1
00:00:10,997 --> 00:00:13,157
Всё, теперь мы в безопасности!
2
00:00:13,497 --> 00:00:15,027
Отличная вылазка вышла!
3
00:00:15,197 --> 00:00:17,657
За это и люблю
грабить поезда!
4
00:00:17,797 --> 00:00:22,927
Да и городские ни за что
не подумают, что мы тут укрылись.
5
00:00:23,227 --> 00:00:25,897
Эта шахта давно заброшена,
6
00:00:26,127 --> 00:00:27,857
никто сюда не пойдёт.
7
00:00:27,957 --> 00:00:30,697
А ты, братуха, сечёшь!
8
00:00:33,877 --> 00:00:34,427
Стоп…
9
00:00:34,927 --> 00:00:37,327
Вас разве не трое было?
10
00:00:37,997 --> 00:00:39,697
А ведь и правда…
11
00:00:39,997 --> 00:00:41,697
И куда он пропал?
12
00:00:42,257 --> 00:00:44,057
Эй, ты там?
13
00:01:18,377 --> 00:01:23,047
Боруто:
Новое поколение
14
00:02:32,697 --> 00:02:37,657
День рождения Боруто
15
00:02:37,307 --> 00:02:38,467
Ну вот и всё.
16
00:02:38,967 --> 00:02:42,207
Тоже мне,
охрана особо важной персоны…
17
00:02:42,437 --> 00:02:45,467
Кто же знал, что персона —
домашний питомец.
18
00:02:45,687 --> 00:02:50,667
Да, я такого не ожидал,
но, опять же, мы легко управились.
19
00:02:50,767 --> 00:02:52,247
Не расслабляйся.
20
00:02:52,367 --> 00:02:55,057
Не факт, что нам и дальше
так везти будет.
21
00:02:55,157 --> 00:02:56,487
Знаю я, знаю.
22
00:02:57,057 --> 00:02:59,027
И вообще, давайте перекусим!
23
00:02:59,327 --> 00:03:00,847
Сарада, ты чего хочешь?
24
00:03:02,457 --> 00:03:04,487
Мицуки, есть какие пожелания?
25
00:03:04,987 --> 00:03:07,157
Меня вполне устроит твой выбор.
26
00:03:07,357 --> 00:03:08,927
Решено: «Молниебургер»!
27
00:03:09,387 --> 00:03:11,387
У них как раз новое меню!
28
00:03:11,487 --> 00:03:13,827
Что, опять гамбургеры?!
29
00:03:15,057 --> 00:03:18,187
Ты погляди, великий и могучий
Седьмой отряд.
30
00:03:18,537 --> 00:03:21,377
Говорят, они ни одного
задания не провалили.
31
00:03:21,527 --> 00:03:24,457
А ведь они младше нас…
гении, что сказать.
32
00:03:24,787 --> 00:03:27,457
Ну, чему удивляться,
им и положено.
33
00:03:29,027 --> 00:03:31,827
Ты уж прости, если обидели.
34
00:03:32,027 --> 00:03:34,217
Мы просто завидуем.
35
00:03:34,337 --> 00:03:35,467
Не обращай внимания.
36
00:03:35,587 --> 00:03:37,427
Эх, но везёт ведь людям!
37
00:03:37,657 --> 00:03:40,127
Вот был бы я
сыном Хокаге!
38
00:03:42,987 --> 00:03:44,157
Мне их не понять.
39
00:03:46,157 --> 00:03:48,977
Не обращай на них внимания.
40
00:03:49,357 --> 00:03:50,687
Я и так.
41
00:03:51,687 --> 00:03:52,527
Только…
42
00:03:52,887 --> 00:03:53,557
Только?
43
00:03:54,787 --> 00:03:58,757
Только бесит меня, что вечно
с отцом сравнивают!
44
00:03:59,427 --> 00:04:00,627
Боруто!
45
00:04:00,687 --> 00:04:01,957
А бургеры?
46
00:04:02,047 --> 00:04:04,357
Прости, не в настроении.
47
00:04:10,357 --> 00:04:11,987
Тоже мне, Хокаге.
48
00:04:13,627 --> 00:04:14,827
Он ведь и тогда…
49
00:04:15,157 --> 00:04:16,387
Проходите!
50
00:04:18,027 --> 00:04:18,927
Здравствуйте!
51
00:04:19,157 --> 00:04:21,127
С днём рождения, Боруто.
52
00:04:21,627 --> 00:04:23,387
Спасибо, тётя Сакура!
53
00:04:24,057 --> 00:04:25,687
И ты припёрлась?
54
00:04:26,057 --> 00:04:27,227
А нельзя было?
55
00:04:27,357 --> 00:04:30,357
Мама сказала, что надо,
вот… и… пришлось?
56
00:04:31,457 --> 00:04:32,057
Привет!
57
00:04:32,767 --> 00:04:35,237
А ты на удивление неплохо освоился…
58
00:04:35,427 --> 00:04:38,527
Я первый раз на дне рождения,
но тут весело!
59
00:04:41,157 --> 00:04:43,057
А вот и твой тортик, братик!
60
00:04:43,127 --> 00:04:45,327
Спасибо, Химавари!
61
00:04:45,387 --> 00:04:47,957
Ого! Вот это я понимаю!
62
00:04:48,057 --> 00:04:49,987
Я сама его украшала.
63
00:04:50,357 --> 00:04:52,357
Умничка, Химавари.
64
00:04:54,127 --> 00:04:55,827
А Наруто где?
65
00:04:56,057 --> 00:04:58,057
Должен скоро подойти.
66
00:04:58,627 --> 00:05:00,057
Повезло, а?
67
00:05:00,927 --> 00:05:05,027
А мне без разницы,
придёт он или нет.
68
00:05:06,657 --> 00:05:08,757
Тортик очень вкусный был.
69
00:05:09,387 --> 00:05:10,487
Спасибо!
70
00:05:10,577 --> 00:05:11,787
Правда, мама?
71
00:05:15,287 --> 00:05:17,657
Отец так и не пришёл…
72
00:05:22,927 --> 00:05:23,927
Алло?
73
00:05:24,357 --> 00:05:26,087
Что? Муж?
74
00:05:27,557 --> 00:05:28,487
Да…
75
00:05:29,957 --> 00:05:30,927
Да.
76
00:05:33,387 --> 00:05:34,487
Хорошо…
77
00:05:43,157 --> 00:05:44,327
Боруто.
78
00:05:47,327 --> 00:05:49,857
Старикан-то мой как всегда!
79
00:05:51,057 --> 00:05:54,357
Впрочем, я и не рассчитывал
ни на что.
80
00:05:56,327 --> 00:05:59,357
Уверена, у него срочное
и важное дело…
81
00:05:59,427 --> 00:06:01,587
Пойми, он же Хокаге.
82
00:06:02,057 --> 00:06:03,457
Я и понимаю.
83
00:06:03,687 --> 00:06:09,387
Что поделаешь, раз уж нас занятой Хокаге
оставляет дни рождения родных на потом.
84
00:06:10,727 --> 00:06:11,887
Боруто…
85
00:06:28,187 --> 00:06:30,757
{\an8}Извини, пожалуйста.
Папа.
86
00:06:50,237 --> 00:06:52,087
Что-то братик задерживается.
87
00:06:53,057 --> 00:06:54,187
И правда…
88
00:06:57,927 --> 00:07:00,657
Прости, только вернулся…
89
00:07:01,217 --> 00:07:02,827
Наруто, ты как?!
90
00:07:02,887 --> 00:07:05,457
Нормально… вот, возьми…
91
00:07:05,987 --> 00:07:07,827
для Боруто купил…
92
00:07:10,097 --> 00:07:12,357
Нехорошо получилось.
93
00:07:12,427 --> 00:07:14,587
Хоть подарю чего-нибудь…
94
00:07:14,957 --> 00:07:19,057
Правда… понятия не имею…
какие игры он любит…
95
00:07:25,187 --> 00:07:28,657
И ведь они дорожат друг другом.
96
00:07:29,657 --> 00:07:31,987
{\an8}Научная лаборатория
по исследованию ниндзя
97
00:07:37,057 --> 00:07:38,957
Вот же бесят, чёрт!
98
00:07:39,357 --> 00:07:41,587
Я погляжу, настроение не очень?
99
00:07:41,857 --> 00:07:43,757
На задании что стряслось?
100
00:07:45,057 --> 00:07:49,127
У вас как случится что,
так всегда ко мне приходите.
101
00:07:49,527 --> 00:07:50,827
Вовсе нет!
102
00:07:56,457 --> 00:07:58,387
Дядя Катаске…
103
00:07:58,777 --> 00:08:02,027
Взрослые всё ещё ребёнком меня считают?
104
00:08:05,227 --> 00:08:06,987
Ничего подобного.
105
00:08:07,457 --> 00:08:12,927
Я вот взрослый и прекрасно понимаю,
насколько ты силён.
106
00:08:15,057 --> 00:08:17,187
Правда? Вот, точно же!
107
00:08:17,857 --> 00:08:18,757
Однако…
108
00:08:19,227 --> 00:08:21,657
наверняка есть те,
кто так не считает.
109
00:08:22,157 --> 00:08:24,487
Они завидуют вам.
110
00:08:25,327 --> 00:08:29,157
Можно сказать, опасаются…
вашего таланта.
111
00:08:29,627 --> 00:08:31,587
Это что ж, меня боятся?
112
00:08:31,987 --> 00:08:32,857
Именно!
113
00:08:32,927 --> 00:08:36,287
А потому и не могут
верно оценить твою силу,
114
00:08:36,527 --> 00:08:39,257
вот и поминают вечно,
что ты сын Хокаге.
115
00:08:39,857 --> 00:08:43,957
А я, между прочим,
не по своей воле стал его сыном.
116
00:08:44,607 --> 00:08:48,777
Кому нужен отец,
что даже на день рождения сына не пришёл…
117
00:08:49,857 --> 00:08:55,257
Ничего, я уверен, скоро все
оценят твою истинную силу.
118
00:08:56,587 --> 00:08:58,627
Нужно лишь подождать…
119
00:08:59,157 --> 00:09:00,787
Ждать…
120
00:09:04,427 --> 00:09:06,927
Эх, поскорее бы уже!
121
00:09:07,157 --> 00:09:08,357
Точно!
122
00:09:08,527 --> 00:09:09,387
Возьмите.
123
00:09:10,487 --> 00:09:13,087
Мой запоздалый подарок.
124
00:09:13,287 --> 00:09:15,827
И про день рождения
я не забывал.
125
00:09:16,887 --> 00:09:18,287
Ух ты, спасибо!
126
00:09:18,857 --> 00:09:19,927
И что это?
127
00:09:20,187 --> 00:09:21,787
Новая игрушка?
128
00:09:22,127 --> 00:09:24,327
Нет, крайне полезная вещица.
129
00:09:25,027 --> 00:09:29,087
Она может и на задании пригодиться,
так что берите…
130
00:09:29,457 --> 00:09:31,527
А называется она — нинджет.
131
00:09:37,957 --> 00:09:38,927
Я дома!
132
00:09:39,227 --> 00:09:40,627
С возвращением, Боруто!
133
00:09:41,487 --> 00:09:42,927
Ты чего, Хима?
134
00:09:43,457 --> 00:09:45,957
Да вот… отмечаю!
135
00:09:46,387 --> 00:09:50,527
На твоё день рождения
папуля ведь занят был…
136
00:09:50,827 --> 00:09:54,957
Вот и подумала, если заранее отмечу,
то он, может, придёт!
137
00:09:55,887 --> 00:09:56,827
Хима…
138
00:09:57,857 --> 00:10:01,657
Да дался тебе этот балбес, ну его!
139
00:10:02,057 --> 00:10:04,557
Мы с мамой тебя поздравим!
140
00:10:04,887 --> 00:10:07,027
Могу и друзей позвать…
141
00:10:07,387 --> 00:10:08,187
Ага!
142
00:10:08,827 --> 00:10:11,887
Но… я хотела бы…
с папой…
143
00:10:14,487 --> 00:10:16,127
Братик…
144
00:10:16,187 --> 00:10:18,927
Как думаешь, папа и ко мне не придёт?
145
00:10:20,357 --> 00:10:22,787
Опять занят будет?
146
00:10:23,887 --> 00:10:24,927
Нет, конечно!
147
00:10:26,287 --> 00:10:28,587
Я ему не позволю!
148
00:10:29,187 --> 00:10:30,687
Не переживай, Химавари.
149
00:10:30,887 --> 00:10:33,727
На твоё день рождения
он обязательно…
150
00:10:33,787 --> 00:10:36,227
я обязательно
приведу папу!
151
00:10:36,957 --> 00:10:39,087
Правда, братик?
152
00:10:40,587 --> 00:10:42,187
Ага, не переживай!
153
00:10:48,627 --> 00:10:50,927
Кто ж в такую рань
сборы устраивает?
154
00:10:51,357 --> 00:10:52,827
Ну что, все тут?
155
00:10:53,157 --> 00:10:58,627
Наше новое задание: схватить банду
грабителей на окраине страны.
156
00:11:02,087 --> 00:11:05,827
Спрыгнули с поезда
и словно провалились сквозь землю?
157
00:11:06,457 --> 00:11:11,187
Там шахтёрский город
и хватает заброшенных шахт.
158
00:11:11,557 --> 00:11:14,587
Получается,
они могут там скрываться?
159
00:11:15,057 --> 00:11:18,957
И сколько человек в этой банде?
Десять? Двадцать?!
160
00:11:19,087 --> 00:11:23,227
Читай внимательнее,
там же написано, четверо их.
161
00:11:23,387 --> 00:11:25,657
Всего-то четверо…
162
00:11:26,127 --> 00:11:30,157
Горожане и сами могли бы их скрутить уже.
163
00:11:30,457 --> 00:11:32,687
Не всё так просто.
164
00:11:33,027 --> 00:11:35,757
Шахты переплетены
словно лабиринт.
165
00:11:35,827 --> 00:11:39,457
Гражданские могут в засаду попасть
и всё, пиши пропало.
166
00:11:39,557 --> 00:11:42,227
Потому-то нас и вызвали?
167
00:11:42,357 --> 00:11:45,257
А нам теперь
в эту даль переться…
168
00:11:45,987 --> 00:11:51,827
Грабители, воры, эх, вот будь они
хотя бы как Бьякуя, было бы интересно…
169
00:11:52,187 --> 00:11:56,157
Чего это ты вдруг?
Сам же знаешь, все задания важны.
170
00:11:56,227 --> 00:11:59,487
Или уже забыл случай с Хагурумой?
171
00:12:03,427 --> 00:12:04,487
Знаю я!
172
00:12:05,027 --> 00:12:10,427
Да только пока крупного чего не добьёшься
никто тебя не признает…
173
00:12:11,157 --> 00:12:13,297
В общем, выдвигаемся через час.
174
00:12:13,787 --> 00:12:14,987
А пока свободны!
175
00:12:16,087 --> 00:12:18,457
{\an8}Итираку рамен
3 минуты и готово
176
00:12:19,487 --> 00:12:23,187
Обнаружены новые руины
связанные с Кагуей Оцуки?
177
00:12:25,627 --> 00:12:28,297
Ага, это уже третьи.
178
00:12:28,857 --> 00:12:29,987
Что будешь делать?
179
00:12:30,157 --> 00:12:33,087
Естественно
сам пойду на разведку.
180
00:12:33,757 --> 00:12:36,727
А я бы не хотел
тебе ещё работы добавлять…
181
00:12:37,187 --> 00:12:39,087
Увы, не получится.
182
00:12:39,427 --> 00:12:45,487
Так было решено на собрании Каге:
всё, что касается Оцуки — секретно.
183
00:12:45,627 --> 00:12:50,197
Да, Кагуя создал биологическое оружие —
белого Зецу —
184
00:12:50,427 --> 00:12:53,087
в ожидании, что кто-то нападёт…
185
00:12:53,357 --> 00:12:56,687
С тех пор уже больше
десяти лет прошло…
186
00:12:57,127 --> 00:13:00,587
Не думаю, что где-то ещё осталось
нечто столь же опасное.
187
00:13:00,927 --> 00:13:02,027
И всё же.
188
00:13:03,127 --> 00:13:05,827
Чтобы защитить нашу мирную жизнь
189
00:13:03,127 --> 00:13:09,627
{\an8}Седьмой Хокаге
190
00:13:05,827 --> 00:13:09,627
необходимо найти все руины
и проверить их.
191
00:13:10,057 --> 00:13:11,487
Это-то понятно,
192
00:13:11,757 --> 00:13:13,957
но не заработался ли ты?
193
00:13:14,557 --> 00:13:17,487
Даже домой
реже ходить стал.
194
00:13:18,487 --> 00:13:19,187
Ну…
195
00:13:19,257 --> 00:13:20,927
Мне Хината рассказала,
196
00:13:20,987 --> 00:13:23,357
что ты день рождения
Боруто пропустил?
197
00:13:24,527 --> 00:13:27,727
Да… нехорошо получилось.
198
00:13:28,557 --> 00:13:29,427
Но.
199
00:13:32,857 --> 00:13:34,857
Сейчас я Хокаге.
200
00:13:35,287 --> 00:13:38,357
И вся деревня — моя семья.
201
00:13:42,857 --> 00:13:43,857
Батя…
202
00:13:44,827 --> 00:13:45,787
Боруто…
203
00:13:49,127 --> 00:13:51,487
Сарада, Мицуки,
идите вперёд?
204
00:13:52,057 --> 00:13:53,857
У меня к отцу разговор.
205
00:13:56,787 --> 00:13:58,857
Наруто, я тоже пойду.
206
00:13:59,327 --> 00:14:00,827
Да, спасибо.
207
00:14:01,027 --> 00:14:02,327
Пошли, Сарада.
208
00:14:02,827 --> 00:14:03,587
Ага.
209
00:14:08,657 --> 00:14:11,757
Боруто, я же так и не извинился…
210
00:14:12,757 --> 00:14:14,127
На твой день рождения я…
211
00:14:14,187 --> 00:14:15,487
Забудь.
212
00:14:16,157 --> 00:14:19,127
Всё равно ведь на работе был по уши занят.
213
00:14:19,627 --> 00:14:21,287
Я тебя и не ждал.
214
00:14:21,827 --> 00:14:22,787
Боруто…
215
00:14:24,157 --> 00:14:25,287
Но взамен!
216
00:14:25,357 --> 00:14:27,457
К Химавари обязательно приди!
217
00:14:29,987 --> 00:14:31,757
Ладно я…
218
00:14:31,927 --> 00:14:34,457
мне плевать, придёшь ты или нет.
219
00:14:34,827 --> 00:14:35,827
Но…
220
00:14:36,957 --> 00:14:40,387
Но Химавари ещё маленькая!
Она тебя точно ждёт!
221
00:14:41,187 --> 00:14:42,787
А потому пообещай!
222
00:14:42,857 --> 00:14:44,527
Поклянись, что придёшь!
223
00:14:46,057 --> 00:14:47,687
Хорошо, обязательно.
224
00:14:48,827 --> 00:14:50,757
Нарушишь — не прощу!
225
00:14:50,887 --> 00:14:53,257
Это мужское обещание!
226
00:15:26,377 --> 00:15:28,277
Настоящая дыра...
227
00:15:28,447 --> 00:15:30,217
Одни только горы и всё.
228
00:15:30,677 --> 00:15:33,417
Кончай ты с такими шутками.
229
00:15:35,247 --> 00:15:37,547
Вы к нам из Конохи?
230
00:15:37,817 --> 00:15:40,947
Да, пришли схватить
грабителей.
231
00:15:41,317 --> 00:15:43,117
Тут какое дело…
232
00:15:43,417 --> 00:15:45,717
ситуация немного изменилась.
233
00:15:51,717 --> 00:15:52,547
Кто это?
234
00:15:52,717 --> 00:15:54,617
Один из разбойников.
235
00:15:55,647 --> 00:15:59,317
Вы не стали нас ждать
и сами поймали их в шахте?
236
00:15:59,477 --> 00:16:02,377
Отнюдь, он сам оттуда выскочил…
237
00:16:03,247 --> 00:16:05,817
Мчался так,
что пятки сверкали.
238
00:16:06,137 --> 00:16:08,917
На наши вопросы
он толком не отвечает.
239
00:16:09,317 --> 00:16:11,447
Что с остальными?
240
00:16:14,347 --> 00:16:15,917
Всё! Конец!
241
00:16:16,047 --> 00:16:17,917
Все умерли!
242
00:16:18,847 --> 00:16:19,947
Умерли?
243
00:16:21,377 --> 00:16:24,177
Всех их… оно…
244
00:16:24,617 --> 00:16:27,377
чудовище убило их!
245
00:16:37,317 --> 00:16:38,417
Чудовище?
246
00:16:38,717 --> 00:16:41,817
Всё никак в себя не придёт.
247
00:16:41,877 --> 00:16:44,247
Похоже, видел
нечто ужасное.
248
00:16:44,747 --> 00:16:45,877
Спасите!
249
00:16:46,047 --> 00:16:47,447
Умоляю!
250
00:16:50,677 --> 00:16:52,377
Что с шахтой, откуда он вышел?
251
00:16:52,547 --> 00:16:54,417
На входе поставил стражу,
252
00:16:54,477 --> 00:16:55,917
но внутрь не ходили…
253
00:16:56,477 --> 00:16:59,377
Не то, чтобы мы ему верили,
254
00:16:59,547 --> 00:17:03,017
но посмотришь на него —
и самим страшно.
255
00:17:03,647 --> 00:17:04,617
Мудрое решение.
256
00:17:04,977 --> 00:17:09,947
Что ж, наше задание:
выяснить, что произошло в шахте.
257
00:17:10,447 --> 00:17:13,077
Слушай, что ты там видел?
258
00:17:14,747 --> 00:17:16,117
Оно!
259
00:17:16,177 --> 00:17:17,847
Оно напало!
260
00:17:18,617 --> 00:17:20,147
Белое чудище!
261
00:17:21,717 --> 00:17:23,247
Белое?
262
00:17:24,547 --> 00:17:27,277
{\an8}Вход воспрещён
263
00:17:29,717 --> 00:17:31,647
Вот тут всё и произошло?
264
00:17:32,247 --> 00:17:35,247
Что за белое чудище, интересно…
265
00:17:35,817 --> 00:17:37,417
Белое, говоришь…
266
00:17:37,977 --> 00:17:39,117
Что-то не так?
267
00:17:39,377 --> 00:17:40,847
Нет, ничего!
268
00:17:42,347 --> 00:17:43,647
Да ну, вряд ли…
269
00:17:43,877 --> 00:17:45,147
К чёрту…
270
00:17:45,217 --> 00:17:47,247
давайте быстренько
разберёмся.
271
00:17:47,347 --> 00:17:48,477
Боруто!
272
00:17:48,547 --> 00:17:50,647
Не своевольничай!
273
00:17:50,847 --> 00:17:55,047
Там может и грабители, но если живы,
то спасти их — наша цель.
274
00:17:55,067 --> 00:17:57,077
Это вопрос жизни и смерти!
275
00:17:57,277 --> 00:17:58,447
Знаю я!
276
00:17:58,517 --> 00:18:00,717
И тем более
нечего время терять!
277
00:18:01,377 --> 00:18:02,177
Стой!
278
00:18:02,947 --> 00:18:04,817
Вот же даёт…
279
00:18:10,817 --> 00:18:12,347
А тут просторно.
280
00:18:14,217 --> 00:18:16,317
Тоннель тянется
достаточно глубоко.
281
00:18:20,077 --> 00:18:25,377
Слушай, ты чего сегодня
дёрганый такой?
282
00:18:25,517 --> 00:18:28,177
Обычный я, тебе кажется.
283
00:18:28,777 --> 00:18:32,747
У тебя с Хокаге утром
случилось что?
284
00:18:33,377 --> 00:18:34,847
Ничего такого.
285
00:18:35,247 --> 00:18:40,477
Но, да, не будь он таким,
мне бы легче жилось…
286
00:18:42,977 --> 00:18:45,517
Ребята, мы вас
так оставим!
287
00:18:46,177 --> 00:18:47,517
Уже идём!
288
00:18:48,277 --> 00:18:50,817
Пора бы уже тебе повзрослеть.
289
00:18:52,317 --> 00:18:56,017
Я бы с радостью, но во мне
только ребёнка и видят…
290
00:18:57,307 --> 00:19:00,117
И я не только за себя злюсь.
291
00:19:03,917 --> 00:19:05,547
Достаточно глубоко забрались.
292
00:19:10,747 --> 00:19:11,817
Смотрите!
293
00:19:12,517 --> 00:19:13,647
Что там, Мицуки?
294
00:19:14,177 --> 00:19:15,117
Да это же…
295
00:19:16,677 --> 00:19:18,747
Один из грабителей?
296
00:19:20,717 --> 00:19:22,847
В соседнем тупике тоже нашлись.
297
00:19:23,117 --> 00:19:24,277
Двое.
298
00:19:25,077 --> 00:19:27,017
Выходит, все его подельники…
299
00:19:29,417 --> 00:19:31,777
Тело изрезано
острыми лезвиями.
300
00:19:31,977 --> 00:19:37,817
А из тех, кого я нашёл, один
сгорел до тла, а второй убит током.
301
00:19:38,017 --> 00:19:39,847
Неужели здесь несколько ниндзя…
302
00:19:40,517 --> 00:19:42,517
Вероятность достаточно высока.
303
00:19:43,747 --> 00:19:46,547
А что за белое чудище тогда?
304
00:19:46,817 --> 00:19:48,477
Уж не это ли?
305
00:19:49,277 --> 00:19:51,377
Посмотри на их следы.
306
00:19:51,517 --> 00:19:53,377
Они явно оттуда бежали.
307
00:19:53,547 --> 00:19:54,547
И вот ещё.
308
00:20:01,747 --> 00:20:03,347
Следы чего-то огромного,
309
00:20:03,977 --> 00:20:06,217
ростом выше пары метров…
310
00:20:06,817 --> 00:20:09,177
Так это оно их и убило?
311
00:20:09,707 --> 00:20:12,907
Если так, то чудище
владеет очень разными техниками.
312
00:20:13,047 --> 00:20:17,377
Как бы то ни было,
внутри скрывается настоящее чудовище.
313
00:20:20,077 --> 00:20:22,107
Будьте готовы,
что вступим в бой.
314
00:20:22,267 --> 00:20:24,417
Не расслабляйтесь и на секунду.
315
00:20:50,447 --> 00:20:51,547
Следы пропали!
316
00:20:51,677 --> 00:20:53,117
Но почему так вдруг?!
317
00:20:53,847 --> 00:20:57,517
Ловушка?!
Нас сюда заманили?!
318
00:21:01,177 --> 00:21:03,277
Осмотритесь внимательно!
319
00:21:05,317 --> 00:21:07,547
О-откуда же нападут?
320
00:21:19,417 --> 00:21:20,177
Сверху!
321
00:21:25,747 --> 00:21:26,547
Братец!
322
00:21:26,617 --> 00:21:27,777
Наставник!
323
00:21:34,447 --> 00:21:35,647
Ты в порядке?!
324
00:21:35,747 --> 00:21:36,547
Ага…
325
00:21:36,617 --> 00:21:38,577
Но это же…
326
00:21:52,717 --> 00:21:54,117
белый Зецу!
327
00:21:54,977 --> 00:21:56,677
Откуда он здесь?!
328
00:23:35,187 --> 00:23:37,457
Что это за чудище такое?!
329
00:23:37,587 --> 00:23:38,987
Белый Зецу.
330
00:23:39,287 --> 00:23:42,657
Живое оружие,
созданное Кагуей Ооцуки.
331
00:23:42,927 --> 00:23:45,657
А это что за чёрное пламя?!
332
00:23:45,757 --> 00:23:50,757
Аматерасу — пламя,
которым владеет лишь один человек!
333
00:23:50,827 --> 00:23:52,757
Так и знала! Папа!
334
00:23:53,487 --> 00:23:56,457
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
335
00:23:56,457 --> 00:23:58,227
«Тень Саске».
336
00:23:58,327 --> 00:24:01,057
Но что тут делает твой батя?