1 00:00:10,907 --> 00:00:13,407 Aquí ya estamos a salvo. 2 00:00:13,407 --> 00:00:15,147 Fue una buena presa. 3 00:00:15,147 --> 00:00:17,787 Por esto no puedo dejar de asaltar trenes. 4 00:00:17,787 --> 00:00:22,947 Los del pueblo nunca sospecharán que nos escondemos aquí. 5 00:00:23,267 --> 00:00:27,847 Nadie viene a esta mina abandonada. 6 00:00:27,847 --> 00:00:30,947 Me alegra que seas tan listo. 7 00:00:33,807 --> 00:00:37,607 Oigan, ¿no falta alguien? 8 00:00:38,047 --> 00:00:39,927 Ahora que lo dices… 9 00:00:39,927 --> 00:00:41,647 ¿Adónde habrá ido? 10 00:00:42,267 --> 00:00:44,657 ¿Eres tú? 11 00:02:32,697 --> 00:02:37,557 {\an3}El cumpleaños de Boruto 12 00:02:36,437 --> 00:02:38,477 Por fin terminamos. 13 00:02:38,957 --> 00:02:42,357 Nos habían dicho que sería una misión de guardaespaldas. 14 00:02:42,357 --> 00:02:45,477 Quién hubiera imaginado que protegeríamos una mascota. 15 00:02:45,477 --> 00:02:50,597 Fue una sorpresa, pero pudimos completarla sin problemas. 16 00:02:50,597 --> 00:02:54,977 No te confíes. No siempre serán misiones tan sencillas. 17 00:02:54,977 --> 00:02:59,197 Eso ya lo sé. ¿Vamos a comer algo? 18 00:02:59,197 --> 00:03:01,057 ¿Qué quieres comer, Sarada? 19 00:03:02,437 --> 00:03:04,857 ¿Quieres ir a alguna parte, Mitsuki? 20 00:03:04,857 --> 00:03:07,297 Adonde tú quieras. 21 00:03:07,297 --> 00:03:09,377 Entonces, vamos a Kaminari Burger. 22 00:03:09,377 --> 00:03:11,417 Pusieron algo nuevo en el menú. 23 00:03:11,417 --> 00:03:14,197 ¿Otra vez hamburguesas? 24 00:03:14,997 --> 00:03:18,387 Ese novato del Equipo 7 es increíble. 25 00:03:18,637 --> 00:03:21,417 Tienen un porcentaje de éxito del 100 %. 26 00:03:21,417 --> 00:03:24,817 Y es menor que nosotros. Debe ser un genio. 27 00:03:24,817 --> 00:03:27,737 Aunque es normal siendo quien es… 28 00:03:29,677 --> 00:03:31,957 Disculpa si te ofendimos. 29 00:03:31,957 --> 00:03:35,277 Solo es nuestro complejo de inferioridad, descuida. 30 00:03:35,657 --> 00:03:37,617 Pero debe ser genial. 31 00:03:37,617 --> 00:03:40,457 Yo también quisiera ser hijo del Hokage. 32 00:03:42,977 --> 00:03:44,537 No saben lo que dicen. 33 00:03:46,137 --> 00:03:49,217 No dejes que te afecten sus palabras. 34 00:03:49,217 --> 00:03:51,037 No me afectan. 35 00:03:51,637 --> 00:03:52,777 Es solo que… 36 00:03:52,777 --> 00:03:53,937 ¿Solo que qué? 37 00:03:54,717 --> 00:03:58,677 Lo que me molesta es que solo ven los éxitos de mi papá. 38 00:03:59,417 --> 00:04:01,737 ¡Boruto! ¿Y la hamburguesa? 39 00:04:02,057 --> 00:04:04,617 Disculpen, ya no me apetece. 40 00:04:10,237 --> 00:04:12,437 ¿Y se hace llamar Hokage? 41 00:04:13,537 --> 00:04:15,017 Y en ese momento… 42 00:04:15,017 --> 00:04:16,637 Adelante, pasen. 43 00:04:17,897 --> 00:04:19,057 Con permiso. 44 00:04:19,057 --> 00:04:21,217 Feliz cumpleaños, Boruto. 45 00:04:21,617 --> 00:04:23,757 Gracias, Sakura. 46 00:04:24,137 --> 00:04:25,707 ¿Tú también viniste? 47 00:04:26,057 --> 00:04:27,297 Lo siento. 48 00:04:27,297 --> 00:04:30,207 Mi mamá me obligó a venir. 49 00:04:31,337 --> 00:04:32,477 Hola. 50 00:04:32,817 --> 00:04:35,377 No esperaba que te integraras tanto. 51 00:04:35,377 --> 00:04:38,717 Es mi primera fiesta de cumpleaños. Parece divertido. 52 00:04:41,097 --> 00:04:43,237 Aquí está tu pastel de cumpleaños. 53 00:04:43,237 --> 00:04:45,237 Gracias, Himawari. 54 00:04:45,237 --> 00:04:47,977 Está muy bien hecho. 55 00:04:47,977 --> 00:04:49,997 Yo lo decoré. 56 00:04:50,357 --> 00:04:52,497 Bien hecho, Himawari. 57 00:04:54,137 --> 00:04:55,957 ¿Y Naruto? 58 00:04:55,957 --> 00:04:57,987 Dijo que ya casi venía. 59 00:04:58,517 --> 00:05:00,197 ¿No te alegra? 60 00:05:00,917 --> 00:05:04,777 No me importa si mi papá viene o no. 61 00:05:06,657 --> 00:05:08,897 El pastel estaba muy rico. 62 00:05:08,897 --> 00:05:10,817 ¡Gracias! 63 00:05:15,357 --> 00:05:18,007 ¿Tu papá no va a venir? 64 00:05:22,917 --> 00:05:24,037 ¿Sí? 65 00:05:24,917 --> 00:05:26,357 ¿Mi esposo? 66 00:05:27,417 --> 00:05:28,537 Sí. 67 00:05:29,917 --> 00:05:31,177 Sí. 68 00:05:33,197 --> 00:05:34,637 Entiendo. 69 00:05:43,117 --> 00:05:44,357 Boruto. 70 00:05:47,357 --> 00:05:50,037 Así es el tonto de mi papá. 71 00:05:51,017 --> 00:05:54,557 Aunque tampoco esperaba nada de él. 72 00:05:56,057 --> 00:05:59,437 Debió tratarse de algo urgente. 73 00:05:59,437 --> 00:06:01,857 Como es el Hokage… 74 00:06:01,857 --> 00:06:09,847 Claro, ser el Hokage es más importante que mi cumpleaños. 75 00:06:10,837 --> 00:06:12,097 Oye… 76 00:06:28,097 --> 00:06:31,077 {\an8}Perdón. ~Papá 77 00:06:50,297 --> 00:06:52,347 Boruto se está demorando. 78 00:06:52,897 --> 00:06:54,217 Es verdad. 79 00:06:57,877 --> 00:07:01,117 Siento llegar tarde… 80 00:07:01,117 --> 00:07:02,857 ¿Estás bien? 81 00:07:02,857 --> 00:07:05,867 Sí. A propósito… 82 00:07:05,867 --> 00:07:07,857 Esto es para él. 83 00:07:10,057 --> 00:07:14,137 Como no pude estar con él, al menos quiero darle un regalo. 84 00:07:14,837 --> 00:07:19,177 No sé qué juegos le gustan, pero bueno. 85 00:07:25,017 --> 00:07:28,917 Deberían ser muy unidos… 86 00:07:36,937 --> 00:07:39,027 Lo detesto. 87 00:07:39,357 --> 00:07:44,077 Te veo de mal humor. ¿Hubo problemas con la misión? 88 00:07:45,097 --> 00:07:49,037 Sabes que puedes venir a desahogarte cuando quieras. 89 00:07:49,477 --> 00:07:51,287 No es eso. 90 00:07:56,417 --> 00:07:58,237 Katasuke… 91 00:07:58,777 --> 00:08:02,277 ¿La gente aún piensa que soy inmaduro? 92 00:08:05,097 --> 00:08:07,017 En absoluto. 93 00:08:07,417 --> 00:08:13,357 Yo mismo soy adulto y sé bien que no hay nada que reprocharte. 94 00:08:14,417 --> 00:08:17,357 ¿De verdad? Yo sabía. 95 00:08:17,757 --> 00:08:21,797 Pero habrá quienes no piensen lo mismo. 96 00:08:22,197 --> 00:08:24,837 Te tienen envidia. 97 00:08:25,277 --> 00:08:29,237 Diría que tienen miedo de tu talento. 98 00:08:29,617 --> 00:08:31,367 ¿Entonces me temen? 99 00:08:31,857 --> 00:08:36,417 Exacto. Y por eso no pueden valorarte debidamente. 100 00:08:36,417 --> 00:08:39,337 Dicen que solo es porque eres hijo del Hokage. 101 00:08:39,857 --> 00:08:44,087 No es que lo sea por gusto. 102 00:08:44,597 --> 00:08:48,897 Seré su hijo, pero no vino a mi cumpleaños. 103 00:08:49,697 --> 00:08:54,847 Tranquilo, acabarán valorando tu poder. 104 00:08:56,317 --> 00:08:58,857 Tarde o temprano lo harán. 105 00:08:59,117 --> 00:09:00,997 Lo harán, ¿no? 106 00:09:04,377 --> 00:09:06,877 Pues ojalá sea pronto. 107 00:09:07,217 --> 00:09:09,437 Por cierto, toma. 108 00:09:10,437 --> 00:09:13,217 Un regalo atrasado por tu cumpleaños. 109 00:09:13,217 --> 00:09:15,617 ¿Creíste que lo había olvidado? 110 00:09:16,797 --> 00:09:18,337 Gracias. 111 00:09:18,837 --> 00:09:22,037 ¿Qué es? ¿Un juguete nuevo? 112 00:09:22,037 --> 00:09:24,377 Es algo más práctico. 113 00:09:24,937 --> 00:09:29,077 Puede serte útil en las misiones, así que úsala. 114 00:09:29,497 --> 00:09:31,757 Es mi herramienta ninja científica. 115 00:09:37,797 --> 00:09:39,097 Ya llegué. 116 00:09:39,097 --> 00:09:40,757 Bienvenido. 117 00:09:41,457 --> 00:09:43,017 ¿Qué haces, Hima? 118 00:09:43,397 --> 00:09:46,277 Marco mi cumpleaños. 119 00:09:46,277 --> 00:09:50,567 Papá no vino al tuyo porque estaba ocupado, ¿no? 120 00:09:50,917 --> 00:09:54,797 Si hago esto, de seguro vendrá al mío. 121 00:09:55,617 --> 00:09:56,997 Hima… 122 00:09:57,797 --> 00:09:59,697 Tú no te preocupes. 123 00:09:59,697 --> 00:10:04,797 Si el tonto de mi papá no viene, lo celebraremos nosotros. 124 00:10:04,797 --> 00:10:07,047 Puedo llamar a mis amigos. 125 00:10:07,417 --> 00:10:12,157 Sí, pero… prefiero que también esté mi papá. 126 00:10:14,617 --> 00:10:19,237 Boruto, ¿crees que papá venga a mi cumpleaños? 127 00:10:20,357 --> 00:10:23,077 ¿Estará tan ocupado que no podrá venir? 128 00:10:23,657 --> 00:10:24,837 Eso no va a pasar. 129 00:10:26,197 --> 00:10:28,757 Si no viene, no se lo perdonaré. 130 00:10:29,217 --> 00:10:30,917 No te preocupes, Himawari. 131 00:10:30,917 --> 00:10:33,317 Te prometo que el día de tu cumpleaños, 132 00:10:33,937 --> 00:10:36,577 papá vendrá sin falta. 133 00:10:36,957 --> 00:10:39,577 Boruto… ¿En serio? 134 00:10:40,677 --> 00:10:42,577 Sí, descuida. 135 00:10:48,737 --> 00:10:51,317 ¿Por qué nos reunimos tan temprano? 136 00:10:51,317 --> 00:10:52,597 Ya están todos. 137 00:10:53,067 --> 00:10:56,237 La misión es en un pueblo cerca de la frontera. 138 00:10:56,237 --> 00:10:58,357 Buscamos a unos asaltadores de trenes. 139 00:11:02,037 --> 00:11:06,147 ¿Desaparecieron tras el último asalto? 140 00:11:06,497 --> 00:11:11,237 Es un pueblo minero repleto de minas abandonadas. 141 00:11:11,617 --> 00:11:14,957 Entonces, podrían estarse escondiendo en una de ellas. 142 00:11:14,957 --> 00:11:19,077 ¿Cuántos son? ¿Diez, veinte? 143 00:11:19,077 --> 00:11:23,247 Haz el favor de leer el reporte de la misión. Dice que son cuatro. 144 00:11:23,247 --> 00:11:26,037 ¿Solo cuatro? 145 00:11:26,037 --> 00:11:30,257 ¿Y por qué no los detienen los del pueblo? 146 00:11:30,597 --> 00:11:33,017 No es tan sencillo. 147 00:11:33,017 --> 00:11:35,697 Las minas son como un laberinto. 148 00:11:35,697 --> 00:11:39,267 Unos civiles caerían en una emboscada. 149 00:11:39,597 --> 00:11:42,237 Por eso nos encargan esta misión. 150 00:11:42,237 --> 00:11:45,537 Es obvio que es una misión rural. 151 00:11:45,957 --> 00:11:52,037 Esperaba que fueran unos enemigos poderosos como los de Noche Blanca. 152 00:11:52,037 --> 00:11:56,137 ¿Qué te pasa? Ningún trabajo es más importante que otro. 153 00:11:56,137 --> 00:11:59,537 ¿No aprendiste eso con lo de Haguruma? 154 00:12:03,297 --> 00:12:04,657 Ya sé. 155 00:12:05,057 --> 00:12:10,657 Pero si no demuestro mi valía con algo grande, no reconocerán. 156 00:12:11,197 --> 00:12:15,257 Saldremos en una hora. Pueden marcharse. 157 00:12:19,417 --> 00:12:23,387 ¿Descubrieron otras ruinas de Kaguya Ootsuki? 158 00:12:25,597 --> 00:12:28,417 Sí, y son las terceras. 159 00:12:28,877 --> 00:12:30,177 ¿Qué hacemos? 160 00:12:30,177 --> 00:12:33,147 Obviamente iré a verlas en persona. 161 00:12:33,777 --> 00:12:37,037 Eso te dará todavía más trabajo. 162 00:12:37,037 --> 00:12:39,437 No me lo recuerdes. 163 00:12:39,437 --> 00:12:41,517 En la reunión de Kages decidimos 164 00:12:41,517 --> 00:12:45,457 que lo relacionado con los Ootsutsuki tiene máxima prioridad. 165 00:12:45,667 --> 00:12:50,417 Tienes razón. Debemos defendernos de la amenaza de Kaguya 166 00:12:50,417 --> 00:12:52,917 y sus armas vivientes, los Zetsus blancos. 167 00:12:53,337 --> 00:12:57,017 Ya han pasado diez años. 168 00:12:57,017 --> 00:13:01,817 No creo que haya tanto peligro. 169 00:13:03,097 --> 00:13:09,687 Pero para proteger esta paz, tenemos que destruir todas las ruinas. 170 00:13:09,927 --> 00:13:13,937 Lo sé. Pero te cargas con demasiado trabajo, ¿no crees? 171 00:13:14,517 --> 00:13:17,657 En tu casa apenas te ven. 172 00:13:18,217 --> 00:13:19,317 Eso es porque… 173 00:13:19,317 --> 00:13:23,497 Hinata me dijo que no fuiste al cumpleaños de Boruto. 174 00:13:24,597 --> 00:13:28,437 Sí. Fui eso no fue justo con él. 175 00:13:28,437 --> 00:13:29,417 Pero… 176 00:13:32,797 --> 00:13:35,177 Ahora soy el Hokage. 177 00:13:35,177 --> 00:13:38,467 Toda la aldea es mi familia, y mi deber es protegerla. 178 00:13:42,717 --> 00:13:43,977 Papá… 179 00:13:44,297 --> 00:13:45,897 Boruto… 180 00:13:49,117 --> 00:13:51,477 Sarada, Mitsuki, adelántense. 181 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 Debo hablar con el tonto de mi papá. 182 00:13:56,677 --> 00:13:59,217 Naruto, me adelanto. 183 00:13:59,217 --> 00:14:00,737 Bien, gracias. 184 00:14:01,097 --> 00:14:02,637 Vamos, Sarada. 185 00:14:02,637 --> 00:14:03,737 Sí. 186 00:14:08,597 --> 00:14:14,257 No me disculpé por haber faltado a tu cumpleaños. 187 00:14:14,257 --> 00:14:15,547 No importa. 188 00:14:16,037 --> 00:14:19,237 Eres el Hokage y estabas muy ocupado, ¿no? 189 00:14:19,487 --> 00:14:21,217 Tampoco esperaba que aparecieras. 190 00:14:21,797 --> 00:14:22,977 Boruto… 191 00:14:24,037 --> 00:14:25,337 Pero a cambio, 192 00:14:25,337 --> 00:14:27,427 ni se te ocurra faltar al de Himawari. 193 00:14:29,937 --> 00:14:34,197 A mí no me importa si vienes o no… 194 00:14:34,737 --> 00:14:40,637 Pero Himawari aún es pequeña y quiere que vayas. 195 00:14:41,277 --> 00:14:44,497 Así que prométeme que irás. 196 00:14:46,037 --> 00:14:47,957 Sí, está bien. 197 00:14:48,857 --> 00:14:53,127 Espero que así sea. Es una promesa entre hombres. 198 00:15:26,337 --> 00:15:30,427 Se nota que es el campo. Solo hay montañas. 199 00:15:30,427 --> 00:15:33,177 Deja de decir eso. 200 00:15:35,117 --> 00:15:37,717 ¿Ustedes son los de Konoha? 201 00:15:37,717 --> 00:15:40,937 Sí, vinimos a detener a los asaltantes. 202 00:15:41,317 --> 00:15:45,697 Cierto, aunque la situación ha cambiado ligeramente. 203 00:15:51,537 --> 00:15:52,517 ¿Quién es? 204 00:15:52,517 --> 00:15:54,677 Uno de los asaltantes. 205 00:15:55,457 --> 00:15:59,377 ¿Lo atraparon en las minas ustedes? 206 00:15:59,377 --> 00:16:02,707 No, salió por su propia cuenta. 207 00:16:03,117 --> 00:16:05,717 Está bastante afectado. 208 00:16:06,117 --> 00:16:08,967 No responde a nada. 209 00:16:09,277 --> 00:16:11,517 ¿Qué le sucedió a tus compañeros? 210 00:16:14,037 --> 00:16:15,617 ¡Es el fin! 211 00:16:15,617 --> 00:16:18,457 ¡Están todos muertos! 212 00:16:18,797 --> 00:16:20,037 ¿Muertos? 213 00:16:21,097 --> 00:16:23,937 ¡Esa cosa los mató! 214 00:16:24,277 --> 00:16:27,657 ¡Ese monstruo los mató! 215 00:16:37,317 --> 00:16:38,617 ¿Un monstruo? 216 00:16:38,617 --> 00:16:41,697 No hace más que repetir eso. 217 00:16:41,697 --> 00:16:44,257 Parece que vivió algo terrible. 218 00:16:44,257 --> 00:16:45,917 Ayúdenme… 219 00:16:45,917 --> 00:16:47,537 ¡Ayúdenme, por favor! 220 00:16:50,417 --> 00:16:52,457 ¿Y la mina de la que salió? 221 00:16:52,457 --> 00:16:55,727 Vigilamos la entrada, pero no hemos entrado. 222 00:16:56,317 --> 00:16:59,347 No es que creamos lo que dice, 223 00:16:59,507 --> 00:17:02,797 pero verlo así nos asusta. 224 00:17:03,017 --> 00:17:04,227 Fue lo acertado. 225 00:17:04,777 --> 00:17:09,737 Pues en ese caso, la misión será acabar con esa supuesta criatura. 226 00:17:10,277 --> 00:17:13,177 Oye, ¿qué rayos viste? 227 00:17:13,797 --> 00:17:15,737 ¡Esa cosa! 228 00:17:15,737 --> 00:17:17,717 ¡Esa cosa nos atacó! 229 00:17:17,717 --> 00:17:20,417 ¡Esa cosa blanca! 230 00:17:21,517 --> 00:17:22,957 ¿Blanca? 231 00:17:24,247 --> 00:17:27,257 {\an8}Prohibido el paso 232 00:17:29,617 --> 00:17:32,137 ¿Este es el lugar de los hechos? 233 00:17:32,137 --> 00:17:35,417 ¿Qué será ese monstruo blanco? 234 00:17:35,817 --> 00:17:37,477 Un monstruo blanco… 235 00:17:37,937 --> 00:17:39,267 ¿Ocurre algo? 236 00:17:39,267 --> 00:17:40,767 No es nada. 237 00:17:42,157 --> 00:17:43,517 No es posible. 238 00:17:43,857 --> 00:17:47,237 En todo caso, acabemos con esto de una buena vez. 239 00:17:47,237 --> 00:17:50,277 ¡Boruto! ¡No vayas tú solo! 240 00:17:50,677 --> 00:17:54,327 La misión es rescatar a los asaltantes si siguen con vida. 241 00:17:54,897 --> 00:17:57,137 Podrían estar moribundos. 242 00:17:57,137 --> 00:18:00,617 Ya sé. Por eso no podemos perder el tiempo, ¿no? 243 00:18:00,617 --> 00:18:01,997 ¡Espera! 244 00:18:02,857 --> 00:18:04,627 Siempre es lo mismo. 245 00:18:10,637 --> 00:18:12,597 Es bastante amplio. 246 00:18:14,077 --> 00:18:16,577 Y parece muy profunda. 247 00:18:20,017 --> 00:18:25,417 ¿No crees que estás más irritado que de costumbre? 248 00:18:25,417 --> 00:18:28,217 ¿De qué hablas? Yo estoy bien. 249 00:18:28,697 --> 00:18:33,037 ¿Pasó algo esta mañana con el Hokage? 250 00:18:33,377 --> 00:18:35,097 Qué va. 251 00:18:35,097 --> 00:18:40,537 En fin, tenía que hacerlo para sentirme mejor con mi papá. 252 00:18:42,897 --> 00:18:45,777 Oigan, no se queden atrás. 253 00:18:46,137 --> 00:18:47,737 Sí, ya vamos. 254 00:18:48,177 --> 00:18:50,897 Olvida eso. Madura un poco. 255 00:18:52,217 --> 00:18:55,797 Eso quiero, pero todos me tratan como a un niño. 256 00:18:57,137 --> 00:19:00,217 Y no estoy molesto por mí… 257 00:19:03,697 --> 00:19:05,677 Hemos avanzado mucho. 258 00:19:10,537 --> 00:19:11,917 Miren esto. 259 00:19:12,417 --> 00:19:13,907 ¿Qué pasa? 260 00:19:13,907 --> 00:19:14,937 Eso es… 261 00:19:16,597 --> 00:19:18,777 ¿Uno de los asaltantes? 262 00:19:20,637 --> 00:19:24,197 Más adelante hay otros dos. 263 00:19:24,197 --> 00:19:26,977 Entonces los compañeros de ese hombre están… 264 00:19:29,197 --> 00:19:31,917 Parece que los cortaron con algo muy afilado. 265 00:19:31,917 --> 00:19:35,137 Los que yo encontré estaban carbonizados, 266 00:19:35,137 --> 00:19:37,717 como si los hubiera alcanzado un rayo. 267 00:19:38,057 --> 00:19:39,917 ¿Será cosa de ninjas? 268 00:19:40,337 --> 00:19:42,927 Es bastante probable. 269 00:19:43,637 --> 00:19:46,677 ¿Y esa historia sobre el monstruo blanco? 270 00:19:46,677 --> 00:19:48,677 ¿No será por esto? 271 00:19:49,217 --> 00:19:50,977 Miren, son huellas. 272 00:19:51,477 --> 00:19:53,417 Huían de las profundidades. 273 00:19:53,417 --> 00:19:54,487 Y entonces… 274 00:20:01,717 --> 00:20:06,457 Era muy grande. Al menos de dos metros de altura. 275 00:20:06,687 --> 00:20:08,977 Entonces, eso… 276 00:20:09,717 --> 00:20:12,737 De ser un hombre, domina varias técnicas. 277 00:20:13,117 --> 00:20:17,597 En todo caso, en estas cuevas hay un monstruo… 278 00:20:20,057 --> 00:20:22,257 Prepárense para pelear. 279 00:20:22,257 --> 00:20:24,517 No bajen la guardia en ningún momento. 280 00:20:50,197 --> 00:20:51,177 ¡Las huellas…! 281 00:20:51,557 --> 00:20:53,257 ¿Por qué desaparecen? 282 00:20:53,917 --> 00:20:57,497 ¿Eran una trampa para atraernos? 283 00:21:01,097 --> 00:21:03,457 ¡Vigilen bien su entorno! 284 00:21:05,137 --> 00:21:07,437 ¿Por dónde vendrá? 285 00:21:18,657 --> 00:21:20,277 ¿Por arriba? 286 00:21:25,517 --> 00:21:26,477 ¡Konohamaru! 287 00:21:26,477 --> 00:21:27,707 ¡Maestro Konohamaru! 288 00:21:34,217 --> 00:21:35,717 ¿Estás bien? 289 00:21:35,717 --> 00:21:37,257 Sí, pero… 290 00:21:37,557 --> 00:21:38,857 Eso es… 291 00:21:52,697 --> 00:21:54,477 ¡Un Zetsu blanco! 292 00:21:54,977 --> 00:21:56,917 ¿Cómo es posible? 293 00:23:33,387 --> 00:24:05,117 {\an7}Próximo episodio 294 00:23:35,227 --> 00:23:37,477 ¿Qué es ese monstruo? 295 00:23:37,477 --> 00:23:42,817 Un Zetsu blanco, un arma viviente creada por Kaguya Ootsutsuki. 296 00:23:42,817 --> 00:23:45,447 ¿Y esas llamas negras? 297 00:23:45,797 --> 00:23:50,697 ¡Amaterasu! Un fuego que lo consume todo y que solo él controla. 298 00:23:50,697 --> 00:23:53,117 Lo sabía… ¡Papá! 299 00:23:53,117 --> 00:23:56,177 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 300 00:23:56,177 --> 00:23:57,537 {\an1}"La sombra de Sasuke". 301 00:23:56,197 --> 00:24:05,117 {\an3}La sombra de Sasuke 302 00:23:57,977 --> 00:24:00,957 {\an1}¿Qué hace aquí el papá de Sarada?