! 74 00:05:08,947 --> 00:05:10,677 Grazie! 75 00:05:09,297 --> 00:05:11,907 {\an8}Era davvero deliziosa! Vero, mamma?! 76 00:05:15,297 --> 00:05:16,517 Tuo padre, 77 00:05:16,517 --> 00:05:18,007 non rientra ancora, eh? 78 00:05:23,057 --> 00:05:24,027 Sì, pronto? 79 00:05:25,067 --> 00:05:26,027 Mio marito? 80 00:05:27,477 --> 00:05:28,217 S-Sì. 81 00:05:30,047 --> 00:05:30,807 Sì. 82 00:05:33,347 --> 00:05:34,597 Capisco. 83 00:05:43,277 --> 00:05:44,317 Boruto? 84 00:05:47,387 --> 00:05:50,087 Me lo immaginavo, è il solito vecchio rimbambito! 85 00:05:51,087 --> 00:05:51,767 Mah, 86 00:05:51,767 --> 00:05:54,557 non che ci avessi mai sperato. 87 00:05:56,127 --> 00:05:59,457 Sicuramente avrà un impegno urgente. 88 00:05:59,457 --> 00:06:01,867 Ti pare? Lui è l'onorevole Hokage! 89 00:06:01,867 --> 00:06:03,597 Ah, beh, certo! 90 00:06:03,597 --> 00:06:05,747 L'onorevole Hokage è sempre super-impegnato, 91 00:06:05,747 --> 00:06:09,847 può tranquillamente dimenticarsi dei compleanni in famiglia! 92 00:06:10,927 --> 00:06:12,027 Senti... 93 00:06:28,087 --> 00:06:31,077 Scusami 94 00:06:28,087 --> 00:06:31,077 Da papà 95 00:06:50,397 --> 00:06:52,347 Boruto è in ritardo, vero? 96 00:06:53,057 --> 00:06:54,147 Già... 97 00:06:57,897 --> 00:06:59,747 Ciao, scusa... 98 00:06:59,747 --> 00:07:01,017 Sono potuto rientrare solo adesso... 99 00:07:01,017 --> 00:07:02,917 Naruto, tutto bene? 100 00:07:02,917 --> 00:07:03,697 Sì. 101 00:07:04,507 --> 00:07:05,697 Comunque, questo... 102 00:07:06,057 --> 00:07:07,697 è per lui. 103 00:07:10,167 --> 00:07:12,267 Gli ho dato un dispiacere, 104 00:07:12,267 --> 00:07:14,127 un regalo mi sembrava il minimo... 105 00:07:14,977 --> 00:07:17,137 Tipo il suo gioco preferito... 106 00:07:17,137 --> 00:07:19,137 Ma in realtà, non so nemmeno quale sia. 107 00:07:25,127 --> 00:07:28,947 Dovreste volervi un bene infinito e invece... 108 00:07:29,517 --> 00:07:32,017 Laboratorio 109 00:07:29,517 --> 00:07:32,017 di ricerca scientifica ninja 110 00:07:37,127 --> 00:07:39,037 Uff, sono arrabbiatissimo! 111 00:07:39,417 --> 00:07:41,937 Sembri davvero avere la luna storta, 112 00:07:41,937 --> 00:07:43,947 è successo qualcosa in missione? 113 00:07:45,117 --> 00:07:49,047 Perché ogni volta che hai qualche problema, figliolo, vieni sempre qui a sbollire la rabbia. 114 00:07:49,507 --> 00:07:51,017 Non è vero. 115 00:07:56,427 --> 00:07:58,267 Di', Katasuke... 116 00:07:58,847 --> 00:08:02,177 Dal punto di vista di un adulto io non sono ancora del tutto maturo, vero? 117 00:08:05,107 --> 00:08:06,957 No, non direi che sia così. 118 00:08:07,477 --> 00:08:09,087 Io sono un adulto 119 00:08:09,087 --> 00:08:11,067 e so benissimo che la tua abilità 120 00:08:11,337 --> 00:08:13,237 è indiscutibile. 121 00:08:14,847 --> 00:08:15,867 Davvero? 122 00:08:15,867 --> 00:08:17,347 Ma certo, è vero! 123 00:08:17,897 --> 00:08:18,677 D'altronde, 124 00:08:19,237 --> 00:08:21,707 ci saranno anche altri che non la pensano così, non trovi? 125 00:08:22,207 --> 00:08:24,827 Persone che ti invidiano, insomma. 126 00:08:25,317 --> 00:08:27,447 Potremmo anche dire che ti temono. 127 00:08:27,447 --> 00:08:29,447 Per via del tuo talento, figliolo. 128 00:08:29,447 --> 00:08:31,367 Cioè, se la fanno sotto di fronte a me? 129 00:08:31,957 --> 00:08:32,837 Precisamente. 130 00:08:32,837 --> 00:08:36,477 Ed è per questo che non riescono a valutare obiettivamente la tua forza. 131 00:08:36,477 --> 00:08:39,337 Usano come scusa il fatto che tu sia il figlio dell'Hokage. 132 00:08:39,917 --> 00:08:44,097 Ma io mica sono nato figlio dell'Hokage perché volessi farlo! 133 00:08:44,737 --> 00:08:47,077 Non si fa vedere nemmeno il giorno del compleanno dei figli! 134 00:08:47,077 --> 00:08:48,887 Ecco perché fa schifo come padre! 135 00:08:49,707 --> 00:08:52,847 Mah, io credo che presto tutti capiranno 136 00:08:52,847 --> 00:08:54,847 di che pasta sei fatto davvero, figliolo. 137 00:08:56,527 --> 00:08:58,867 Basta che arrivi l'occasione giusta. 138 00:08:58,867 --> 00:09:00,747 L'occasione giusta, eh? 139 00:09:04,437 --> 00:09:06,867 Potrebbe anche sbrigarsi, però! 140 00:09:07,137 --> 00:09:08,417 Giusto, figliolo. 141 00:09:08,417 --> 00:09:09,387 Ecco a te. 142 00:09:10,447 --> 00:09:13,257 Sono un po' in ritardo, ma è il tuo regalo di compleanno. 143 00:09:13,257 --> 00:09:15,627 Me ne sono ricordato, ovviamente. 144 00:09:16,867 --> 00:09:18,497 Oh, thank you! 145 00:09:18,907 --> 00:09:19,747 Ma cos'è? 146 00:09:20,147 --> 00:09:21,747 Un giocattolo nuovo? 147 00:09:22,197 --> 00:09:24,377 No, stavolta ha un utilizzo pratico. 148 00:09:24,967 --> 00:09:27,307 Credo potrebbe tornarti utile in missione, 149 00:09:27,307 --> 00:09:29,037 per cui, se vuoi, prendilo pure con te. 150 00:09:29,537 --> 00:09:31,757 È uno strumento scientifico ninja. 151 00:09:37,907 --> 00:09:39,107 Sono tornato! 152 00:09:39,107 --> 00:09:40,717 Bentornato, Boruto! 153 00:09:41,587 --> 00:09:43,017 Che fai, Hima? 154 00:09:43,467 --> 00:09:44,367 Ecco, vedi, 155 00:09:44,367 --> 00:09:45,837 per il mio compleanno, 156 00:09:46,407 --> 00:09:48,347 e anche per il tuo, 157 00:09:48,347 --> 00:09:50,567 papà è stato impegnato col lavoro, no? 158 00:09:50,967 --> 00:09:53,187 Quindi ho pensato che se d'ora in poi faccio così, 159 00:09:53,187 --> 00:09:54,787 forse riuscirà a rientrare, non credi? 160 00:09:55,717 --> 00:09:56,787 Hima... 161 00:09:57,777 --> 00:09:59,737 Ma dai, non ti preoccupare! 162 00:09:59,737 --> 00:10:01,897 Che differenza fa, se quel rimbambito non viene? 163 00:10:01,897 --> 00:10:04,857 Lo festeggerai con me e con la mamma! 164 00:10:04,857 --> 00:10:07,047 Chiamerò anche i miei amici! 165 00:10:08,767 --> 00:10:09,497 Sì, però, 166 00:10:10,037 --> 00:10:12,147 preferirei che ci fosse anche il papà... 167 00:10:14,687 --> 00:10:16,097 Senti, Boruto, 168 00:10:16,097 --> 00:10:19,237 pensi che il papà non ci sarà nemmeno per il mio compleanno? 169 00:10:20,367 --> 00:10:22,957 Non potrà rientrare perché avrà da fare? 170 00:10:23,627 --> 00:10:25,097 Certo che no! 171 00:10:26,307 --> 00:10:27,137 Non potrei... 172 00:10:27,797 --> 00:10:28,687 mai perdonarglielo! 173 00:10:29,297 --> 00:10:30,867 Tranquilla, Himawari! 174 00:10:30,867 --> 00:10:33,167 Vedrai, per il tuo compleanno... 175 00:10:33,997 --> 00:10:36,577 farò in modo che il papà ci sia, costi quel che cosi! 176 00:10:37,007 --> 00:10:38,467 Boruto! 177 00:10:38,467 --> 00:10:39,587 Davvero? 178 00:10:40,687 --> 00:10:42,577 Sì, stai tranquilla. 179 00:10:48,817 --> 00:10:50,977 Ci chiamano già a quest'ora di mattina?! 180 00:10:51,447 --> 00:10:52,587 Siete tutti qui, vedo. 181 00:10:53,107 --> 00:10:54,297 La missione di oggi 182 00:10:54,297 --> 00:10:56,217 riguarda delle rapine sui fulmitreni avvenute 183 00:10:56,217 --> 00:10:58,347 in una città ai confini del Paese del Fuoco. 184 00:11:02,157 --> 00:11:06,157 Dopo esser saltati giù dal fulmitreno, sono spariti improvvisamente? 185 00:11:06,477 --> 00:11:08,657 Si tratta di una città mineraria. 186 00:11:08,657 --> 00:11:11,237 Ci sono diverse cave ora dismesse. 187 00:11:11,647 --> 00:11:14,947 Quindi potrebbero nascondersi là dentro, giusto? 188 00:11:14,947 --> 00:11:17,437 E quanti sono i rapinatori? 189 00:11:17,437 --> 00:11:19,097 Dieci? Venti? 190 00:11:19,097 --> 00:11:21,687 Ma vuoi leggere il documento fino in fondo? 191 00:11:21,687 --> 00:11:23,257 C'è scritto, sono quattro! 192 00:11:23,257 --> 00:11:26,027 Ma come? Solo quattro? 193 00:11:26,027 --> 00:11:30,267 Allora non possono occuparsene direttamente gli abitanti della città? 194 00:11:30,537 --> 00:11:33,067 Temo che non funzionerebbe, dai. 195 00:11:33,067 --> 00:11:35,737 Le cave sono dei labirinti, in pratica. 196 00:11:35,737 --> 00:11:39,277 Se delle persone comuni tentassero di coglierli di sorpresa, rischierebbero di esserne uccisi. 197 00:11:39,577 --> 00:11:42,247 Quindi tocca a noi, giusto? 198 00:11:42,247 --> 00:11:45,517 Perché proprio in un posto sperduto, eh? 199 00:11:46,067 --> 00:11:47,447 Se sempre di ladri si tratta, 200 00:11:47,927 --> 00:11:52,107 sarei molto più motivato davanti a un nemico più grande, tipo contro la banda Byakuya. 201 00:11:52,107 --> 00:11:53,687 Ma che ti prende? 202 00:11:53,687 --> 00:11:56,227 Nel nostro lavoro non ci sono incarichi grandi e piccoli, 203 00:11:56,227 --> 00:11:59,547 dovresti averlo capito quella volta con il signor Haguruma, no? 204 00:12:03,357 --> 00:12:04,537 Lo so, lo so. 205 00:12:05,047 --> 00:12:06,007 Però... 206 00:12:06,007 --> 00:12:08,377 Alla fine, se non facciamo qualcosa di grandioso, 207 00:12:08,377 --> 00:12:10,517 gli altri non riconosceranno mai quanto valiamo... 208 00:12:11,247 --> 00:12:13,327 Ad ogni modo, la partenza è tra un'ora. 209 00:12:13,877 --> 00:12:15,407 Per ora potete andare. 210 00:12:19,527 --> 00:12:23,397 Sono state trovate altre tracce legate a Kaguya Otsutsuki? 211 00:12:25,717 --> 00:12:26,537 Sì. 212 00:12:26,537 --> 00:12:28,277 Con questa siamo a tre. 213 00:12:28,947 --> 00:12:30,277 Beh, che intendi fare? 214 00:12:30,277 --> 00:12:31,127 Ovvio. 215 00:12:31,127 --> 00:12:33,137 Andrò a indagare di persona. 216 00:12:33,727 --> 00:12:37,057 Non vorrei aumentare ulteriormente il tuo carico di lavoro... 217 00:12:37,057 --> 00:12:39,427 Mi piacerebbe evitare, ma non posso. 218 00:12:39,427 --> 00:12:41,587 L'abbiamo deciso al summit dei Cinque Kage, 219 00:12:41,587 --> 00:12:43,747 ogni fatto riguardante il clan Otsutsuki 220 00:12:43,747 --> 00:12:45,467 è da considerarsi assolutamente top secret. 221 00:12:45,717 --> 00:12:46,667 In effetti, 222 00:12:46,667 --> 00:12:50,357 Kaguya ha creato un'arma vivente in grado di neutralizzare ogni minaccia... 223 00:12:50,357 --> 00:12:52,907 E se avesse creato un'intera armata di Zetsu Bianchi... 224 00:12:53,357 --> 00:12:54,427 Mah... 225 00:12:54,427 --> 00:12:57,017 Sono passati oltre dieci anni da allora. 226 00:12:57,017 --> 00:13:00,797 Non credo che ci siano più in giro creature tanto pericolose come lo Zetsu Bianco. 227 00:13:00,797 --> 00:13:01,737 Però... 228 00:13:02,677 --> 00:13:09,687 Settimo Hokage 229 00:13:03,127 --> 00:13:05,517 per proteggere la pace che regna in questo momento, 230 00:13:05,517 --> 00:13:07,427 dobbiamo trovare tutte le tracce che ha lasciato 231 00:13:07,427 --> 00:13:09,687 e sterminarle in modo totale. 232 00:13:10,077 --> 00:13:11,627 D'accordo, però, 233 00:13:11,627 --> 00:13:13,947 non ti starai assumendo troppe responsabilità, ultimamente? 234 00:13:14,677 --> 00:13:17,587 Non stai praticamente più rientrando a casa, sbaglio? 235 00:13:18,197 --> 00:13:19,357 Beh, sì... 236 00:13:19,357 --> 00:13:20,957 Me l'ha detto Hinata... 237 00:13:20,957 --> 00:13:23,457 Pochi giorni fa era il compleanno di Boruto, vero? 238 00:13:24,577 --> 00:13:25,137 Sì. 239 00:13:25,767 --> 00:13:28,067 Gli ho fatto davvero un torto. 240 00:13:28,577 --> 00:13:28,967 Però, 241 00:13:32,867 --> 00:13:34,887 ora come ora, io sono l'Hokage. 242 00:13:35,367 --> 00:13:38,467 E gli abitanti del Villaggio sono la famiglia che devo proteggere! 243 00:13:42,887 --> 00:13:43,977 Papà? 244 00:13:44,927 --> 00:13:45,977 Boruto? 245 00:13:49,077 --> 00:13:51,477 Sarada, Mitsuki... Voi iniziate ad andare. 246 00:13:52,047 --> 00:13:54,017 Io devo discutere un po' con quello scemo di mio padre. 247 00:13:56,747 --> 00:13:59,137 Naruto, io mi avvio. 248 00:13:59,137 --> 00:14:00,727 Sì, scusami. 249 00:14:01,137 --> 00:14:02,577 Andiamo, Sarada. 250 00:14:08,617 --> 00:14:09,807 Boruto, 251 00:14:09,807 --> 00:14:12,077 non mi sono scusato come avrei dovuto. 252 00:14:12,827 --> 00:14:14,307 Per il tuo compleanno, avrei... 253 00:14:14,307 --> 00:14:15,557 Va bene, e che cappero. 254 00:14:16,187 --> 00:14:19,157 L'onorevole Hokage è strapieno d'impegni, no? 255 00:14:19,657 --> 00:14:21,217 Non mi aspettavo che venissi, in ogni caso. 256 00:14:21,917 --> 00:14:22,807 Boruto... 257 00:14:24,147 --> 00:14:24,977 In cambio, 258 00:14:25,297 --> 00:14:27,437 devi assolutamente tornare per il compleanno di Himawari! 259 00:14:30,047 --> 00:14:31,357 Per me non fa nulla. 260 00:14:31,907 --> 00:14:34,137 Che tu ci sia o meno è uguale. 261 00:14:34,767 --> 00:14:35,427 Però... 262 00:14:37,017 --> 00:14:38,967 Però Himawari è ancora piccola... 263 00:14:38,967 --> 00:14:40,437 e vuole che sia presente. 264 00:14:41,357 --> 00:14:42,737 Per cui promettimelo! 265 00:14:42,737 --> 00:14:44,437 Rientrerai, a ogni costo! 266 00:14:46,177 --> 00:14:46,937 Sì. 267 00:14:46,937 --> 00:14:47,957 Va bene. 268 00:14:48,997 --> 00:14:50,477 Non ci pensare nemmeno a infrangerla. 269 00:14:51,107 --> 00:14:53,137 È una promessa tra uomini! 270 00:15:26,317 --> 00:15:28,437 Lo sapevo, un posto sperduto nel nulla! 271 00:15:28,437 --> 00:15:30,437 Ci sono solo montagne e nient'altro. 272 00:15:30,437 --> 00:15:33,187 Insomma, vuoi smetterla di parlare così? 273 00:15:35,127 --> 00:15:37,697 Siete i signori del Villaggio della Foglia, vero? 274 00:15:37,697 --> 00:15:38,467 Sì. 275 00:15:38,467 --> 00:15:40,927 Siamo venuti a catturare i rapinatori. 276 00:15:41,287 --> 00:15:43,207 Sì, ecco, a proposito di questo... 277 00:15:43,207 --> 00:15:45,697 la situazione è leggermente cambiata. 278 00:15:51,577 --> 00:15:52,437 Chi è? 279 00:15:52,437 --> 00:15:54,577 Uno dei rapinatori. 280 00:15:55,557 --> 00:15:57,397 Non avete atteso che lo catturassimo noi, 281 00:15:57,397 --> 00:15:59,397 ma l'avete trovato in una miniera e arrestato? 282 00:15:59,397 --> 00:16:00,337 No. 283 00:16:00,337 --> 00:16:02,717 È stato lui a precipitarsi qui. 284 00:16:03,177 --> 00:16:05,727 Era piuttosto scosso e agitato. 285 00:16:06,177 --> 00:16:08,967 Non ascolta, non riusciamo a interrogarlo. 286 00:16:09,247 --> 00:16:10,007 Ehi! 287 00:16:10,007 --> 00:16:11,447 E i tuoi colleghi? 288 00:16:14,237 --> 00:16:16,147 Ormai sono apacciati! 289 00:16:16,147 --> 00:16:18,447 Sono tutti morti! 290 00:16:18,747 --> 00:16:19,977 Morti? 291 00:16:21,737 --> 00:16:23,947 Li ha uccisi tutti lui! 292 00:16:24,247 --> 00:16:25,737 Quel mostro! 293 00:16:25,737 --> 00:16:27,737 Li ha fatti fuori! 294 00:16:37,367 --> 00:16:38,207 Un mostro? 295 00:16:38,777 --> 00:16:41,777 È in questo stato confusionale da allora... 296 00:16:41,777 --> 00:16:44,257 Deve aver visto qualcosa di terrificante... 297 00:16:44,257 --> 00:16:45,917 Aiutatemi! 298 00:16:45,917 --> 00:16:47,627 Aiutatemi, vi prego! 299 00:16:50,477 --> 00:16:52,427 La galleria da cui è sbucato è stata controllata? 300 00:16:52,427 --> 00:16:55,727 L'imboccatura è già stata verificata, ma il resto ancora... 301 00:16:56,367 --> 00:16:59,467 Intendo, non che crediamo alle sue parole, 302 00:16:59,467 --> 00:17:03,107 tuttavia un simile terrore incute paura persino a noi. 303 00:17:03,557 --> 00:17:04,227 Saggia decisione. 304 00:17:04,947 --> 00:17:06,637 Quindi la nostra missione 305 00:17:06,637 --> 00:17:09,737 sarà di accertare cosa sia successo dentro le gallerie minerarie. 306 00:17:10,327 --> 00:17:11,187 Ehi... 307 00:17:11,187 --> 00:17:13,117 Si può sapere cos'hai visto? 308 00:17:14,717 --> 00:17:15,757 Quello lì!!! 309 00:17:16,077 --> 00:17:17,757 Sta per attaccarci! 310 00:17:17,757 --> 00:17:18,517 È bianco! 311 00:17:18,517 --> 00:17:20,737 È quel mostro bianco! 312 00:17:21,677 --> 00:17:22,737 Bianco?! 313 00:17:24,257 --> 00:17:27,257 Ingresso vietato 314 00:17:29,617 --> 00:17:32,067 Quindi è qui che è successo? 315 00:17:32,067 --> 00:17:33,807 Cosa potrebbe essere, 316 00:17:33,807 --> 00:17:35,347 questo mostro bianco? 317 00:17:35,837 --> 00:17:37,577 Un mostro bianco, eh? 318 00:17:38,037 --> 00:17:39,267 Che succede? 319 00:17:39,267 --> 00:17:40,767 N... Nulla... 320 00:17:42,197 --> 00:17:43,527 Non voglio pensarci... 321 00:17:43,917 --> 00:17:45,067 Non importa, 322 00:17:45,067 --> 00:17:47,247 sistemiamo la faccenda, ragazzi! 323 00:17:47,247 --> 00:17:48,477 Ehi, Boruto! 324 00:17:48,477 --> 00:17:50,287 Non metterti a fare stupidaggini di testa tua, e dai! 325 00:17:50,757 --> 00:17:52,117 Saranno pure rapinatori, 326 00:17:52,117 --> 00:17:54,337 ma se sono ancora vivi, salvarli fa parte della nostra missione. 327 00:17:54,907 --> 00:17:57,097 Potresti rischiare la vita, hai capito?! 328 00:17:57,097 --> 00:17:58,357 Lo so! 329 00:17:58,357 --> 00:18:00,617 Proprio per questo non c'è da starsene con le mani in mano! 330 00:18:00,617 --> 00:18:01,867 Ehi! 331 00:18:02,917 --> 00:18:04,637 È davvero un idiota... 332 00:18:10,717 --> 00:18:12,637 L'ambiente interno è molto ampio... 333 00:18:14,117 --> 00:18:16,477 E sembra proseguire molto in profondità. 334 00:18:20,077 --> 00:18:21,437 Ehi, senti. 335 00:18:22,227 --> 00:18:25,527 Non credi di essere più irritabile del solito oggi? 336 00:18:25,527 --> 00:18:26,777 Che dici? 337 00:18:26,777 --> 00:18:28,117 Non è vero. 338 00:18:28,687 --> 00:18:29,657 Per caso, 339 00:18:29,657 --> 00:18:31,027 stamattina 340 00:18:31,027 --> 00:18:33,027 è successo qualcosa con il venerabile Hokage? 341 00:18:33,427 --> 00:18:35,027 No, non c'entra. 342 00:18:35,027 --> 00:18:35,857 Mah, 343 00:18:35,857 --> 00:18:37,687 certo se mio padre non fosse così 344 00:18:37,687 --> 00:18:40,537 potrei starmene più tranquillo. 345 00:18:42,927 --> 00:18:44,117 Ragazzi! 346 00:18:44,117 --> 00:18:45,797 Sbrigatevi o finirete indietro, dai! 347 00:18:46,167 --> 00:18:47,627 Sì, arriviamo! 348 00:18:48,307 --> 00:18:50,887 E smettila, cresci una buona volta! 349 00:18:52,397 --> 00:18:55,797 Ma se sono nervoso perché vorrei farlo e voi continuate a trattarmi da bambino! 350 00:18:57,207 --> 00:19:00,197 Non sono arrabbiato perché non va tutto come voglio io. 351 00:19:03,837 --> 00:19:05,767 Siamo parecchio in fondo, eh? 352 00:19:10,667 --> 00:19:11,857 Ehi, guardate. 353 00:19:12,397 --> 00:19:13,567 Che c'è, Mitsuki? 354 00:19:14,157 --> 00:19:14,957 Ma questo... 355 00:19:16,697 --> 00:19:18,837 Non sarà uno dei rapinatori... 356 00:19:20,657 --> 00:19:22,567 Ce n'erano anche alla fine di questo vicolo cieco. 357 00:19:23,147 --> 00:19:24,007 Due. 358 00:19:24,327 --> 00:19:26,957 Allora i suoi compagni sono stati tutti... 359 00:19:29,327 --> 00:19:31,867 Tutto il suo corpo è stato fatto a pezzi con un oggetto tagliente. 360 00:19:31,867 --> 00:19:33,527 I due che ho trovato 361 00:19:33,527 --> 00:19:35,187 erano carbonizzati 362 00:19:35,187 --> 00:19:37,717 e sembravano aver subito una scossa elettrica. 363 00:19:38,007 --> 00:19:39,927 Possono essere stati più ninja? 364 00:19:40,407 --> 00:19:42,927 Molto probabile. 365 00:19:43,677 --> 00:19:46,717 E allora cos'è questa storia del mostro bianco? 366 00:19:46,717 --> 00:19:47,427 Boruto... 367 00:19:47,427 --> 00:19:48,387 Non sarà questo? 368 00:19:49,287 --> 00:19:50,977 Guarda qui. Sono le orme di queste persone. 369 00:19:51,517 --> 00:19:53,507 Stavano scappando da qui in fondo. 370 00:19:53,507 --> 00:19:54,497 E poi... 371 00:20:01,797 --> 00:20:03,547 Solo queste sono parecchio grandi, eh? 372 00:20:04,147 --> 00:20:06,147 Sarà alto più di due metri. 373 00:20:06,877 --> 00:20:08,957 Allora è stato lui a ucciderli? 374 00:20:09,787 --> 00:20:10,667 Se così fosse, 375 00:20:10,667 --> 00:20:12,767 usa delle tecniche davvero brutali. 376 00:20:13,057 --> 00:20:17,427 Quindi significa che qui in fondo si nasconde il mostro che ha fatto tutto questo? 377 00:20:20,127 --> 00:20:21,947 Da qui in poi, tenetevi pronti a combattere. 378 00:20:22,497 --> 00:20:24,787 Non distraetevi un istante. 379 00:20:50,297 --> 00:20:51,177 Le orme si interrompono?! 380 00:20:51,687 --> 00:20:53,197 Perché s'interrompono a metà strada?! 381 00:20:53,937 --> 00:20:54,937 Era una trappola?! 382 00:20:55,247 --> 00:20:57,507 Una trappola per attirarci tutti qui dentro?! 383 00:21:01,147 --> 00:21:03,457 Ragazzi, osservate bene ciò che vi circonda. 384 00:21:05,707 --> 00:21:07,457 Da dove sbucherà fuori?! 385 00:21:19,337 --> 00:21:20,077 Dall'alto! 386 00:21:25,707 --> 00:21:26,477 Fratellone! 387 00:21:26,477 --> 00:21:27,717 Maestro Konohamaru! 388 00:21:34,387 --> 00:21:35,617 Tutto bene, fratellone? 389 00:21:35,617 --> 00:21:37,257 Si, però... 390 00:21:37,567 --> 00:21:38,607 questo coso... 391 00:21:52,677 --> 00:21:54,467 è lo Zetsu Bianco! 392 00:21:54,937 --> 00:21:56,877 Perché è qui?! 393 00:23:33,397 --> 00:24:04,277 {\an7}ANTICIPAZIONI 394 00:23:35,237 --> 00:23:37,527 Ma che cos'è questo mostro?! 395 00:23:37,527 --> 00:23:39,017 È lo Zetsu Bianco... 396 00:23:39,317 --> 00:23:41,017 Una cosidetta arma vivente 397 00:23:41,017 --> 00:23:42,827 generata da Kaguya Otsutsuki! 398 00:23:42,837 --> 00:23:45,457 Cosa sono queste fiamme nere che lo ricoprono? 399 00:23:45,737 --> 00:23:47,457 È una tecnica che solo una persona sa usare... 400 00:23:47,457 --> 00:23:49,737 la fiamma che brucia ogni cosa. 401 00:23:49,737 --> 00:23:50,697 Amaterasu! 402 00:23:50,697 --> 00:23:51,777 Lo sapevo! 403 00:23:51,777 --> 00:23:53,137 Papà! 404 00:23:53,137 --> 00:23:56,187 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 405 00:23:56,187 --> 00:23:57,537 {\an9}L'ombra di Sasuke! 406 00:23:56,247 --> 00:24:04,277 {\an3}L'ombra di Sasuke 407 00:23:57,977 --> 00:23:59,297 {\an9}Sarada, tuo padre... 408 00:23:59,577 --> 00:24:00,957 {\an9}cosa ci fa in questo posto?!