1 00:00:10,877 --> 00:00:13,377 Certo. Já que chegamos até aqui, deve dar certo. 2 00:00:13,377 --> 00:00:15,077 Conseguimos muita coisa! 3 00:00:15,077 --> 00:00:17,687 Roubar o trem é muito rentável! 4 00:00:17,687 --> 00:00:22,927 Ninguém na cidade imaginaria que escapamos para um lugar assim. 5 00:00:22,927 --> 00:00:26,007 Este túnel abandonado não é usado há muito tempo. 6 00:00:26,007 --> 00:00:27,887 Ninguém virá aqui. 7 00:00:27,887 --> 00:00:30,927 Você é muito astuto, mano! 8 00:00:32,647 --> 00:00:34,787 Ué... Ei! 9 00:00:34,787 --> 00:00:37,837 Não está faltando alguém? 10 00:00:37,837 --> 00:00:39,877 Ué, você está certo. 11 00:00:39,877 --> 00:00:42,107 Para onde ele foi? 12 00:00:42,107 --> 00:00:44,287 Ei, você está aí? 13 00:02:32,647 --> 00:02:37,447 O aniversário do Boruto 14 00:02:37,197 --> 00:02:38,837 Acabamos! 15 00:02:38,837 --> 00:02:42,327 Disseram que seria uma missão de guarda-costas... E como acabou? 16 00:02:42,327 --> 00:02:45,477 Quem diria que seria para um animal de estimação. 17 00:02:45,477 --> 00:02:50,727 Foi meio surpreendente, né. Mas agora que acabou, podemos dizer que foi moleza. 18 00:02:50,727 --> 00:02:52,477 Bom, não relaxe ainda. 19 00:02:52,477 --> 00:02:54,987 Nem sempre será tão fácil. 20 00:02:54,987 --> 00:02:56,997 Tô ligado. 21 00:02:56,997 --> 00:02:59,297 Bom, vamos comer algo. 22 00:02:59,297 --> 00:03:01,027 Sarada, o que você quer? 23 00:03:01,027 --> 00:03:02,577 Oi? Bem... 24 00:03:02,577 --> 00:03:04,997 Mitsuki, quer ir a algum lugar específico? 25 00:03:04,997 --> 00:03:07,327 Vou para onde você quiser ir, Boruto. 26 00:03:07,327 --> 00:03:09,377 Certo, vamos à Hamburgueria do Trovão. 27 00:03:09,377 --> 00:03:11,507 Lançaram coisa nova. 28 00:03:11,507 --> 00:03:14,147 Credo, mais hambúrgueres?! 29 00:03:15,027 --> 00:03:18,387 Ei, olhe, os novatos do time 7. 30 00:03:18,387 --> 00:03:21,487 Dizem que sua taxa de sucesso de missões é de 100%. 31 00:03:21,487 --> 00:03:24,757 E são mais novos que a gente também. Prodígios são diferenciados. 32 00:03:24,757 --> 00:03:27,777 Bom, é meio que esperado, não? 33 00:03:28,897 --> 00:03:31,997 Opa, foi mal se não gostou do que falamos. 34 00:03:31,997 --> 00:03:34,327 Só estamos com inveja. 35 00:03:34,327 --> 00:03:35,277 Esqueça! 36 00:03:35,277 --> 00:03:37,627 Mas deve ser legal. 37 00:03:37,627 --> 00:03:40,447 Eu queria ser filho do Hokage. 38 00:03:42,957 --> 00:03:44,537 Não entendo eles. 39 00:03:46,127 --> 00:03:49,307 Não seja afetado pelo que eles falam. 40 00:03:49,307 --> 00:03:51,297 Não estou sendo. 41 00:03:51,657 --> 00:03:52,847 É só que... 42 00:03:52,847 --> 00:03:53,877 O quê? 43 00:03:54,757 --> 00:03:57,567 Sou sempre julgado pelos padrões do meu pai 44 00:03:57,567 --> 00:03:59,357 e isso me irrita muito. 45 00:03:59,357 --> 00:04:00,747 Ei, Boruto! 46 00:04:00,747 --> 00:04:02,097 Não íamos comer hambúrguer?! 47 00:04:02,097 --> 00:04:04,507 Foi mal, passou a vontade. 48 00:04:10,327 --> 00:04:12,437 Quem se importa com o Hokage? 49 00:04:13,597 --> 00:04:15,107 Até antigamente... 50 00:04:15,107 --> 00:04:16,707 Entre. 51 00:04:17,997 --> 00:04:19,127 Obrigada por nos receber. 52 00:04:19,127 --> 00:04:21,577 Feliz aniversário, Boruto! 53 00:04:21,577 --> 00:04:23,987 Valeu, tia Sakura! 54 00:04:23,987 --> 00:04:26,017 Você veio também? 55 00:04:26,017 --> 00:04:27,347 Desapontado? 56 00:04:27,347 --> 00:04:30,677 Bom, só vi porque a mamãe pediu— 57 00:04:31,427 --> 00:04:32,457 Oi! 58 00:04:32,897 --> 00:04:35,397 Parece que você já está se sentindo em casa. 59 00:04:35,397 --> 00:04:38,717 É minha primeira vez em uma festa de aniversário, estou achando legal. 60 00:04:41,127 --> 00:04:43,177 Aqui está seu bolo, mano! 61 00:04:43,177 --> 00:04:45,227 Opa, obrigado, Himawari! 62 00:04:45,227 --> 00:04:48,077 Como esperado, é um bolo incrível! 63 00:04:48,077 --> 00:04:50,317 Eu mesma que decorei! 64 00:04:50,317 --> 00:04:52,677 Ficou muito bom, Himawari! 65 00:04:54,097 --> 00:04:56,027 E onde está o Naruto? 66 00:04:56,027 --> 00:04:58,567 Ele disse que chegaria em breve. 67 00:04:58,567 --> 00:05:00,377 Boas notícias! 68 00:05:00,897 --> 00:05:04,787 Nem me importo se aquele velhote vem ou não. 69 00:05:06,627 --> 00:05:09,327 O bolo estava uma delícia. 70 00:05:09,327 --> 00:05:10,607 Obrigada! 71 00:05:09,647 --> 00:05:10,607 {\an8}Fico feliz! 72 00:05:10,607 --> 00:05:12,107 Não estava bom, mamãe? 73 00:05:15,257 --> 00:05:18,007 Nada do seu pai? 74 00:05:22,897 --> 00:05:24,017 Alô? 75 00:05:24,017 --> 00:05:26,407 Quê? Meu marido? 76 00:05:27,527 --> 00:05:28,807 Sim. 77 00:05:29,927 --> 00:05:31,517 Sim. 78 00:05:33,357 --> 00:05:34,807 Eu entendo. 79 00:05:43,127 --> 00:05:44,787 Boruto. 80 00:05:47,297 --> 00:05:50,177 Como eu pensava, aquele velho... 81 00:05:51,027 --> 00:05:54,547 Bom, não posso esperar muito mesmo. 82 00:05:56,297 --> 00:05:59,477 Deve ter tido uma emergência que ele não pode evitar. 83 00:05:59,477 --> 00:06:02,007 É que ele é o Hokage. 84 00:06:02,007 --> 00:06:03,657 Sim, eu entendo. 85 00:06:03,657 --> 00:06:05,907 Acho que não tem jeito. 86 00:06:05,907 --> 00:06:09,847 É normal que o Hokage não possa vir. 87 00:06:10,697 --> 00:06:12,207 Ei... 88 00:06:28,077 --> 00:06:31,077 {\an8}Sinto muito - Papai 89 00:06:50,397 --> 00:06:52,347 O mano está atrasado, não? 90 00:06:53,027 --> 00:06:54,507 Sim. 91 00:06:57,897 --> 00:07:00,777 Desculpe, acabei de chegar. 92 00:07:01,377 --> 00:07:02,947 Você está bem, Naruto?! 93 00:07:02,947 --> 00:07:05,867 Sim, mas... 94 00:07:05,867 --> 00:07:08,147 Isto é para ele. 95 00:07:09,457 --> 00:07:12,477 Realmente desapontei ele, 96 00:07:12,477 --> 00:07:14,127 então queria dar o presente... 97 00:07:14,917 --> 00:07:19,377 Só que eu não sabia o tipo de jogo que ele gosta. 98 00:07:25,157 --> 00:07:28,977 Sei que, no fundo, vocês se amam muito. 99 00:07:37,027 --> 00:07:39,027 Que saco! Isso me deixa zangado! 100 00:07:39,027 --> 00:07:41,827 Parece estar de mau humor. 101 00:07:41,827 --> 00:07:44,077 Aconteceu algo na missão? 102 00:07:45,027 --> 00:07:46,877 Quando algo acontece, 103 00:07:46,877 --> 00:07:49,487 você sempre vem aqui limpar sua mente, jovem mestre. 104 00:07:49,487 --> 00:07:51,287 Não é nada disso. 105 00:07:56,427 --> 00:07:58,787 Ei, velho Katasuke. 106 00:07:58,787 --> 00:08:02,347 Ainda sou visto como criança? 107 00:08:05,197 --> 00:08:07,407 Não acho que seja o caso. 108 00:08:07,407 --> 00:08:09,207 Eu sou um adulto, 109 00:08:09,207 --> 00:08:13,247 e sei o quão habilidoso você é, jovem mestre. 110 00:08:15,027 --> 00:08:17,787 É? Acho que sim, então. 111 00:08:17,787 --> 00:08:19,177 Mas... 112 00:08:19,177 --> 00:08:22,107 Provavelmente há outros que não pensam assim. 113 00:08:22,107 --> 00:08:24,807 Eles têm inveja de você. 114 00:08:25,297 --> 00:08:29,577 Pode-se dizer que temem você e o seu talento. 115 00:08:29,577 --> 00:08:31,947 Deixo eles nervosos? 116 00:08:31,947 --> 00:08:32,977 Isso mesmo! 117 00:08:32,977 --> 00:08:36,497 Por isso não conseguem apreciar sua força de maneira honesta. 118 00:08:36,497 --> 00:08:39,797 E arrumam desculpas, como você ser filho do Hokage e tal. 119 00:08:39,797 --> 00:08:44,087 Não é como se eu fosse filho do Hokage porque quero. 120 00:08:44,657 --> 00:08:48,887 Quem precisa de um pai idiota que esquece o aniversário do próprio filho? 121 00:08:49,827 --> 00:08:55,577 Bom, as pessoas entenderão seu poder com o tempo. 122 00:08:56,557 --> 00:08:58,857 E quando a hora chegar... 123 00:08:58,857 --> 00:09:01,107 "A hora"? 124 00:09:04,397 --> 00:09:06,857 Pois é, queria que fosse agora. 125 00:09:06,857 --> 00:09:08,497 É mesmo, jovem mestre. 126 00:09:08,497 --> 00:09:09,707 Aqui. 127 00:09:10,457 --> 00:09:13,257 Desculpe o atraso, mas é meu presente de aniversário. 128 00:09:13,257 --> 00:09:16,147 Óbvio que eu não esqueci. 129 00:09:16,857 --> 00:09:18,797 Opa, obrigado. 130 00:09:18,797 --> 00:09:20,157 O que é? 131 00:09:20,157 --> 00:09:22,097 Outro brinquedo novo? 132 00:09:22,097 --> 00:09:24,377 Este é muito prático. 133 00:09:24,997 --> 00:09:29,417 Pode ser útil durante suas missões, por favor, aceite. 134 00:09:29,417 --> 00:09:31,757 É uma ferramenta ninja científica. 135 00:09:37,927 --> 00:09:39,197 Cheguei! 136 00:09:39,197 --> 00:09:40,947 Bem-vindo, mano! 137 00:09:41,457 --> 00:09:43,407 O que está fazendo, Hima? 138 00:09:43,407 --> 00:09:46,347 Bom, é para o meu aniversário... 139 00:09:46,347 --> 00:09:50,567 O papai estava muito ocupado com o trabalho para o seu aniversário, lembra? 140 00:09:50,567 --> 00:09:53,207 Então pensei que se começasse fazendo isso agora, 141 00:09:53,207 --> 00:09:55,277 ele certamente viria para casa. 142 00:09:55,857 --> 00:09:57,147 Hima... 143 00:09:57,537 --> 00:10:02,017 Quem se importa se aquele velho idiota não veio?! 144 00:10:02,017 --> 00:10:04,857 A mamãe e eu estaremos aqui para comemorar com você. 145 00:10:04,857 --> 00:10:07,047 Posso convidar uns amigos meus também... 146 00:10:07,047 --> 00:10:08,767 Sim! 147 00:10:08,767 --> 00:10:12,207 Mas quero o papai aqui também. 148 00:10:14,307 --> 00:10:16,247 Ei, mano... 149 00:10:16,247 --> 00:10:19,247 Acha que o papai não virá ao meu aniversário também? 150 00:10:20,057 --> 00:10:23,107 Ele estará muito ocupado para vir? 151 00:10:23,857 --> 00:10:25,047 Nunca! 152 00:10:26,247 --> 00:10:29,127 Não deixarei isso acontecer. 153 00:10:29,127 --> 00:10:30,857 Não se preocupe, Himawari. 154 00:10:30,857 --> 00:10:33,847 Vou me assegurar mesmo 155 00:10:33,847 --> 00:10:36,577 de ele que venha ao seu aniversário, 156 00:10:36,927 --> 00:10:39,577 Sério, mano? 157 00:10:40,557 --> 00:10:42,577 Sim, não se preocupe! 158 00:10:48,597 --> 00:10:51,317 Temos mesmo que nos encontrar tão cedo? 159 00:10:51,317 --> 00:10:52,587 Certo, todos estão aqui. 160 00:10:53,127 --> 00:10:56,147 Desta vez, nossa missão é capturar ladrões 161 00:10:56,147 --> 00:10:58,947 que fizeram um roubo no trem. 162 00:11:02,057 --> 00:11:06,147 Eles desapareceram do nada depois de sair do trem? 163 00:11:06,147 --> 00:11:08,647 Há uma cidade de minas lá, 164 00:11:08,647 --> 00:11:11,237 além de minas abandonadas. 165 00:11:11,237 --> 00:11:15,007 Então devem estar se escondendo lá. 166 00:11:15,007 --> 00:11:19,077 São quantos membros na gangue? Dez? Vinte? 167 00:11:19,077 --> 00:11:23,247 Ei, leia o relatório! Está escrito, são quatro. 168 00:11:23,247 --> 00:11:26,077 O quê? Só quatro? 169 00:11:26,077 --> 00:11:30,257 Por que os moradores não podem cuidar disso sozinhos? 170 00:11:30,257 --> 00:11:32,997 Isso não é possível. 171 00:11:32,997 --> 00:11:35,877 As minas são como um labirinto. 172 00:11:35,877 --> 00:11:37,877 Eles podem facilmente esperar para atacar, 173 00:11:37,877 --> 00:11:39,577 então é muito perigoso para pessoas normais. 174 00:11:39,577 --> 00:11:42,347 E aí que entramos, certo? 175 00:11:42,347 --> 00:11:45,517 E por isso temos que ir até o fim do mundo? 176 00:11:45,957 --> 00:11:49,177 Mesmo que sejam ladrões, eu ficaria muito mais animado 177 00:11:49,177 --> 00:11:52,147 se fossem importantes como a gangue Byakuya. 178 00:11:52,147 --> 00:11:56,277 O que deu em você? Não há trabalhos "grandes" ou "pequenos". 179 00:11:56,277 --> 00:11:59,537 Não aprendeu isso durante o incidente com Haguruma? 180 00:12:03,397 --> 00:12:04,977 Eu sei. 181 00:12:04,977 --> 00:12:10,877 Mas se eu não fizer algo grande, as pessoas não me reconhecerão. 182 00:12:10,877 --> 00:12:13,717 De qualquer jeito, partimos em uma hora. 183 00:12:13,717 --> 00:12:15,307 Por ora, estão liberados. 184 00:12:19,457 --> 00:12:23,387 Então outra ruína relacionada à Otsutsuki Kaguya foi encontrada? 185 00:12:25,597 --> 00:12:28,407 Sim, é a terceira. 186 00:12:28,827 --> 00:12:30,127 O que você quer fazer? 187 00:12:30,127 --> 00:12:33,687 Vou decidir agora, é claro. 188 00:12:33,687 --> 00:12:37,137 Não quero enchê-lo de mais coisas. 189 00:12:37,137 --> 00:12:39,397 Você não pode falar isso. 190 00:12:39,397 --> 00:12:41,677 Foi decidido na conferência dos cinco Kages, lembra? 191 00:12:41,677 --> 00:12:45,457 Qualquer coisa que envolva o clã Otsutsuki é sigilo máximo. 192 00:12:45,457 --> 00:12:48,777 Sem dúvidas, se a Kaguya tivesse criado armas vivas, 193 00:12:48,777 --> 00:12:53,327 como um exército de Zetsus Brancos, para acabar com tudo que a ameaçasse... 194 00:12:53,327 --> 00:12:57,087 Sim. E já se passou dez anos. 195 00:12:57,087 --> 00:13:00,897 Duvido que algo pior do que Zetsus Brancos ainda estejam por aí. 196 00:13:00,897 --> 00:13:02,347 Só que... 197 00:13:03,097 --> 00:13:05,947 Se devemos proteger a paz, 198 00:13:05,947 --> 00:13:10,017 temos que encontrar todas as ruínas e analisar bem. 199 00:13:10,017 --> 00:13:11,727 Entendi. 200 00:13:11,727 --> 00:13:14,497 Mas você não tem se esforçado muito ultimamente? 201 00:13:14,497 --> 00:13:17,807 Tem ido para casa menos que antes. 202 00:13:18,457 --> 00:13:19,307 Bom, isso é... 203 00:13:19,307 --> 00:13:20,947 A Hinata me falou esses dias. 204 00:13:20,947 --> 00:13:23,677 Você perdeu o aniversário do Boruto no outro dia, não? 205 00:13:24,497 --> 00:13:28,047 Sim, eu desapontei ele... 206 00:13:28,527 --> 00:13:29,707 Mas... 207 00:13:32,827 --> 00:13:35,247 Sou o Hokage agora. 208 00:13:35,247 --> 00:13:38,467 Todos na vila são minha família e devo protegê-los. 209 00:13:42,827 --> 00:13:43,967 Papai... 210 00:13:44,797 --> 00:13:46,107 Boruto. 211 00:13:49,097 --> 00:13:51,997 Sarada, Mitsuki. Podem ir na frente? 212 00:13:51,997 --> 00:13:54,177 Preciso falar com meu velho idiota. 213 00:13:56,757 --> 00:13:59,277 Naruto, eu vou na frente. 214 00:13:59,277 --> 00:14:00,737 Sim, desculpe. 215 00:14:00,737 --> 00:14:02,777 Vamos, Sarada. 216 00:14:02,777 --> 00:14:03,907 Sim. 217 00:14:08,627 --> 00:14:12,077 Boruto, não me desculpei com você direito. 218 00:14:12,727 --> 00:14:14,247 Sobre seu aniversário, no outro dia... 219 00:14:14,247 --> 00:14:16,087 Não importa. 220 00:14:16,087 --> 00:14:19,577 Você está muito ocupado sendo Hokage, não está? 221 00:14:19,577 --> 00:14:21,777 Nunca esperei muito de você mesmo. 222 00:14:21,777 --> 00:14:23,107 Boruto... 223 00:14:24,127 --> 00:14:25,407 Em vez disso, 224 00:14:25,407 --> 00:14:27,777 é melhor ir ao aniversário da Himawari! 225 00:14:29,957 --> 00:14:31,897 Eu não me importo 226 00:14:31,897 --> 00:14:34,787 se você vai ou não ao meu aniversário. 227 00:14:34,787 --> 00:14:36,147 Mas... 228 00:14:36,977 --> 00:14:40,707 Mas ela se importa, e quer você lá. 229 00:14:41,157 --> 00:14:42,907 Então prometa! 230 00:14:42,907 --> 00:14:45,117 Jure que se fará presente no aniversário dela. 231 00:14:46,027 --> 00:14:48,007 Sim, entendido. 232 00:14:48,797 --> 00:14:50,877 Nunca vou perdoá-lo se quebrar essa promessa. 233 00:14:50,877 --> 00:14:53,577 Promessa de homem para homem, entendeu? 234 00:15:26,277 --> 00:15:28,347 Como eu falei, estamos no fim do mundo. 235 00:15:28,347 --> 00:15:30,427 É montanha para todo lado. 236 00:15:30,427 --> 00:15:33,667 Ei, pode parar de falar essas coisas? 237 00:15:35,147 --> 00:15:37,717 Vocês são da Vila da Folha? 238 00:15:37,717 --> 00:15:40,937 Sim. Estamos aqui para prender os ladrões. 239 00:15:40,937 --> 00:15:43,317 Sobre isso... 240 00:15:43,317 --> 00:15:45,697 A situação mudou um pouco. 241 00:15:51,617 --> 00:15:52,617 Quem é ele? 242 00:15:52,617 --> 00:15:54,667 É um dos ladrões. 243 00:15:55,627 --> 00:15:59,377 Vocês foram até lá à procura dos bandidos sem nos esperar? 244 00:15:59,377 --> 00:16:02,707 Não, ele que saiu correndo. 245 00:16:03,147 --> 00:16:06,297 Ele entrou em pânico e fez uma gritaria. 246 00:16:06,297 --> 00:16:08,967 Nós o questionamos, mas não conseguimos entender nada. 247 00:16:08,967 --> 00:16:11,697 Ei, o que houve com o resto da sua gangue? 248 00:16:14,247 --> 00:16:15,967 Acabou tudo! 249 00:16:15,967 --> 00:16:18,437 Estão todos mortos! 250 00:16:18,747 --> 00:16:20,197 Todos mortos? 251 00:16:21,277 --> 00:16:24,507 Todos foram... 252 00:16:24,507 --> 00:16:27,627 ...mortos por aquele monstro! 253 00:16:36,957 --> 00:16:38,617 Monstro? 254 00:16:38,617 --> 00:16:40,267 Ele está assim faz tempo, 255 00:16:40,267 --> 00:16:41,867 não faz sentido algum. 256 00:16:41,867 --> 00:16:44,627 Deve ter levado um susto tão grande que ficou demente. 257 00:16:44,627 --> 00:16:45,917 Salvem-me. 258 00:16:45,917 --> 00:16:47,697 Por favor, me salvem! 259 00:16:50,577 --> 00:16:52,447 Onde fica a mina? 260 00:16:52,447 --> 00:16:54,467 Coloquei guardas na entrada. 261 00:16:54,467 --> 00:16:56,347 Só que... 262 00:16:56,347 --> 00:16:59,447 Não é como se acreditássemos nele, 263 00:16:59,447 --> 00:17:03,517 mas o medo dele nos afetou também. 264 00:17:03,517 --> 00:17:04,867 É normal. 265 00:17:04,867 --> 00:17:06,537 Bom, nossa missão será entrar na mina 266 00:17:06,537 --> 00:17:10,327 e descobrir o que aconteceu lá dentro. 267 00:17:10,327 --> 00:17:13,327 Ei, o que você viu? 268 00:17:14,647 --> 00:17:16,167 Ele... 269 00:17:16,167 --> 00:17:18,097 Ele está vindo atrás de nós! 270 00:17:18,517 --> 00:17:20,397 O branco! 271 00:17:21,617 --> 00:17:23,497 Branco? 272 00:17:24,247 --> 00:17:27,257 {\an8}Não entre 273 00:17:29,617 --> 00:17:32,117 É este o local? 274 00:17:32,117 --> 00:17:35,687 O que será que esse mostro branco é? 275 00:17:35,687 --> 00:17:37,847 Um monstro branco? 276 00:17:37,847 --> 00:17:39,277 O que houve? 277 00:17:39,277 --> 00:17:41,097 Nada... 278 00:17:42,247 --> 00:17:43,517 Isso seria impossível. 279 00:17:43,517 --> 00:17:45,197 Mas... 280 00:17:45,197 --> 00:17:47,297 Vamos lidar com isso logo, pessoal. 281 00:17:47,297 --> 00:17:48,527 Ei, Boruto! 282 00:17:48,527 --> 00:17:50,747 Não vá sozinho! 283 00:17:50,747 --> 00:17:52,367 Eles podem ser ladrões, 284 00:17:52,367 --> 00:17:54,867 mas se ainda estão vivos, resgatá-los também é parte da nossa missão. 285 00:17:54,867 --> 00:17:57,177 E pode ser uma situação de vida ou morte. 286 00:17:57,177 --> 00:17:58,497 Eu sei disso! 287 00:17:58,497 --> 00:18:01,497 Por isso mesmo não podemos perder tempo! 288 00:18:01,497 --> 00:18:02,427 Ei! 289 00:18:02,847 --> 00:18:05,067 Droga, o que deu nele? 290 00:18:10,717 --> 00:18:12,597 É bem grande aqui dentro. 291 00:18:14,117 --> 00:18:16,567 Parece que não tem fim. 292 00:18:19,977 --> 00:18:25,427 Ei, hoje você está mais irritado do que o normal. 293 00:18:25,427 --> 00:18:28,647 Quê? Não estou. 294 00:18:28,647 --> 00:18:29,967 Será que 295 00:18:29,967 --> 00:18:33,027 isso tem algo a ver com seu encontro com o Hokage hoje de manhã? 296 00:18:33,027 --> 00:18:35,137 Que nada. 297 00:18:35,137 --> 00:18:37,727 Mas se o meu pai não fosse assim, 298 00:18:37,727 --> 00:18:40,537 as coisas seriam mais fáceis para mim. 299 00:18:42,877 --> 00:18:45,787 Vocês dois vão acabar ficando para trás. 300 00:18:45,787 --> 00:18:47,767 Certo, estamos indo! 301 00:18:48,177 --> 00:18:51,067 Pare com isso e cresça. 302 00:18:52,217 --> 00:18:53,497 Eu quero, 303 00:18:53,497 --> 00:18:56,267 mas ninguém me trata como adulto, isso me deixa irritado. 304 00:18:57,277 --> 00:19:00,367 E não é como se eu estivesse irritado só por minha causa. 305 00:19:03,817 --> 00:19:05,797 Chegamos ao fundo da mina. 306 00:19:10,647 --> 00:19:12,197 Ei, venha aqui. 307 00:19:12,197 --> 00:19:14,057 O que houve, Mitsuki? 308 00:19:14,057 --> 00:19:15,367 Isso é... 309 00:19:15,367 --> 00:19:16,667 Uau! 310 00:19:16,667 --> 00:19:18,997 Será um dos ladrões? 311 00:19:20,617 --> 00:19:23,017 Havia mais deste lado... 312 00:19:23,017 --> 00:19:24,527 Dois deles. 313 00:19:24,977 --> 00:19:27,267 Então a gangue inteira... 314 00:19:29,317 --> 00:19:31,877 Os corpos foram cortados com uma lâmina afiada. 315 00:19:31,877 --> 00:19:35,267 Os dois que vi ali estavam completamente queimados. 316 00:19:35,267 --> 00:19:37,717 Como se tivessem sido atingidos por eletricidade. 317 00:19:37,717 --> 00:19:40,377 Não acha que vários ninjas... 318 00:19:40,377 --> 00:19:42,927 Provavelmente. 319 00:19:43,647 --> 00:19:46,717 Então que papo é esse de "monstro branco"? 320 00:19:46,717 --> 00:19:48,977 Boruto, pode ser isto. 321 00:19:48,977 --> 00:19:51,427 Vejam estas pegadas. 322 00:19:51,427 --> 00:19:53,447 Vêm de lá. 323 00:19:53,447 --> 00:19:54,797 E... 324 00:20:01,487 --> 00:20:03,847 Há uma grandona. 325 00:20:03,847 --> 00:20:06,457 Deve ter mais de dois metros. 326 00:20:06,457 --> 00:20:09,707 Então foi isso que matou esses caras? 327 00:20:09,707 --> 00:20:12,757 Se foi, ele usa vários Jutsus. 328 00:20:12,757 --> 00:20:17,627 Bom, mais para lá, há um monstro capaz de fazer essas coisas. 329 00:20:19,757 --> 00:20:22,297 De agora em diante, fiquem preparados para a batalha. 330 00:20:22,297 --> 00:20:24,667 Não percam o foco, nem por um segundo. 331 00:20:50,347 --> 00:20:51,597 As pegadas... 332 00:20:51,597 --> 00:20:53,367 Por que pararam do nada?! 333 00:20:53,667 --> 00:20:57,767 Era só uma armadilha para nos atrair para cá?! 334 00:21:00,927 --> 00:21:03,527 Pessoal, prestem bastante atenção em seus arredores! 335 00:21:05,217 --> 00:21:07,797 Droga! De onde virão? 336 00:21:19,317 --> 00:21:20,427 Em cima! 337 00:21:25,647 --> 00:21:26,597 Mano! 338 00:21:26,597 --> 00:21:28,027 Konohamaru! 339 00:21:34,347 --> 00:21:35,697 Você está bem, mano?! 340 00:21:35,697 --> 00:21:36,597 Sim. 341 00:21:36,597 --> 00:21:38,827 Só que ele... 342 00:21:52,617 --> 00:21:54,477 Zetsu Branco! 343 00:21:54,877 --> 00:21:56,927 Por que ele está aqui?! 344 00:23:35,227 --> 00:23:37,477 Que monstro é esse? 345 00:23:37,477 --> 00:23:39,017 É um Zetsu Branco. 346 00:23:39,017 --> 00:23:42,817 Uma arma viva criada por Otsutsuki Kaguya. 347 00:23:42,817 --> 00:23:45,447 E esse fogo preto? 348 00:23:45,447 --> 00:23:47,907 São chamas que só aquele homem pode controlar, 349 00:23:47,907 --> 00:23:50,697 as chamas que queimam tudo, o Amaterasu! 350 00:23:50,697 --> 00:23:53,117 Eu sabia! Papai! 351 00:23:53,117 --> 00:23:56,477 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 352 00:23:56,297 --> 00:24:05,517 A sombra do Sasuke 353 00:23:56,477 --> 00:23:58,247 {\an9}"A sombra do Sasuke". 354 00:23:58,247 --> 00:24:00,957 {\an9}O que seu pai faz aqui, Sarada?