1
00:00:10,877 --> 00:00:13,377
Certo. Já que chegamos
até aqui, deve dar certo.
2
00:00:13,377 --> 00:00:15,077
Conseguimos muita coisa!
3
00:00:15,077 --> 00:00:17,687
Roubar o trem é muito rentável!
4
00:00:17,687 --> 00:00:22,927
Ninguém na cidade imaginaria
que escapamos para um lugar assim.
5
00:00:22,927 --> 00:00:26,007
Este túnel abandonado não
é usado há muito tempo.
6
00:00:26,007 --> 00:00:27,887
Ninguém virá aqui.
7
00:00:27,887 --> 00:00:30,927
Você é muito astuto, mano!
8
00:00:32,647 --> 00:00:34,787
Ué... Ei!
9
00:00:34,787 --> 00:00:37,837
Não está faltando alguém?
10
00:00:37,837 --> 00:00:39,877
Ué, você está certo.
11
00:00:39,877 --> 00:00:42,107
Para onde ele foi?
12
00:00:42,107 --> 00:00:44,287
Ei, você está aí?
13
00:02:32,647 --> 00:02:37,447
O aniversário do Boruto
14
00:02:37,197 --> 00:02:38,837
Acabamos!
15
00:02:38,837 --> 00:02:42,327
Disseram que seria uma missão de
guarda-costas... E como acabou?
16
00:02:42,327 --> 00:02:45,477
Quem diria que seria para
um animal de estimação.
17
00:02:45,477 --> 00:02:50,727
Foi meio surpreendente, né. Mas agora
que acabou, podemos dizer que foi moleza.
18
00:02:50,727 --> 00:02:52,477
Bom, não relaxe ainda.
19
00:02:52,477 --> 00:02:54,987
Nem sempre será tão fácil.
20
00:02:54,987 --> 00:02:56,997
Tô ligado.
21
00:02:56,997 --> 00:02:59,297
Bom, vamos comer algo.
22
00:02:59,297 --> 00:03:01,027
Sarada, o que você quer?
23
00:03:01,027 --> 00:03:02,577
Oi? Bem...
24
00:03:02,577 --> 00:03:04,997
Mitsuki, quer ir a algum lugar específico?
25
00:03:04,997 --> 00:03:07,327
Vou para onde você quiser ir, Boruto.
26
00:03:07,327 --> 00:03:09,377
Certo, vamos à Hamburgueria do Trovão.
27
00:03:09,377 --> 00:03:11,507
Lançaram coisa nova.
28
00:03:11,507 --> 00:03:14,147
Credo, mais hambúrgueres?!
29
00:03:15,027 --> 00:03:18,387
Ei, olhe, os novatos do time 7.
30
00:03:18,387 --> 00:03:21,487
Dizem que sua taxa de
sucesso de missões é de 100%.
31
00:03:21,487 --> 00:03:24,757
E são mais novos que a gente também.
Prodígios são diferenciados.
32
00:03:24,757 --> 00:03:27,777
Bom, é meio que esperado, não?
33
00:03:28,897 --> 00:03:31,997
Opa, foi mal se não gostou do que falamos.
34
00:03:31,997 --> 00:03:34,327
Só estamos com inveja.
35
00:03:34,327 --> 00:03:35,277
Esqueça!
36
00:03:35,277 --> 00:03:37,627
Mas deve ser legal.
37
00:03:37,627 --> 00:03:40,447
Eu queria ser filho do Hokage.
38
00:03:42,957 --> 00:03:44,537
Não entendo eles.
39
00:03:46,127 --> 00:03:49,307
Não seja afetado pelo que eles falam.
40
00:03:49,307 --> 00:03:51,297
Não estou sendo.
41
00:03:51,657 --> 00:03:52,847
É só que...
42
00:03:52,847 --> 00:03:53,877
O quê?
43
00:03:54,757 --> 00:03:57,567
Sou sempre julgado pelos
padrões do meu pai
44
00:03:57,567 --> 00:03:59,357
e isso me irrita muito.
45
00:03:59,357 --> 00:04:00,747
Ei, Boruto!
46
00:04:00,747 --> 00:04:02,097
Não íamos comer hambúrguer?!
47
00:04:02,097 --> 00:04:04,507
Foi mal, passou a vontade.
48
00:04:10,327 --> 00:04:12,437
Quem se importa com o Hokage?
49
00:04:13,597 --> 00:04:15,107
Até antigamente...
50
00:04:15,107 --> 00:04:16,707
Entre.
51
00:04:17,997 --> 00:04:19,127
Obrigada por nos receber.
52
00:04:19,127 --> 00:04:21,577
Feliz aniversário, Boruto!
53
00:04:21,577 --> 00:04:23,987
Valeu, tia Sakura!
54
00:04:23,987 --> 00:04:26,017
Você veio também?
55
00:04:26,017 --> 00:04:27,347
Desapontado?
56
00:04:27,347 --> 00:04:30,677
Bom, só vi porque a mamãe pediu—
57
00:04:31,427 --> 00:04:32,457
Oi!
58
00:04:32,897 --> 00:04:35,397
Parece que você já está
se sentindo em casa.
59
00:04:35,397 --> 00:04:38,717
É minha primeira vez em uma festa
de aniversário, estou achando legal.
60
00:04:41,127 --> 00:04:43,177
Aqui está seu bolo, mano!
61
00:04:43,177 --> 00:04:45,227
Opa, obrigado, Himawari!
62
00:04:45,227 --> 00:04:48,077
Como esperado, é um bolo incrível!
63
00:04:48,077 --> 00:04:50,317
Eu mesma que decorei!
64
00:04:50,317 --> 00:04:52,677
Ficou muito bom, Himawari!
65
00:04:54,097 --> 00:04:56,027
E onde está o Naruto?
66
00:04:56,027 --> 00:04:58,567
Ele disse que chegaria em breve.
67
00:04:58,567 --> 00:05:00,377
Boas notícias!
68
00:05:00,897 --> 00:05:04,787
Nem me importo se aquele
velhote vem ou não.
69
00:05:06,627 --> 00:05:09,327
O bolo estava uma delícia.
70
00:05:09,327 --> 00:05:10,607
Obrigada!
71
00:05:09,647 --> 00:05:10,607
{\an8}Fico feliz!
72
00:05:10,607 --> 00:05:12,107
Não estava bom, mamãe?
73
00:05:15,257 --> 00:05:18,007
Nada do seu pai?
74
00:05:22,897 --> 00:05:24,017
Alô?
75
00:05:24,017 --> 00:05:26,407
Quê? Meu marido?
76
00:05:27,527 --> 00:05:28,807
Sim.
77
00:05:29,927 --> 00:05:31,517
Sim.
78
00:05:33,357 --> 00:05:34,807
Eu entendo.
79
00:05:43,127 --> 00:05:44,787
Boruto.
80
00:05:47,297 --> 00:05:50,177
Como eu pensava, aquele velho...
81
00:05:51,027 --> 00:05:54,547
Bom, não posso esperar muito mesmo.
82
00:05:56,297 --> 00:05:59,477
Deve ter tido uma emergência
que ele não pode evitar.
83
00:05:59,477 --> 00:06:02,007
É que ele é o Hokage.
84
00:06:02,007 --> 00:06:03,657
Sim, eu entendo.
85
00:06:03,657 --> 00:06:05,907
Acho que não tem jeito.
86
00:06:05,907 --> 00:06:09,847
É normal que o Hokage não possa vir.
87
00:06:10,697 --> 00:06:12,207
Ei...
88
00:06:28,077 --> 00:06:31,077
{\an8}Sinto muito
- Papai
89
00:06:50,397 --> 00:06:52,347
O mano está atrasado, não?
90
00:06:53,027 --> 00:06:54,507
Sim.
91
00:06:57,897 --> 00:07:00,777
Desculpe, acabei de chegar.
92
00:07:01,377 --> 00:07:02,947
Você está bem, Naruto?!
93
00:07:02,947 --> 00:07:05,867
Sim, mas...
94
00:07:05,867 --> 00:07:08,147
Isto é para ele.
95
00:07:09,457 --> 00:07:12,477
Realmente desapontei ele,
96
00:07:12,477 --> 00:07:14,127
então queria dar o presente...
97
00:07:14,917 --> 00:07:19,377
Só que eu não sabia o tipo
de jogo que ele gosta.
98
00:07:25,157 --> 00:07:28,977
Sei que, no fundo,
vocês se amam muito.
99
00:07:37,027 --> 00:07:39,027
Que saco! Isso me deixa zangado!
100
00:07:39,027 --> 00:07:41,827
Parece estar de mau humor.
101
00:07:41,827 --> 00:07:44,077
Aconteceu algo na missão?
102
00:07:45,027 --> 00:07:46,877
Quando algo acontece,
103
00:07:46,877 --> 00:07:49,487
você sempre vem aqui limpar
sua mente, jovem mestre.
104
00:07:49,487 --> 00:07:51,287
Não é nada disso.
105
00:07:56,427 --> 00:07:58,787
Ei, velho Katasuke.
106
00:07:58,787 --> 00:08:02,347
Ainda sou visto como criança?
107
00:08:05,197 --> 00:08:07,407
Não acho que seja o caso.
108
00:08:07,407 --> 00:08:09,207
Eu sou um adulto,
109
00:08:09,207 --> 00:08:13,247
e sei o quão habilidoso
você é, jovem mestre.
110
00:08:15,027 --> 00:08:17,787
É? Acho que sim, então.
111
00:08:17,787 --> 00:08:19,177
Mas...
112
00:08:19,177 --> 00:08:22,107
Provavelmente há outros
que não pensam assim.
113
00:08:22,107 --> 00:08:24,807
Eles têm inveja de você.
114
00:08:25,297 --> 00:08:29,577
Pode-se dizer que temem
você e o seu talento.
115
00:08:29,577 --> 00:08:31,947
Deixo eles nervosos?
116
00:08:31,947 --> 00:08:32,977
Isso mesmo!
117
00:08:32,977 --> 00:08:36,497
Por isso não conseguem apreciar
sua força de maneira honesta.
118
00:08:36,497 --> 00:08:39,797
E arrumam desculpas, como
você ser filho do Hokage e tal.
119
00:08:39,797 --> 00:08:44,087
Não é como se eu fosse filho
do Hokage porque quero.
120
00:08:44,657 --> 00:08:48,887
Quem precisa de um pai idiota que
esquece o aniversário do próprio filho?
121
00:08:49,827 --> 00:08:55,577
Bom, as pessoas entenderão
seu poder com o tempo.
122
00:08:56,557 --> 00:08:58,857
E quando a hora chegar...
123
00:08:58,857 --> 00:09:01,107
"A hora"?
124
00:09:04,397 --> 00:09:06,857
Pois é, queria que fosse agora.
125
00:09:06,857 --> 00:09:08,497
É mesmo, jovem mestre.
126
00:09:08,497 --> 00:09:09,707
Aqui.
127
00:09:10,457 --> 00:09:13,257
Desculpe o atraso, mas é
meu presente de aniversário.
128
00:09:13,257 --> 00:09:16,147
Óbvio que eu não esqueci.
129
00:09:16,857 --> 00:09:18,797
Opa, obrigado.
130
00:09:18,797 --> 00:09:20,157
O que é?
131
00:09:20,157 --> 00:09:22,097
Outro brinquedo novo?
132
00:09:22,097 --> 00:09:24,377
Este é muito prático.
133
00:09:24,997 --> 00:09:29,417
Pode ser útil durante suas
missões, por favor, aceite.
134
00:09:29,417 --> 00:09:31,757
É uma ferramenta ninja científica.
135
00:09:37,927 --> 00:09:39,197
Cheguei!
136
00:09:39,197 --> 00:09:40,947
Bem-vindo, mano!
137
00:09:41,457 --> 00:09:43,407
O que está fazendo, Hima?
138
00:09:43,407 --> 00:09:46,347
Bom, é para o meu aniversário...
139
00:09:46,347 --> 00:09:50,567
O papai estava muito ocupado com o
trabalho para o seu aniversário, lembra?
140
00:09:50,567 --> 00:09:53,207
Então pensei que se
começasse fazendo isso agora,
141
00:09:53,207 --> 00:09:55,277
ele certamente viria para casa.
142
00:09:55,857 --> 00:09:57,147
Hima...
143
00:09:57,537 --> 00:10:02,017
Quem se importa se aquele
velho idiota não veio?!
144
00:10:02,017 --> 00:10:04,857
A mamãe e eu estaremos aqui
para comemorar com você.
145
00:10:04,857 --> 00:10:07,047
Posso convidar uns
amigos meus também...
146
00:10:07,047 --> 00:10:08,767
Sim!
147
00:10:08,767 --> 00:10:12,207
Mas quero o papai aqui também.
148
00:10:14,307 --> 00:10:16,247
Ei, mano...
149
00:10:16,247 --> 00:10:19,247
Acha que o papai não virá
ao meu aniversário também?
150
00:10:20,057 --> 00:10:23,107
Ele estará muito ocupado para vir?
151
00:10:23,857 --> 00:10:25,047
Nunca!
152
00:10:26,247 --> 00:10:29,127
Não deixarei isso acontecer.
153
00:10:29,127 --> 00:10:30,857
Não se preocupe, Himawari.
154
00:10:30,857 --> 00:10:33,847
Vou me assegurar mesmo
155
00:10:33,847 --> 00:10:36,577
de ele que venha ao seu aniversário,
156
00:10:36,927 --> 00:10:39,577
Sério, mano?
157
00:10:40,557 --> 00:10:42,577
Sim, não se preocupe!
158
00:10:48,597 --> 00:10:51,317
Temos mesmo que
nos encontrar tão cedo?
159
00:10:51,317 --> 00:10:52,587
Certo, todos estão aqui.
160
00:10:53,127 --> 00:10:56,147
Desta vez, nossa missão
é capturar ladrões
161
00:10:56,147 --> 00:10:58,947
que fizeram um roubo no trem.
162
00:11:02,057 --> 00:11:06,147
Eles desapareceram do
nada depois de sair do trem?
163
00:11:06,147 --> 00:11:08,647
Há uma cidade de minas lá,
164
00:11:08,647 --> 00:11:11,237
além de minas abandonadas.
165
00:11:11,237 --> 00:11:15,007
Então devem estar se escondendo lá.
166
00:11:15,007 --> 00:11:19,077
São quantos membros
na gangue? Dez? Vinte?
167
00:11:19,077 --> 00:11:23,247
Ei, leia o relatório!
Está escrito, são quatro.
168
00:11:23,247 --> 00:11:26,077
O quê? Só quatro?
169
00:11:26,077 --> 00:11:30,257
Por que os moradores não
podem cuidar disso sozinhos?
170
00:11:30,257 --> 00:11:32,997
Isso não é possível.
171
00:11:32,997 --> 00:11:35,877
As minas são como um labirinto.
172
00:11:35,877 --> 00:11:37,877
Eles podem facilmente
esperar para atacar,
173
00:11:37,877 --> 00:11:39,577
então é muito perigoso
para pessoas normais.
174
00:11:39,577 --> 00:11:42,347
E aí que entramos, certo?
175
00:11:42,347 --> 00:11:45,517
E por isso temos que
ir até o fim do mundo?
176
00:11:45,957 --> 00:11:49,177
Mesmo que sejam ladrões,
eu ficaria muito mais animado
177
00:11:49,177 --> 00:11:52,147
se fossem importantes
como a gangue Byakuya.
178
00:11:52,147 --> 00:11:56,277
O que deu em você? Não há
trabalhos "grandes" ou "pequenos".
179
00:11:56,277 --> 00:11:59,537
Não aprendeu isso durante
o incidente com Haguruma?
180
00:12:03,397 --> 00:12:04,977
Eu sei.
181
00:12:04,977 --> 00:12:10,877
Mas se eu não fizer algo grande,
as pessoas não me reconhecerão.
182
00:12:10,877 --> 00:12:13,717
De qualquer jeito, partimos em uma hora.
183
00:12:13,717 --> 00:12:15,307
Por ora, estão liberados.
184
00:12:19,457 --> 00:12:23,387
Então outra ruína relacionada à
Otsutsuki Kaguya foi encontrada?
185
00:12:25,597 --> 00:12:28,407
Sim, é a terceira.
186
00:12:28,827 --> 00:12:30,127
O que você quer fazer?
187
00:12:30,127 --> 00:12:33,687
Vou decidir agora, é claro.
188
00:12:33,687 --> 00:12:37,137
Não quero enchê-lo de mais coisas.
189
00:12:37,137 --> 00:12:39,397
Você não pode falar isso.
190
00:12:39,397 --> 00:12:41,677
Foi decidido na conferência
dos cinco Kages, lembra?
191
00:12:41,677 --> 00:12:45,457
Qualquer coisa que envolva o
clã Otsutsuki é sigilo máximo.
192
00:12:45,457 --> 00:12:48,777
Sem dúvidas, se a Kaguya
tivesse criado armas vivas,
193
00:12:48,777 --> 00:12:53,327
como um exército de Zetsus Brancos,
para acabar com tudo que a ameaçasse...
194
00:12:53,327 --> 00:12:57,087
Sim. E já se passou dez anos.
195
00:12:57,087 --> 00:13:00,897
Duvido que algo pior do que
Zetsus Brancos ainda estejam por aí.
196
00:13:00,897 --> 00:13:02,347
Só que...
197
00:13:03,097 --> 00:13:05,947
Se devemos proteger a paz,
198
00:13:05,947 --> 00:13:10,017
temos que encontrar todas
as ruínas e analisar bem.
199
00:13:10,017 --> 00:13:11,727
Entendi.
200
00:13:11,727 --> 00:13:14,497
Mas você não tem se esforçado
muito ultimamente?
201
00:13:14,497 --> 00:13:17,807
Tem ido para casa menos que antes.
202
00:13:18,457 --> 00:13:19,307
Bom, isso é...
203
00:13:19,307 --> 00:13:20,947
A Hinata me falou esses dias.
204
00:13:20,947 --> 00:13:23,677
Você perdeu o aniversário
do Boruto no outro dia, não?
205
00:13:24,497 --> 00:13:28,047
Sim, eu desapontei ele...
206
00:13:28,527 --> 00:13:29,707
Mas...
207
00:13:32,827 --> 00:13:35,247
Sou o Hokage agora.
208
00:13:35,247 --> 00:13:38,467
Todos na vila são minha
família e devo protegê-los.
209
00:13:42,827 --> 00:13:43,967
Papai...
210
00:13:44,797 --> 00:13:46,107
Boruto.
211
00:13:49,097 --> 00:13:51,997
Sarada, Mitsuki. Podem ir na frente?
212
00:13:51,997 --> 00:13:54,177
Preciso falar com meu velho idiota.
213
00:13:56,757 --> 00:13:59,277
Naruto, eu vou na frente.
214
00:13:59,277 --> 00:14:00,737
Sim, desculpe.
215
00:14:00,737 --> 00:14:02,777
Vamos, Sarada.
216
00:14:02,777 --> 00:14:03,907
Sim.
217
00:14:08,627 --> 00:14:12,077
Boruto, não me desculpei
com você direito.
218
00:14:12,727 --> 00:14:14,247
Sobre seu aniversário, no outro dia...
219
00:14:14,247 --> 00:14:16,087
Não importa.
220
00:14:16,087 --> 00:14:19,577
Você está muito ocupado
sendo Hokage, não está?
221
00:14:19,577 --> 00:14:21,777
Nunca esperei muito de você mesmo.
222
00:14:21,777 --> 00:14:23,107
Boruto...
223
00:14:24,127 --> 00:14:25,407
Em vez disso,
224
00:14:25,407 --> 00:14:27,777
é melhor ir ao aniversário da Himawari!
225
00:14:29,957 --> 00:14:31,897
Eu não me importo
226
00:14:31,897 --> 00:14:34,787
se você vai ou não ao meu aniversário.
227
00:14:34,787 --> 00:14:36,147
Mas...
228
00:14:36,977 --> 00:14:40,707
Mas ela se importa, e quer você lá.
229
00:14:41,157 --> 00:14:42,907
Então prometa!
230
00:14:42,907 --> 00:14:45,117
Jure que se fará presente
no aniversário dela.
231
00:14:46,027 --> 00:14:48,007
Sim, entendido.
232
00:14:48,797 --> 00:14:50,877
Nunca vou perdoá-lo se
quebrar essa promessa.
233
00:14:50,877 --> 00:14:53,577
Promessa de homem
para homem, entendeu?
234
00:15:26,277 --> 00:15:28,347
Como eu falei,
estamos no fim do mundo.
235
00:15:28,347 --> 00:15:30,427
É montanha para todo lado.
236
00:15:30,427 --> 00:15:33,667
Ei, pode parar de falar essas coisas?
237
00:15:35,147 --> 00:15:37,717
Vocês são da Vila da Folha?
238
00:15:37,717 --> 00:15:40,937
Sim. Estamos aqui para
prender os ladrões.
239
00:15:40,937 --> 00:15:43,317
Sobre isso...
240
00:15:43,317 --> 00:15:45,697
A situação mudou um pouco.
241
00:15:51,617 --> 00:15:52,617
Quem é ele?
242
00:15:52,617 --> 00:15:54,667
É um dos ladrões.
243
00:15:55,627 --> 00:15:59,377
Vocês foram até lá à procura
dos bandidos sem nos esperar?
244
00:15:59,377 --> 00:16:02,707
Não, ele que saiu correndo.
245
00:16:03,147 --> 00:16:06,297
Ele entrou em pânico e fez uma gritaria.
246
00:16:06,297 --> 00:16:08,967
Nós o questionamos, mas não
conseguimos entender nada.
247
00:16:08,967 --> 00:16:11,697
Ei, o que houve com o
resto da sua gangue?
248
00:16:14,247 --> 00:16:15,967
Acabou tudo!
249
00:16:15,967 --> 00:16:18,437
Estão todos mortos!
250
00:16:18,747 --> 00:16:20,197
Todos mortos?
251
00:16:21,277 --> 00:16:24,507
Todos foram...
252
00:16:24,507 --> 00:16:27,627
...mortos por aquele monstro!
253
00:16:36,957 --> 00:16:38,617
Monstro?
254
00:16:38,617 --> 00:16:40,267
Ele está assim faz tempo,
255
00:16:40,267 --> 00:16:41,867
não faz sentido algum.
256
00:16:41,867 --> 00:16:44,627
Deve ter levado um susto
tão grande que ficou demente.
257
00:16:44,627 --> 00:16:45,917
Salvem-me.
258
00:16:45,917 --> 00:16:47,697
Por favor, me salvem!
259
00:16:50,577 --> 00:16:52,447
Onde fica a mina?
260
00:16:52,447 --> 00:16:54,467
Coloquei guardas na entrada.
261
00:16:54,467 --> 00:16:56,347
Só que...
262
00:16:56,347 --> 00:16:59,447
Não é como se acreditássemos nele,
263
00:16:59,447 --> 00:17:03,517
mas o medo dele nos afetou também.
264
00:17:03,517 --> 00:17:04,867
É normal.
265
00:17:04,867 --> 00:17:06,537
Bom, nossa missão será entrar na mina
266
00:17:06,537 --> 00:17:10,327
e descobrir o que aconteceu lá dentro.
267
00:17:10,327 --> 00:17:13,327
Ei, o que você viu?
268
00:17:14,647 --> 00:17:16,167
Ele...
269
00:17:16,167 --> 00:17:18,097
Ele está vindo atrás de nós!
270
00:17:18,517 --> 00:17:20,397
O branco!
271
00:17:21,617 --> 00:17:23,497
Branco?
272
00:17:24,247 --> 00:17:27,257
{\an8}Não entre
273
00:17:29,617 --> 00:17:32,117
É este o local?
274
00:17:32,117 --> 00:17:35,687
O que será que esse mostro branco é?
275
00:17:35,687 --> 00:17:37,847
Um monstro branco?
276
00:17:37,847 --> 00:17:39,277
O que houve?
277
00:17:39,277 --> 00:17:41,097
Nada...
278
00:17:42,247 --> 00:17:43,517
Isso seria impossível.
279
00:17:43,517 --> 00:17:45,197
Mas...
280
00:17:45,197 --> 00:17:47,297
Vamos lidar com isso logo, pessoal.
281
00:17:47,297 --> 00:17:48,527
Ei, Boruto!
282
00:17:48,527 --> 00:17:50,747
Não vá sozinho!
283
00:17:50,747 --> 00:17:52,367
Eles podem ser ladrões,
284
00:17:52,367 --> 00:17:54,867
mas se ainda estão vivos, resgatá-los
também é parte da nossa missão.
285
00:17:54,867 --> 00:17:57,177
E pode ser uma situação de vida ou morte.
286
00:17:57,177 --> 00:17:58,497
Eu sei disso!
287
00:17:58,497 --> 00:18:01,497
Por isso mesmo não
podemos perder tempo!
288
00:18:01,497 --> 00:18:02,427
Ei!
289
00:18:02,847 --> 00:18:05,067
Droga, o que deu nele?
290
00:18:10,717 --> 00:18:12,597
É bem grande aqui dentro.
291
00:18:14,117 --> 00:18:16,567
Parece que não tem fim.
292
00:18:19,977 --> 00:18:25,427
Ei, hoje você está mais
irritado do que o normal.
293
00:18:25,427 --> 00:18:28,647
Quê? Não estou.
294
00:18:28,647 --> 00:18:29,967
Será que
295
00:18:29,967 --> 00:18:33,027
isso tem algo a ver com seu encontro
com o Hokage hoje de manhã?
296
00:18:33,027 --> 00:18:35,137
Que nada.
297
00:18:35,137 --> 00:18:37,727
Mas se o meu pai não fosse assim,
298
00:18:37,727 --> 00:18:40,537
as coisas seriam mais fáceis para mim.
299
00:18:42,877 --> 00:18:45,787
Vocês dois vão acabar
ficando para trás.
300
00:18:45,787 --> 00:18:47,767
Certo, estamos indo!
301
00:18:48,177 --> 00:18:51,067
Pare com isso e cresça.
302
00:18:52,217 --> 00:18:53,497
Eu quero,
303
00:18:53,497 --> 00:18:56,267
mas ninguém me trata como
adulto, isso me deixa irritado.
304
00:18:57,277 --> 00:19:00,367
E não é como se eu estivesse
irritado só por minha causa.
305
00:19:03,817 --> 00:19:05,797
Chegamos ao fundo da mina.
306
00:19:10,647 --> 00:19:12,197
Ei, venha aqui.
307
00:19:12,197 --> 00:19:14,057
O que houve, Mitsuki?
308
00:19:14,057 --> 00:19:15,367
Isso é...
309
00:19:15,367 --> 00:19:16,667
Uau!
310
00:19:16,667 --> 00:19:18,997
Será um dos ladrões?
311
00:19:20,617 --> 00:19:23,017
Havia mais deste lado...
312
00:19:23,017 --> 00:19:24,527
Dois deles.
313
00:19:24,977 --> 00:19:27,267
Então a gangue inteira...
314
00:19:29,317 --> 00:19:31,877
Os corpos foram cortados
com uma lâmina afiada.
315
00:19:31,877 --> 00:19:35,267
Os dois que vi ali estavam
completamente queimados.
316
00:19:35,267 --> 00:19:37,717
Como se tivessem sido
atingidos por eletricidade.
317
00:19:37,717 --> 00:19:40,377
Não acha que vários ninjas...
318
00:19:40,377 --> 00:19:42,927
Provavelmente.
319
00:19:43,647 --> 00:19:46,717
Então que papo é esse
de "monstro branco"?
320
00:19:46,717 --> 00:19:48,977
Boruto, pode ser isto.
321
00:19:48,977 --> 00:19:51,427
Vejam estas pegadas.
322
00:19:51,427 --> 00:19:53,447
Vêm de lá.
323
00:19:53,447 --> 00:19:54,797
E...
324
00:20:01,487 --> 00:20:03,847
Há uma grandona.
325
00:20:03,847 --> 00:20:06,457
Deve ter mais de dois metros.
326
00:20:06,457 --> 00:20:09,707
Então foi isso que matou esses caras?
327
00:20:09,707 --> 00:20:12,757
Se foi, ele usa vários Jutsus.
328
00:20:12,757 --> 00:20:17,627
Bom, mais para lá, há um monstro
capaz de fazer essas coisas.
329
00:20:19,757 --> 00:20:22,297
De agora em diante, fiquem
preparados para a batalha.
330
00:20:22,297 --> 00:20:24,667
Não percam o foco,
nem por um segundo.
331
00:20:50,347 --> 00:20:51,597
As pegadas...
332
00:20:51,597 --> 00:20:53,367
Por que pararam do nada?!
333
00:20:53,667 --> 00:20:57,767
Era só uma armadilha
para nos atrair para cá?!
334
00:21:00,927 --> 00:21:03,527
Pessoal, prestem bastante
atenção em seus arredores!
335
00:21:05,217 --> 00:21:07,797
Droga! De onde virão?
336
00:21:19,317 --> 00:21:20,427
Em cima!
337
00:21:25,647 --> 00:21:26,597
Mano!
338
00:21:26,597 --> 00:21:28,027
Konohamaru!
339
00:21:34,347 --> 00:21:35,697
Você está bem, mano?!
340
00:21:35,697 --> 00:21:36,597
Sim.
341
00:21:36,597 --> 00:21:38,827
Só que ele...
342
00:21:52,617 --> 00:21:54,477
Zetsu Branco!
343
00:21:54,877 --> 00:21:56,927
Por que ele está aqui?!
344
00:23:35,227 --> 00:23:37,477
Que monstro é esse?
345
00:23:37,477 --> 00:23:39,017
É um Zetsu Branco.
346
00:23:39,017 --> 00:23:42,817
Uma arma viva criada
por Otsutsuki Kaguya.
347
00:23:42,817 --> 00:23:45,447
E esse fogo preto?
348
00:23:45,447 --> 00:23:47,907
São chamas que só aquele
homem pode controlar,
349
00:23:47,907 --> 00:23:50,697
as chamas que queimam
tudo, o Amaterasu!
350
00:23:50,697 --> 00:23:53,117
Eu sabia! Papai!
351
00:23:53,117 --> 00:23:56,477
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
352
00:23:56,297 --> 00:24:05,517
A sombra do Sasuke
353
00:23:56,477 --> 00:23:58,247
{\an9}"A sombra do Sasuke".
354
00:23:58,247 --> 00:24:00,957
{\an9}O que seu pai faz aqui, Sarada?