1 00:00:10,997 --> 00:00:13,157 Всё, теперь мы в безопасности! 2 00:00:13,497 --> 00:00:15,027 Отличная вылазка вышла! 3 00:00:15,197 --> 00:00:17,657 За это и люблю грабить поезда! 4 00:00:17,797 --> 00:00:22,927 Да и городские ни за что не подумают, что мы тут укрылись. 5 00:00:23,227 --> 00:00:25,897 Эта шахта давно заброшена, 6 00:00:26,127 --> 00:00:27,857 никто сюда не пойдёт. 7 00:00:27,957 --> 00:00:30,697 А ты, братуха, сечёшь! 8 00:00:33,877 --> 00:00:34,427 Стоп… 9 00:00:34,927 --> 00:00:37,327 Вас разве не трое было? 10 00:00:37,997 --> 00:00:39,697 А ведь и правда… 11 00:00:39,997 --> 00:00:41,697 И куда он пропал? 12 00:00:42,257 --> 00:00:44,057 Эй, ты там? 13 00:01:18,377 --> 00:01:23,047 Боруто: Новое поколение 14 00:02:32,697 --> 00:02:37,657 День рождения Боруто 15 00:02:37,307 --> 00:02:38,467 Ну вот и всё. 16 00:02:38,967 --> 00:02:42,207 Тоже мне, охрана особо важной персоны… 17 00:02:42,437 --> 00:02:45,467 Кто же знал, что персона — домашний питомец. 18 00:02:45,687 --> 00:02:50,667 Да, я такого не ожидал, но, опять же, мы легко управились. 19 00:02:50,767 --> 00:02:52,247 Не расслабляйся. 20 00:02:52,367 --> 00:02:55,057 Не факт, что нам и дальше так везти будет. 21 00:02:55,157 --> 00:02:56,487 Знаю я, знаю. 22 00:02:57,057 --> 00:02:59,027 И вообще, давайте перекусим! 23 00:02:59,327 --> 00:03:00,847 Сарада, ты чего хочешь? 24 00:03:02,457 --> 00:03:04,487 Мицуки, есть какие пожелания? 25 00:03:04,987 --> 00:03:07,157 Меня вполне устроит твой выбор. 26 00:03:07,357 --> 00:03:08,927 Решено: «Молниебургер»! 27 00:03:09,387 --> 00:03:11,387 У них как раз новое меню! 28 00:03:11,487 --> 00:03:13,827 Что, опять гамбургеры?! 29 00:03:15,057 --> 00:03:18,187 Ты погляди, великий и могучий Седьмой отряд. 30 00:03:18,537 --> 00:03:21,377 Говорят, они ни одного задания не провалили. 31 00:03:21,527 --> 00:03:24,457 А ведь они младше нас… гении, что сказать. 32 00:03:24,787 --> 00:03:27,457 Ну, чему удивляться, им и положено. 33 00:03:29,027 --> 00:03:31,827 Ты уж прости, если обидели. 34 00:03:32,027 --> 00:03:34,217 Мы просто завидуем. 35 00:03:34,337 --> 00:03:35,467 Не обращай внимания. 36 00:03:35,587 --> 00:03:37,427 Эх, но везёт ведь людям! 37 00:03:37,657 --> 00:03:40,127 Вот был бы я сыном Хокаге! 38 00:03:42,987 --> 00:03:44,157 Мне их не понять. 39 00:03:46,157 --> 00:03:48,977 Не обращай на них внимания. 40 00:03:49,357 --> 00:03:50,687 Я и так. 41 00:03:51,687 --> 00:03:52,527 Только… 42 00:03:52,887 --> 00:03:53,557 Только? 43 00:03:54,787 --> 00:03:58,757 Только бесит меня, что вечно с отцом сравнивают! 44 00:03:59,427 --> 00:04:00,627 Боруто! 45 00:04:00,687 --> 00:04:01,957 А бургеры? 46 00:04:02,047 --> 00:04:04,357 Прости, не в настроении. 47 00:04:10,357 --> 00:04:11,987 Тоже мне, Хокаге. 48 00:04:13,627 --> 00:04:14,827 Он ведь и тогда… 49 00:04:15,157 --> 00:04:16,387 Проходите! 50 00:04:18,027 --> 00:04:18,927 Здравствуйте! 51 00:04:19,157 --> 00:04:21,127 С днём рождения, Боруто. 52 00:04:21,627 --> 00:04:23,387 Спасибо, тётя Сакура! 53 00:04:24,057 --> 00:04:25,687 И ты припёрлась? 54 00:04:26,057 --> 00:04:27,227 А нельзя было? 55 00:04:27,357 --> 00:04:30,357 Мама сказала, что надо, вот… и… пришлось? 56 00:04:31,457 --> 00:04:32,057 Привет! 57 00:04:32,767 --> 00:04:35,237 А ты на удивление неплохо освоился… 58 00:04:35,427 --> 00:04:38,527 Я первый раз на дне рождения, но тут весело! 59 00:04:41,157 --> 00:04:43,057 А вот и твой тортик, братик! 60 00:04:43,127 --> 00:04:45,327 Спасибо, Химавари! 61 00:04:45,387 --> 00:04:47,957 Ого! Вот это я понимаю! 62 00:04:48,057 --> 00:04:49,987 Я сама его украшала. 63 00:04:50,357 --> 00:04:52,357 Умничка, Химавари. 64 00:04:54,127 --> 00:04:55,827 А Наруто где? 65 00:04:56,057 --> 00:04:58,057 Должен скоро подойти. 66 00:04:58,627 --> 00:05:00,057 Повезло, а? 67 00:05:00,927 --> 00:05:05,027 А мне без разницы, придёт он или нет. 68 00:05:06,657 --> 00:05:08,757 Тортик очень вкусный был. 69 00:05:09,387 --> 00:05:10,487 Спасибо! 70 00:05:10,577 --> 00:05:11,787 Правда, мама? 71 00:05:15,287 --> 00:05:17,657 Отец так и не пришёл… 72 00:05:22,927 --> 00:05:23,927 Алло? 73 00:05:24,357 --> 00:05:26,087 Что? Муж? 74 00:05:27,557 --> 00:05:28,487 Да… 75 00:05:29,957 --> 00:05:30,927 Да. 76 00:05:33,387 --> 00:05:34,487 Хорошо… 77 00:05:43,157 --> 00:05:44,327 Боруто. 78 00:05:47,327 --> 00:05:49,857 Старикан-то мой как всегда! 79 00:05:51,057 --> 00:05:54,357 Впрочем, я и не рассчитывал ни на что. 80 00:05:56,327 --> 00:05:59,357 Уверена, у него срочное и важное дело… 81 00:05:59,427 --> 00:06:01,587 Пойми, он же Хокаге. 82 00:06:02,057 --> 00:06:03,457 Я и понимаю. 83 00:06:03,687 --> 00:06:09,387 Что поделаешь, раз уж нас занятой Хокаге оставляет дни рождения родных на потом. 84 00:06:10,727 --> 00:06:11,887 Боруто… 85 00:06:28,187 --> 00:06:30,757 {\an8}Извини, пожалуйста. Папа. 86 00:06:50,237 --> 00:06:52,087 Что-то братик задерживается. 87 00:06:53,057 --> 00:06:54,187 И правда… 88 00:06:57,927 --> 00:07:00,657 Прости, только вернулся… 89 00:07:01,217 --> 00:07:02,827 Наруто, ты как?! 90 00:07:02,887 --> 00:07:05,457 Нормально… вот, возьми… 91 00:07:05,987 --> 00:07:07,827 для Боруто купил… 92 00:07:10,097 --> 00:07:12,357 Нехорошо получилось. 93 00:07:12,427 --> 00:07:14,587 Хоть подарю чего-нибудь… 94 00:07:14,957 --> 00:07:19,057 Правда… понятия не имею… какие игры он любит… 95 00:07:25,187 --> 00:07:28,657 И ведь они дорожат друг другом. 96 00:07:29,657 --> 00:07:31,987 {\an8}Научная лаборатория по исследованию ниндзя 97 00:07:37,057 --> 00:07:38,957 Вот же бесят, чёрт! 98 00:07:39,357 --> 00:07:41,587 Я погляжу, настроение не очень? 99 00:07:41,857 --> 00:07:43,757 На задании что стряслось? 100 00:07:45,057 --> 00:07:49,127 У вас как случится что, так всегда ко мне приходите. 101 00:07:49,527 --> 00:07:50,827 Вовсе нет! 102 00:07:56,457 --> 00:07:58,387 Дядя Катаске… 103 00:07:58,777 --> 00:08:02,027 Взрослые всё ещё ребёнком меня считают? 104 00:08:05,227 --> 00:08:06,987 Ничего подобного. 105 00:08:07,457 --> 00:08:12,927 Я вот взрослый и прекрасно понимаю, насколько ты силён. 106 00:08:15,057 --> 00:08:17,187 Правда? Вот, точно же! 107 00:08:17,857 --> 00:08:18,757 Однако… 108 00:08:19,227 --> 00:08:21,657 наверняка есть те, кто так не считает. 109 00:08:22,157 --> 00:08:24,487 Они завидуют вам. 110 00:08:25,327 --> 00:08:29,157 Можно сказать, опасаются… вашего таланта. 111 00:08:29,627 --> 00:08:31,587 Это что ж, меня боятся? 112 00:08:31,987 --> 00:08:32,857 Именно! 113 00:08:32,927 --> 00:08:36,287 А потому и не могут верно оценить твою силу, 114 00:08:36,527 --> 00:08:39,257 вот и поминают вечно, что ты сын Хокаге. 115 00:08:39,857 --> 00:08:43,957 А я, между прочим, не по своей воле стал его сыном. 116 00:08:44,607 --> 00:08:48,777 Кому нужен отец, что даже на день рождения сына не пришёл… 117 00:08:49,857 --> 00:08:55,257 Ничего, я уверен, скоро все оценят твою истинную силу. 118 00:08:56,587 --> 00:08:58,627 Нужно лишь подождать… 119 00:08:59,157 --> 00:09:00,787 Ждать… 120 00:09:04,427 --> 00:09:06,927 Эх, поскорее бы уже! 121 00:09:07,157 --> 00:09:08,357 Точно! 122 00:09:08,527 --> 00:09:09,387 Возьмите. 123 00:09:10,487 --> 00:09:13,087 Мой запоздалый подарок. 124 00:09:13,287 --> 00:09:15,827 И про день рождения я не забывал. 125 00:09:16,887 --> 00:09:18,287 Ух ты, спасибо! 126 00:09:18,857 --> 00:09:19,927 И что это? 127 00:09:20,187 --> 00:09:21,787 Новая игрушка? 128 00:09:22,127 --> 00:09:24,327 Нет, крайне полезная вещица. 129 00:09:25,027 --> 00:09:29,087 Она может и на задании пригодиться, так что берите… 130 00:09:29,457 --> 00:09:31,527 А называется она — нинджет. 131 00:09:37,957 --> 00:09:38,927 Я дома! 132 00:09:39,227 --> 00:09:40,627 С возвращением, Боруто! 133 00:09:41,487 --> 00:09:42,927 Ты чего, Хима? 134 00:09:43,457 --> 00:09:45,957 Да вот… отмечаю! 135 00:09:46,387 --> 00:09:50,527 На твоё день рождения папуля ведь занят был… 136 00:09:50,827 --> 00:09:54,957 Вот и подумала, если заранее отмечу, то он, может, придёт! 137 00:09:55,887 --> 00:09:56,827 Хима… 138 00:09:57,857 --> 00:10:01,657 Да дался тебе этот балбес, ну его! 139 00:10:02,057 --> 00:10:04,557 Мы с мамой тебя поздравим! 140 00:10:04,887 --> 00:10:07,027 Могу и друзей позвать… 141 00:10:07,387 --> 00:10:08,187 Ага! 142 00:10:08,827 --> 00:10:11,887 Но… я хотела бы… с папой… 143 00:10:14,487 --> 00:10:16,127 Братик… 144 00:10:16,187 --> 00:10:18,927 Как думаешь, папа и ко мне не придёт? 145 00:10:20,357 --> 00:10:22,787 Опять занят будет? 146 00:10:23,887 --> 00:10:24,927 Нет, конечно! 147 00:10:26,287 --> 00:10:28,587 Я ему не позволю! 148 00:10:29,187 --> 00:10:30,687 Не переживай, Химавари. 149 00:10:30,887 --> 00:10:33,727 На твоё день рождения он обязательно… 150 00:10:33,787 --> 00:10:36,227 я обязательно приведу папу! 151 00:10:36,957 --> 00:10:39,087 Правда, братик? 152 00:10:40,587 --> 00:10:42,187 Ага, не переживай! 153 00:10:48,627 --> 00:10:50,927 Кто ж в такую рань сборы устраивает? 154 00:10:51,357 --> 00:10:52,827 Ну что, все тут? 155 00:10:53,157 --> 00:10:58,627 Наше новое задание: схватить банду грабителей на окраине страны. 156 00:11:02,087 --> 00:11:05,827 Спрыгнули с поезда и словно провалились сквозь землю? 157 00:11:06,457 --> 00:11:11,187 Там шахтёрский город и хватает заброшенных шахт. 158 00:11:11,557 --> 00:11:14,587 Получается, они могут там скрываться? 159 00:11:15,057 --> 00:11:18,957 И сколько человек в этой банде? Десять? Двадцать?! 160 00:11:19,087 --> 00:11:23,227 Читай внимательнее, там же написано, четверо их. 161 00:11:23,387 --> 00:11:25,657 Всего-то четверо… 162 00:11:26,127 --> 00:11:30,157 Горожане и сами могли бы их скрутить уже. 163 00:11:30,457 --> 00:11:32,687 Не всё так просто. 164 00:11:33,027 --> 00:11:35,757 Шахты переплетены словно лабиринт. 165 00:11:35,827 --> 00:11:39,457 Гражданские могут в засаду попасть и всё, пиши пропало. 166 00:11:39,557 --> 00:11:42,227 Потому-то нас и вызвали? 167 00:11:42,357 --> 00:11:45,257 А нам теперь в эту даль переться… 168 00:11:45,987 --> 00:11:51,827 Грабители, воры, эх, вот будь они хотя бы как Бьякуя, было бы интересно… 169 00:11:52,187 --> 00:11:56,157 Чего это ты вдруг? Сам же знаешь, все задания важны. 170 00:11:56,227 --> 00:11:59,487 Или уже забыл случай с Хагурумой? 171 00:12:03,427 --> 00:12:04,487 Знаю я! 172 00:12:05,027 --> 00:12:10,427 Да только пока крупного чего не добьёшься никто тебя не признает… 173 00:12:11,157 --> 00:12:13,297 В общем, выдвигаемся через час. 174 00:12:13,787 --> 00:12:14,987 А пока свободны! 175 00:12:16,087 --> 00:12:18,457 {\an8}Итираку рамен 3 минуты и готово 176 00:12:19,487 --> 00:12:23,187 Обнаружены новые руины связанные с Кагуей Оцуки? 177 00:12:25,627 --> 00:12:28,297 Ага, это уже третьи. 178 00:12:28,857 --> 00:12:29,987 Что будешь делать? 179 00:12:30,157 --> 00:12:33,087 Естественно сам пойду на разведку. 180 00:12:33,757 --> 00:12:36,727 А я бы не хотел тебе ещё работы добавлять… 181 00:12:37,187 --> 00:12:39,087 Увы, не получится. 182 00:12:39,427 --> 00:12:45,487 Так было решено на собрании Каге: всё, что касается Оцуки — секретно. 183 00:12:45,627 --> 00:12:50,197 Да, Кагуя создал биологическое оружие — белого Зецу — 184 00:12:50,427 --> 00:12:53,087 в ожидании, что кто-то нападёт… 185 00:12:53,357 --> 00:12:56,687 С тех пор уже больше десяти лет прошло… 186 00:12:57,127 --> 00:13:00,587 Не думаю, что где-то ещё осталось нечто столь же опасное. 187 00:13:00,927 --> 00:13:02,027 И всё же. 188 00:13:03,127 --> 00:13:05,827 Чтобы защитить нашу мирную жизнь 189 00:13:03,127 --> 00:13:09,627 {\an8}Седьмой Хокаге 190 00:13:05,827 --> 00:13:09,627 необходимо найти все руины и проверить их. 191 00:13:10,057 --> 00:13:11,487 Это-то понятно, 192 00:13:11,757 --> 00:13:13,957 но не заработался ли ты? 193 00:13:14,557 --> 00:13:17,487 Даже домой реже ходить стал. 194 00:13:18,487 --> 00:13:19,187 Ну… 195 00:13:19,257 --> 00:13:20,927 Мне Хината рассказала, 196 00:13:20,987 --> 00:13:23,357 что ты день рождения Боруто пропустил? 197 00:13:24,527 --> 00:13:27,727 Да… нехорошо получилось. 198 00:13:28,557 --> 00:13:29,427 Но. 199 00:13:32,857 --> 00:13:34,857 Сейчас я Хокаге. 200 00:13:35,287 --> 00:13:38,357 И вся деревня — моя семья. 201 00:13:42,857 --> 00:13:43,857 Батя… 202 00:13:44,827 --> 00:13:45,787 Боруто… 203 00:13:49,127 --> 00:13:51,487 Сарада, Мицуки, идите вперёд? 204 00:13:52,057 --> 00:13:53,857 У меня к отцу разговор. 205 00:13:56,787 --> 00:13:58,857 Наруто, я тоже пойду. 206 00:13:59,327 --> 00:14:00,827 Да, спасибо. 207 00:14:01,027 --> 00:14:02,327 Пошли, Сарада. 208 00:14:02,827 --> 00:14:03,587 Ага. 209 00:14:08,657 --> 00:14:11,757 Боруто, я же так и не извинился… 210 00:14:12,757 --> 00:14:14,127 На твой день рождения я… 211 00:14:14,187 --> 00:14:15,487 Забудь. 212 00:14:16,157 --> 00:14:19,127 Всё равно ведь на работе был по уши занят. 213 00:14:19,627 --> 00:14:21,287 Я тебя и не ждал. 214 00:14:21,827 --> 00:14:22,787 Боруто… 215 00:14:24,157 --> 00:14:25,287 Но взамен! 216 00:14:25,357 --> 00:14:27,457 К Химавари обязательно приди! 217 00:14:29,987 --> 00:14:31,757 Ладно я… 218 00:14:31,927 --> 00:14:34,457 мне плевать, придёшь ты или нет. 219 00:14:34,827 --> 00:14:35,827 Но… 220 00:14:36,957 --> 00:14:40,387 Но Химавари ещё маленькая! Она тебя точно ждёт! 221 00:14:41,187 --> 00:14:42,787 А потому пообещай! 222 00:14:42,857 --> 00:14:44,527 Поклянись, что придёшь! 223 00:14:46,057 --> 00:14:47,687 Хорошо, обязательно. 224 00:14:48,827 --> 00:14:50,757 Нарушишь — не прощу! 225 00:14:50,887 --> 00:14:53,257 Это мужское обещание! 226 00:15:26,377 --> 00:15:28,277 Настоящая дыра... 227 00:15:28,447 --> 00:15:30,217 Одни только горы и всё. 228 00:15:30,677 --> 00:15:33,417 Кончай ты с такими шутками. 229 00:15:35,247 --> 00:15:37,547 Вы к нам из Конохи? 230 00:15:37,817 --> 00:15:40,947 Да, пришли схватить грабителей. 231 00:15:41,317 --> 00:15:43,117 Тут какое дело… 232 00:15:43,417 --> 00:15:45,717 ситуация немного изменилась. 233 00:15:51,717 --> 00:15:52,547 Кто это? 234 00:15:52,717 --> 00:15:54,617 Один из разбойников. 235 00:15:55,647 --> 00:15:59,317 Вы не стали нас ждать и сами поймали их в шахте? 236 00:15:59,477 --> 00:16:02,377 Отнюдь, он сам оттуда выскочил… 237 00:16:03,247 --> 00:16:05,817 Мчался так, что пятки сверкали. 238 00:16:06,137 --> 00:16:08,917 На наши вопросы он толком не отвечает. 239 00:16:09,317 --> 00:16:11,447 Что с остальными? 240 00:16:14,347 --> 00:16:15,917 Всё! Конец! 241 00:16:16,047 --> 00:16:17,917 Все умерли! 242 00:16:18,847 --> 00:16:19,947 Умерли? 243 00:16:21,377 --> 00:16:24,177 Всех их… оно… 244 00:16:24,617 --> 00:16:27,377 чудовище убило их! 245 00:16:37,317 --> 00:16:38,417 Чудовище? 246 00:16:38,717 --> 00:16:41,817 Всё никак в себя не придёт. 247 00:16:41,877 --> 00:16:44,247 Похоже, видел нечто ужасное. 248 00:16:44,747 --> 00:16:45,877 Спасите! 249 00:16:46,047 --> 00:16:47,447 Умоляю! 250 00:16:50,677 --> 00:16:52,377 Что с шахтой, откуда он вышел? 251 00:16:52,547 --> 00:16:54,417 На входе поставил стражу, 252 00:16:54,477 --> 00:16:55,917 но внутрь не ходили… 253 00:16:56,477 --> 00:16:59,377 Не то, чтобы мы ему верили, 254 00:16:59,547 --> 00:17:03,017 но посмотришь на него — и самим страшно. 255 00:17:03,647 --> 00:17:04,617 Мудрое решение. 256 00:17:04,977 --> 00:17:09,947 Что ж, наше задание: выяснить, что произошло в шахте. 257 00:17:10,447 --> 00:17:13,077 Слушай, что ты там видел? 258 00:17:14,747 --> 00:17:16,117 Оно! 259 00:17:16,177 --> 00:17:17,847 Оно напало! 260 00:17:18,617 --> 00:17:20,147 Белое чудище! 261 00:17:21,717 --> 00:17:23,247 Белое? 262 00:17:24,547 --> 00:17:27,277 {\an8}Вход воспрещён 263 00:17:29,717 --> 00:17:31,647 Вот тут всё и произошло? 264 00:17:32,247 --> 00:17:35,247 Что за белое чудище, интересно… 265 00:17:35,817 --> 00:17:37,417 Белое, говоришь… 266 00:17:37,977 --> 00:17:39,117 Что-то не так? 267 00:17:39,377 --> 00:17:40,847 Нет, ничего! 268 00:17:42,347 --> 00:17:43,647 Да ну, вряд ли… 269 00:17:43,877 --> 00:17:45,147 К чёрту… 270 00:17:45,217 --> 00:17:47,247 давайте быстренько разберёмся. 271 00:17:47,347 --> 00:17:48,477 Боруто! 272 00:17:48,547 --> 00:17:50,647 Не своевольничай! 273 00:17:50,847 --> 00:17:55,047 Там может и грабители, но если живы, то спасти их — наша цель. 274 00:17:55,067 --> 00:17:57,077 Это вопрос жизни и смерти! 275 00:17:57,277 --> 00:17:58,447 Знаю я! 276 00:17:58,517 --> 00:18:00,717 И тем более нечего время терять! 277 00:18:01,377 --> 00:18:02,177 Стой! 278 00:18:02,947 --> 00:18:04,817 Вот же даёт… 279 00:18:10,817 --> 00:18:12,347 А тут просторно. 280 00:18:14,217 --> 00:18:16,317 Тоннель тянется достаточно глубоко. 281 00:18:20,077 --> 00:18:25,377 Слушай, ты чего сегодня дёрганый такой? 282 00:18:25,517 --> 00:18:28,177 Обычный я, тебе кажется. 283 00:18:28,777 --> 00:18:32,747 У тебя с Хокаге утром случилось что? 284 00:18:33,377 --> 00:18:34,847 Ничего такого. 285 00:18:35,247 --> 00:18:40,477 Но, да, не будь он таким, мне бы легче жилось… 286 00:18:42,977 --> 00:18:45,517 Ребята, мы вас так оставим! 287 00:18:46,177 --> 00:18:47,517 Уже идём! 288 00:18:48,277 --> 00:18:50,817 Пора бы уже тебе повзрослеть. 289 00:18:52,317 --> 00:18:56,017 Я бы с радостью, но во мне только ребёнка и видят… 290 00:18:57,307 --> 00:19:00,117 И я не только за себя злюсь. 291 00:19:03,917 --> 00:19:05,547 Достаточно глубоко забрались. 292 00:19:10,747 --> 00:19:11,817 Смотрите! 293 00:19:12,517 --> 00:19:13,647 Что там, Мицуки? 294 00:19:14,177 --> 00:19:15,117 Да это же… 295 00:19:16,677 --> 00:19:18,747 Один из грабителей? 296 00:19:20,717 --> 00:19:22,847 В соседнем тупике тоже нашлись. 297 00:19:23,117 --> 00:19:24,277 Двое. 298 00:19:25,077 --> 00:19:27,017 Выходит, все его подельники… 299 00:19:29,417 --> 00:19:31,777 Тело изрезано острыми лезвиями. 300 00:19:31,977 --> 00:19:37,817 А из тех, кого я нашёл, один сгорел до тла, а второй убит током. 301 00:19:38,017 --> 00:19:39,847 Неужели здесь несколько ниндзя… 302 00:19:40,517 --> 00:19:42,517 Вероятность достаточно высока. 303 00:19:43,747 --> 00:19:46,547 А что за белое чудище тогда? 304 00:19:46,817 --> 00:19:48,477 Уж не это ли? 305 00:19:49,277 --> 00:19:51,377 Посмотри на их следы. 306 00:19:51,517 --> 00:19:53,377 Они явно оттуда бежали. 307 00:19:53,547 --> 00:19:54,547 И вот ещё. 308 00:20:01,747 --> 00:20:03,347 Следы чего-то огромного, 309 00:20:03,977 --> 00:20:06,217 ростом выше пары метров… 310 00:20:06,817 --> 00:20:09,177 Так это оно их и убило? 311 00:20:09,707 --> 00:20:12,907 Если так, то чудище владеет очень разными техниками. 312 00:20:13,047 --> 00:20:17,377 Как бы то ни было, внутри скрывается настоящее чудовище. 313 00:20:20,077 --> 00:20:22,107 Будьте готовы, что вступим в бой. 314 00:20:22,267 --> 00:20:24,417 Не расслабляйтесь и на секунду. 315 00:20:50,447 --> 00:20:51,547 Следы пропали! 316 00:20:51,677 --> 00:20:53,117 Но почему так вдруг?! 317 00:20:53,847 --> 00:20:57,517 Ловушка?! Нас сюда заманили?! 318 00:21:01,177 --> 00:21:03,277 Осмотритесь внимательно! 319 00:21:05,317 --> 00:21:07,547 О-откуда же нападут? 320 00:21:19,417 --> 00:21:20,177 Сверху! 321 00:21:25,747 --> 00:21:26,547 Братец! 322 00:21:26,617 --> 00:21:27,777 Наставник! 323 00:21:34,447 --> 00:21:35,647 Ты в порядке?! 324 00:21:35,747 --> 00:21:36,547 Ага… 325 00:21:36,617 --> 00:21:38,577 Но это же… 326 00:21:52,717 --> 00:21:54,117 белый Зецу! 327 00:21:54,977 --> 00:21:56,677 Откуда он здесь?! 328 00:23:35,187 --> 00:23:37,457 Что это за чудище такое?! 329 00:23:37,587 --> 00:23:38,987 Белый Зецу. 330 00:23:39,287 --> 00:23:42,657 Живое оружие, созданное Кагуей Ооцуки. 331 00:23:42,927 --> 00:23:45,657 А это что за чёрное пламя?! 332 00:23:45,757 --> 00:23:50,757 Аматерасу — пламя, которым владеет лишь один человек! 333 00:23:50,827 --> 00:23:52,757 Так и знала! Папа! 334 00:23:53,487 --> 00:23:56,457 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 335 00:23:56,457 --> 00:23:58,227 «Тень Саске». 336 00:23:58,327 --> 00:24:01,057 Но что тут делает твой батя?