1
00:00:10,907 --> 00:00:13,407
Aquí ya estamos a salvo.
2
00:00:13,407 --> 00:00:15,147
Fue una buena presa.
3
00:00:15,147 --> 00:00:17,787
Por esto
no puedo dejar de asaltar trenes.
4
00:00:17,787 --> 00:00:22,947
Los del pueblo nunca sospecharán
que nos escondemos aquí.
5
00:00:23,267 --> 00:00:27,847
Nadie viene a esta mina abandonada.
6
00:00:27,847 --> 00:00:30,947
Me alegra que seas tan listo.
7
00:00:33,807 --> 00:00:37,607
Oigan, ¿no falta alguien?
8
00:00:38,047 --> 00:00:39,927
Ahora que lo dices…
9
00:00:39,927 --> 00:00:41,647
¿Adónde habrá ido?
10
00:00:42,267 --> 00:00:44,657
¿Eres tú?
11
00:02:32,697 --> 00:02:37,557
{\an3}El cumpleaños de Boruto
12
00:02:36,437 --> 00:02:38,477
Por fin terminamos.
13
00:02:38,957 --> 00:02:42,357
Nos habían dicho
que sería una misión de guardaespaldas.
14
00:02:42,357 --> 00:02:45,477
Quién hubiera imaginado
que protegeríamos una mascota.
15
00:02:45,477 --> 00:02:50,597
Fue una sorpresa,
pero pudimos completarla sin problemas.
16
00:02:50,597 --> 00:02:54,977
No te confíes.
No siempre serán misiones tan sencillas.
17
00:02:54,977 --> 00:02:59,197
Eso ya lo sé. ¿Vamos a comer algo?
18
00:02:59,197 --> 00:03:01,057
¿Qué quieres comer, Sarada?
19
00:03:02,437 --> 00:03:04,857
¿Quieres ir a alguna parte, Mitsuki?
20
00:03:04,857 --> 00:03:07,297
Adonde tú quieras.
21
00:03:07,297 --> 00:03:09,377
Entonces, vamos a Kaminari Burger.
22
00:03:09,377 --> 00:03:11,417
Pusieron algo nuevo en el menú.
23
00:03:11,417 --> 00:03:14,197
¿Otra vez hamburguesas?
24
00:03:14,997 --> 00:03:18,387
Ese novato del Equipo 7 es increíble.
25
00:03:18,637 --> 00:03:21,417
Tienen un porcentaje de éxito del 100 %.
26
00:03:21,417 --> 00:03:24,817
Y es menor que nosotros.
Debe ser un genio.
27
00:03:24,817 --> 00:03:27,737
Aunque es normal siendo quien es…
28
00:03:29,677 --> 00:03:31,957
Disculpa si te ofendimos.
29
00:03:31,957 --> 00:03:35,277
Solo es nuestro complejo
de inferioridad, descuida.
30
00:03:35,657 --> 00:03:37,617
Pero debe ser genial.
31
00:03:37,617 --> 00:03:40,457
Yo también quisiera ser hijo del Hokage.
32
00:03:42,977 --> 00:03:44,537
No saben lo que dicen.
33
00:03:46,137 --> 00:03:49,217
No dejes que te afecten sus palabras.
34
00:03:49,217 --> 00:03:51,037
No me afectan.
35
00:03:51,637 --> 00:03:52,777
Es solo que…
36
00:03:52,777 --> 00:03:53,937
¿Solo que qué?
37
00:03:54,717 --> 00:03:58,677
Lo que me molesta
es que solo ven los éxitos de mi papá.
38
00:03:59,417 --> 00:04:01,737
¡Boruto! ¿Y la hamburguesa?
39
00:04:02,057 --> 00:04:04,617
Disculpen, ya no me apetece.
40
00:04:10,237 --> 00:04:12,437
¿Y se hace llamar Hokage?
41
00:04:13,537 --> 00:04:15,017
Y en ese momento…
42
00:04:15,017 --> 00:04:16,637
Adelante, pasen.
43
00:04:17,897 --> 00:04:19,057
Con permiso.
44
00:04:19,057 --> 00:04:21,217
Feliz cumpleaños, Boruto.
45
00:04:21,617 --> 00:04:23,757
Gracias, Sakura.
46
00:04:24,137 --> 00:04:25,707
¿Tú también viniste?
47
00:04:26,057 --> 00:04:27,297
Lo siento.
48
00:04:27,297 --> 00:04:30,207
Mi mamá me obligó a venir.
49
00:04:31,337 --> 00:04:32,477
Hola.
50
00:04:32,817 --> 00:04:35,377
No esperaba que te integraras tanto.
51
00:04:35,377 --> 00:04:38,717
Es mi primera fiesta de cumpleaños.
Parece divertido.
52
00:04:41,097 --> 00:04:43,237
Aquí está tu pastel de cumpleaños.
53
00:04:43,237 --> 00:04:45,237
Gracias, Himawari.
54
00:04:45,237 --> 00:04:47,977
Está muy bien hecho.
55
00:04:47,977 --> 00:04:49,997
Yo lo decoré.
56
00:04:50,357 --> 00:04:52,497
Bien hecho, Himawari.
57
00:04:54,137 --> 00:04:55,957
¿Y Naruto?
58
00:04:55,957 --> 00:04:57,987
Dijo que ya casi venía.
59
00:04:58,517 --> 00:05:00,197
¿No te alegra?
60
00:05:00,917 --> 00:05:04,777
No me importa si mi papá viene o no.
61
00:05:06,657 --> 00:05:08,897
El pastel estaba muy rico.
62
00:05:08,897 --> 00:05:10,817
¡Gracias!
63
00:05:15,357 --> 00:05:18,007
¿Tu papá no va a venir?
64
00:05:22,917 --> 00:05:24,037
¿Sí?
65
00:05:24,917 --> 00:05:26,357
¿Mi esposo?
66
00:05:27,417 --> 00:05:28,537
Sí.
67
00:05:29,917 --> 00:05:31,177
Sí.
68
00:05:33,197 --> 00:05:34,637
Entiendo.
69
00:05:43,117 --> 00:05:44,357
Boruto.
70
00:05:47,357 --> 00:05:50,037
Así es el tonto de mi papá.
71
00:05:51,017 --> 00:05:54,557
Aunque tampoco esperaba nada de él.
72
00:05:56,057 --> 00:05:59,437
Debió tratarse de algo urgente.
73
00:05:59,437 --> 00:06:01,857
Como es el Hokage…
74
00:06:01,857 --> 00:06:09,847
Claro, ser el Hokage es más importante
que mi cumpleaños.
75
00:06:10,837 --> 00:06:12,097
Oye…
76
00:06:28,097 --> 00:06:31,077
{\an8}Perdón.
~Papá
77
00:06:50,297 --> 00:06:52,347
Boruto se está demorando.
78
00:06:52,897 --> 00:06:54,217
Es verdad.
79
00:06:57,877 --> 00:07:01,117
Siento llegar tarde…
80
00:07:01,117 --> 00:07:02,857
¿Estás bien?
81
00:07:02,857 --> 00:07:05,867
Sí. A propósito…
82
00:07:05,867 --> 00:07:07,857
Esto es para él.
83
00:07:10,057 --> 00:07:14,137
Como no pude estar con él,
al menos quiero darle un regalo.
84
00:07:14,837 --> 00:07:19,177
No sé qué juegos le gustan, pero bueno.
85
00:07:25,017 --> 00:07:28,917
Deberían ser muy unidos…
86
00:07:36,937 --> 00:07:39,027
Lo detesto.
87
00:07:39,357 --> 00:07:44,077
Te veo de mal humor.
¿Hubo problemas con la misión?
88
00:07:45,097 --> 00:07:49,037
Sabes que puedes venir
a desahogarte cuando quieras.
89
00:07:49,477 --> 00:07:51,287
No es eso.
90
00:07:56,417 --> 00:07:58,237
Katasuke…
91
00:07:58,777 --> 00:08:02,277
¿La gente aún piensa que soy inmaduro?
92
00:08:05,097 --> 00:08:07,017
En absoluto.
93
00:08:07,417 --> 00:08:13,357
Yo mismo soy adulto y sé bien
que no hay nada que reprocharte.
94
00:08:14,417 --> 00:08:17,357
¿De verdad? Yo sabía.
95
00:08:17,757 --> 00:08:21,797
Pero habrá quienes no piensen lo mismo.
96
00:08:22,197 --> 00:08:24,837
Te tienen envidia.
97
00:08:25,277 --> 00:08:29,237
Diría que tienen miedo de tu talento.
98
00:08:29,617 --> 00:08:31,367
¿Entonces me temen?
99
00:08:31,857 --> 00:08:36,417
Exacto. Y por eso no pueden
valorarte debidamente.
100
00:08:36,417 --> 00:08:39,337
Dicen que solo es
porque eres hijo del Hokage.
101
00:08:39,857 --> 00:08:44,087
No es que lo sea por gusto.
102
00:08:44,597 --> 00:08:48,897
Seré su hijo,
pero no vino a mi cumpleaños.
103
00:08:49,697 --> 00:08:54,847
Tranquilo, acabarán valorando tu poder.
104
00:08:56,317 --> 00:08:58,857
Tarde o temprano lo harán.
105
00:08:59,117 --> 00:09:00,997
Lo harán, ¿no?
106
00:09:04,377 --> 00:09:06,877
Pues ojalá sea pronto.
107
00:09:07,217 --> 00:09:09,437
Por cierto, toma.
108
00:09:10,437 --> 00:09:13,217
Un regalo atrasado por tu cumpleaños.
109
00:09:13,217 --> 00:09:15,617
¿Creíste que lo había olvidado?
110
00:09:16,797 --> 00:09:18,337
Gracias.
111
00:09:18,837 --> 00:09:22,037
¿Qué es? ¿Un juguete nuevo?
112
00:09:22,037 --> 00:09:24,377
Es algo más práctico.
113
00:09:24,937 --> 00:09:29,077
Puede serte útil en las misiones,
así que úsala.
114
00:09:29,497 --> 00:09:31,757
Es mi herramienta ninja científica.
115
00:09:37,797 --> 00:09:39,097
Ya llegué.
116
00:09:39,097 --> 00:09:40,757
Bienvenido.
117
00:09:41,457 --> 00:09:43,017
¿Qué haces, Hima?
118
00:09:43,397 --> 00:09:46,277
Marco mi cumpleaños.
119
00:09:46,277 --> 00:09:50,567
Papá no vino al tuyo
porque estaba ocupado, ¿no?
120
00:09:50,917 --> 00:09:54,797
Si hago esto, de seguro vendrá al mío.
121
00:09:55,617 --> 00:09:56,997
Hima…
122
00:09:57,797 --> 00:09:59,697
Tú no te preocupes.
123
00:09:59,697 --> 00:10:04,797
Si el tonto de mi papá no viene,
lo celebraremos nosotros.
124
00:10:04,797 --> 00:10:07,047
Puedo llamar a mis amigos.
125
00:10:07,417 --> 00:10:12,157
Sí, pero…
prefiero que también esté mi papá.
126
00:10:14,617 --> 00:10:19,237
Boruto, ¿crees que papá
venga a mi cumpleaños?
127
00:10:20,357 --> 00:10:23,077
¿Estará tan ocupado que no podrá venir?
128
00:10:23,657 --> 00:10:24,837
Eso no va a pasar.
129
00:10:26,197 --> 00:10:28,757
Si no viene, no se lo perdonaré.
130
00:10:29,217 --> 00:10:30,917
No te preocupes, Himawari.
131
00:10:30,917 --> 00:10:33,317
Te prometo que el día de tu cumpleaños,
132
00:10:33,937 --> 00:10:36,577
papá vendrá sin falta.
133
00:10:36,957 --> 00:10:39,577
Boruto… ¿En serio?
134
00:10:40,677 --> 00:10:42,577
Sí, descuida.
135
00:10:48,737 --> 00:10:51,317
¿Por qué nos reunimos tan temprano?
136
00:10:51,317 --> 00:10:52,597
Ya están todos.
137
00:10:53,067 --> 00:10:56,237
La misión es en un pueblo
cerca de la frontera.
138
00:10:56,237 --> 00:10:58,357
Buscamos a unos asaltadores de trenes.
139
00:11:02,037 --> 00:11:06,147
¿Desaparecieron tras el último asalto?
140
00:11:06,497 --> 00:11:11,237
Es un pueblo minero
repleto de minas abandonadas.
141
00:11:11,617 --> 00:11:14,957
Entonces, podrían estarse escondiendo
en una de ellas.
142
00:11:14,957 --> 00:11:19,077
¿Cuántos son? ¿Diez, veinte?
143
00:11:19,077 --> 00:11:23,247
Haz el favor de leer el reporte
de la misión. Dice que son cuatro.
144
00:11:23,247 --> 00:11:26,037
¿Solo cuatro?
145
00:11:26,037 --> 00:11:30,257
¿Y por qué no los detienen
los del pueblo?
146
00:11:30,597 --> 00:11:33,017
No es tan sencillo.
147
00:11:33,017 --> 00:11:35,697
Las minas son como un laberinto.
148
00:11:35,697 --> 00:11:39,267
Unos civiles caerían en una emboscada.
149
00:11:39,597 --> 00:11:42,237
Por eso nos encargan esta misión.
150
00:11:42,237 --> 00:11:45,537
Es obvio que es una misión rural.
151
00:11:45,957 --> 00:11:52,037
Esperaba que fueran unos enemigos
poderosos como los de Noche Blanca.
152
00:11:52,037 --> 00:11:56,137
¿Qué te pasa? Ningún trabajo
es más importante que otro.
153
00:11:56,137 --> 00:11:59,537
¿No aprendiste eso con lo de Haguruma?
154
00:12:03,297 --> 00:12:04,657
Ya sé.
155
00:12:05,057 --> 00:12:10,657
Pero si no demuestro mi valía
con algo grande, no reconocerán.
156
00:12:11,197 --> 00:12:15,257
Saldremos en una hora.
Pueden marcharse.
157
00:12:19,417 --> 00:12:23,387
¿Descubrieron otras ruinas
de Kaguya Ootsuki?
158
00:12:25,597 --> 00:12:28,417
Sí, y son las terceras.
159
00:12:28,877 --> 00:12:30,177
¿Qué hacemos?
160
00:12:30,177 --> 00:12:33,147
Obviamente iré a verlas en persona.
161
00:12:33,777 --> 00:12:37,037
Eso te dará todavía más trabajo.
162
00:12:37,037 --> 00:12:39,437
No me lo recuerdes.
163
00:12:39,437 --> 00:12:41,517
En la reunión de Kages decidimos
164
00:12:41,517 --> 00:12:45,457
que lo relacionado con los Ootsutsuki
tiene máxima prioridad.
165
00:12:45,667 --> 00:12:50,417
Tienes razón. Debemos defendernos
de la amenaza de Kaguya
166
00:12:50,417 --> 00:12:52,917
y sus armas vivientes,
los Zetsus blancos.
167
00:12:53,337 --> 00:12:57,017
Ya han pasado diez años.
168
00:12:57,017 --> 00:13:01,817
No creo que haya tanto peligro.
169
00:13:03,097 --> 00:13:09,687
Pero para proteger esta paz,
tenemos que destruir todas las ruinas.
170
00:13:09,927 --> 00:13:13,937
Lo sé. Pero te cargas
con demasiado trabajo, ¿no crees?
171
00:13:14,517 --> 00:13:17,657
En tu casa apenas te ven.
172
00:13:18,217 --> 00:13:19,317
Eso es porque…
173
00:13:19,317 --> 00:13:23,497
Hinata me dijo que no fuiste
al cumpleaños de Boruto.
174
00:13:24,597 --> 00:13:28,437
Sí. Fui eso no fue justo con él.
175
00:13:28,437 --> 00:13:29,417
Pero…
176
00:13:32,797 --> 00:13:35,177
Ahora soy el Hokage.
177
00:13:35,177 --> 00:13:38,467
Toda la aldea es mi familia,
y mi deber es protegerla.
178
00:13:42,717 --> 00:13:43,977
Papá…
179
00:13:44,297 --> 00:13:45,897
Boruto…
180
00:13:49,117 --> 00:13:51,477
Sarada, Mitsuki, adelántense.
181
00:13:51,997 --> 00:13:54,037
Debo hablar con el tonto de mi papá.
182
00:13:56,677 --> 00:13:59,217
Naruto, me adelanto.
183
00:13:59,217 --> 00:14:00,737
Bien, gracias.
184
00:14:01,097 --> 00:14:02,637
Vamos, Sarada.
185
00:14:02,637 --> 00:14:03,737
Sí.
186
00:14:08,597 --> 00:14:14,257
No me disculpé
por haber faltado a tu cumpleaños.
187
00:14:14,257 --> 00:14:15,547
No importa.
188
00:14:16,037 --> 00:14:19,237
Eres el Hokage
y estabas muy ocupado, ¿no?
189
00:14:19,487 --> 00:14:21,217
Tampoco esperaba que aparecieras.
190
00:14:21,797 --> 00:14:22,977
Boruto…
191
00:14:24,037 --> 00:14:25,337
Pero a cambio,
192
00:14:25,337 --> 00:14:27,427
ni se te ocurra faltar al de Himawari.
193
00:14:29,937 --> 00:14:34,197
A mí no me importa si vienes o no…
194
00:14:34,737 --> 00:14:40,637
Pero Himawari aún es pequeña
y quiere que vayas.
195
00:14:41,277 --> 00:14:44,497
Así que prométeme que irás.
196
00:14:46,037 --> 00:14:47,957
Sí, está bien.
197
00:14:48,857 --> 00:14:53,127
Espero que así sea.
Es una promesa entre hombres.
198
00:15:26,337 --> 00:15:30,427
Se nota que es el campo.
Solo hay montañas.
199
00:15:30,427 --> 00:15:33,177
Deja de decir eso.
200
00:15:35,117 --> 00:15:37,717
¿Ustedes son los de Konoha?
201
00:15:37,717 --> 00:15:40,937
Sí, vinimos a detener a los asaltantes.
202
00:15:41,317 --> 00:15:45,697
Cierto, aunque la situación
ha cambiado ligeramente.
203
00:15:51,537 --> 00:15:52,517
¿Quién es?
204
00:15:52,517 --> 00:15:54,677
Uno de los asaltantes.
205
00:15:55,457 --> 00:15:59,377
¿Lo atraparon en las minas ustedes?
206
00:15:59,377 --> 00:16:02,707
No, salió por su propia cuenta.
207
00:16:03,117 --> 00:16:05,717
Está bastante afectado.
208
00:16:06,117 --> 00:16:08,967
No responde a nada.
209
00:16:09,277 --> 00:16:11,517
¿Qué le sucedió a tus compañeros?
210
00:16:14,037 --> 00:16:15,617
¡Es el fin!
211
00:16:15,617 --> 00:16:18,457
¡Están todos muertos!
212
00:16:18,797 --> 00:16:20,037
¿Muertos?
213
00:16:21,097 --> 00:16:23,937
¡Esa cosa los mató!
214
00:16:24,277 --> 00:16:27,657
¡Ese monstruo los mató!
215
00:16:37,317 --> 00:16:38,617
¿Un monstruo?
216
00:16:38,617 --> 00:16:41,697
No hace más que repetir eso.
217
00:16:41,697 --> 00:16:44,257
Parece que vivió algo terrible.
218
00:16:44,257 --> 00:16:45,917
Ayúdenme…
219
00:16:45,917 --> 00:16:47,537
¡Ayúdenme, por favor!
220
00:16:50,417 --> 00:16:52,457
¿Y la mina de la que salió?
221
00:16:52,457 --> 00:16:55,727
Vigilamos la entrada,
pero no hemos entrado.
222
00:16:56,317 --> 00:16:59,347
No es que creamos lo que dice,
223
00:16:59,507 --> 00:17:02,797
pero verlo así nos asusta.
224
00:17:03,017 --> 00:17:04,227
Fue lo acertado.
225
00:17:04,777 --> 00:17:09,737
Pues en ese caso, la misión
será acabar con esa supuesta criatura.
226
00:17:10,277 --> 00:17:13,177
Oye, ¿qué rayos viste?
227
00:17:13,797 --> 00:17:15,737
¡Esa cosa!
228
00:17:15,737 --> 00:17:17,717
¡Esa cosa nos atacó!
229
00:17:17,717 --> 00:17:20,417
¡Esa cosa blanca!
230
00:17:21,517 --> 00:17:22,957
¿Blanca?
231
00:17:24,247 --> 00:17:27,257
{\an8}Prohibido el paso
232
00:17:29,617 --> 00:17:32,137
¿Este es el lugar de los hechos?
233
00:17:32,137 --> 00:17:35,417
¿Qué será ese monstruo blanco?
234
00:17:35,817 --> 00:17:37,477
Un monstruo blanco…
235
00:17:37,937 --> 00:17:39,267
¿Ocurre algo?
236
00:17:39,267 --> 00:17:40,767
No es nada.
237
00:17:42,157 --> 00:17:43,517
No es posible.
238
00:17:43,857 --> 00:17:47,237
En todo caso, acabemos
con esto de una buena vez.
239
00:17:47,237 --> 00:17:50,277
¡Boruto! ¡No vayas tú solo!
240
00:17:50,677 --> 00:17:54,327
La misión es rescatar a los asaltantes
si siguen con vida.
241
00:17:54,897 --> 00:17:57,137
Podrían estar moribundos.
242
00:17:57,137 --> 00:18:00,617
Ya sé. Por eso no podemos
perder el tiempo, ¿no?
243
00:18:00,617 --> 00:18:01,997
¡Espera!
244
00:18:02,857 --> 00:18:04,627
Siempre es lo mismo.
245
00:18:10,637 --> 00:18:12,597
Es bastante amplio.
246
00:18:14,077 --> 00:18:16,577
Y parece muy profunda.
247
00:18:20,017 --> 00:18:25,417
¿No crees que estás más irritado
que de costumbre?
248
00:18:25,417 --> 00:18:28,217
¿De qué hablas? Yo estoy bien.
249
00:18:28,697 --> 00:18:33,037
¿Pasó algo esta mañana con el Hokage?
250
00:18:33,377 --> 00:18:35,097
Qué va.
251
00:18:35,097 --> 00:18:40,537
En fin, tenía que hacerlo
para sentirme mejor con mi papá.
252
00:18:42,897 --> 00:18:45,777
Oigan, no se queden atrás.
253
00:18:46,137 --> 00:18:47,737
Sí, ya vamos.
254
00:18:48,177 --> 00:18:50,897
Olvida eso. Madura un poco.
255
00:18:52,217 --> 00:18:55,797
Eso quiero, pero todos
me tratan como a un niño.
256
00:18:57,137 --> 00:19:00,217
Y no estoy molesto por mí…
257
00:19:03,697 --> 00:19:05,677
Hemos avanzado mucho.
258
00:19:10,537 --> 00:19:11,917
Miren esto.
259
00:19:12,417 --> 00:19:13,907
¿Qué pasa?
260
00:19:13,907 --> 00:19:14,937
Eso es…
261
00:19:16,597 --> 00:19:18,777
¿Uno de los asaltantes?
262
00:19:20,637 --> 00:19:24,197
Más adelante hay otros dos.
263
00:19:24,197 --> 00:19:26,977
Entonces los compañeros
de ese hombre están…
264
00:19:29,197 --> 00:19:31,917
Parece que los cortaron
con algo muy afilado.
265
00:19:31,917 --> 00:19:35,137
Los que yo encontré
estaban carbonizados,
266
00:19:35,137 --> 00:19:37,717
como si los hubiera alcanzado un rayo.
267
00:19:38,057 --> 00:19:39,917
¿Será cosa de ninjas?
268
00:19:40,337 --> 00:19:42,927
Es bastante probable.
269
00:19:43,637 --> 00:19:46,677
¿Y esa historia
sobre el monstruo blanco?
270
00:19:46,677 --> 00:19:48,677
¿No será por esto?
271
00:19:49,217 --> 00:19:50,977
Miren, son huellas.
272
00:19:51,477 --> 00:19:53,417
Huían de las profundidades.
273
00:19:53,417 --> 00:19:54,487
Y entonces…
274
00:20:01,717 --> 00:20:06,457
Era muy grande.
Al menos de dos metros de altura.
275
00:20:06,687 --> 00:20:08,977
Entonces, eso…
276
00:20:09,717 --> 00:20:12,737
De ser un hombre,
domina varias técnicas.
277
00:20:13,117 --> 00:20:17,597
En todo caso,
en estas cuevas hay un monstruo…
278
00:20:20,057 --> 00:20:22,257
Prepárense para pelear.
279
00:20:22,257 --> 00:20:24,517
No bajen la guardia en ningún momento.
280
00:20:50,197 --> 00:20:51,177
¡Las huellas…!
281
00:20:51,557 --> 00:20:53,257
¿Por qué desaparecen?
282
00:20:53,917 --> 00:20:57,497
¿Eran una trampa para atraernos?
283
00:21:01,097 --> 00:21:03,457
¡Vigilen bien su entorno!
284
00:21:05,137 --> 00:21:07,437
¿Por dónde vendrá?
285
00:21:18,657 --> 00:21:20,277
¿Por arriba?
286
00:21:25,517 --> 00:21:26,477
¡Konohamaru!
287
00:21:26,477 --> 00:21:27,707
¡Maestro Konohamaru!
288
00:21:34,217 --> 00:21:35,717
¿Estás bien?
289
00:21:35,717 --> 00:21:37,257
Sí, pero…
290
00:21:37,557 --> 00:21:38,857
Eso es…
291
00:21:52,697 --> 00:21:54,477
¡Un Zetsu blanco!
292
00:21:54,977 --> 00:21:56,917
¿Cómo es posible?
293
00:23:33,387 --> 00:24:05,117
{\an7}Próximo episodio
294
00:23:35,227 --> 00:23:37,477
¿Qué es ese monstruo?
295
00:23:37,477 --> 00:23:42,817
Un Zetsu blanco, un arma viviente
creada por Kaguya Ootsutsuki.
296
00:23:42,817 --> 00:23:45,447
¿Y esas llamas negras?
297
00:23:45,797 --> 00:23:50,697
¡Amaterasu! Un fuego que lo consume
todo y que solo él controla.
298
00:23:50,697 --> 00:23:53,117
Lo sabía… ¡Papá!
299
00:23:53,117 --> 00:23:56,177
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
300
00:23:56,177 --> 00:23:57,537
{\an1}"La sombra de Sasuke".
301
00:23:56,197 --> 00:24:05,117
{\an3}La sombra de Sasuke
302
00:23:57,977 --> 00:24:00,957
{\an1}¿Qué hace aquí el papá de Sarada?