1
00:00:10,907 --> 00:00:13,067
حسنًا، يجدر أن نكون بأمان بعد قطعنا هذه المسافة
2
00:00:13,407 --> 00:00:14,937
!لقد حصلنا على غنيمة كبيرة
3
00:00:15,107 --> 00:00:17,567
!لا شيء يضاهي سرقة القطار السريع
4
00:00:17,707 --> 00:00:20,437
لن يتصوّر أيّ أحد في البلدة حتّى
5
00:00:20,507 --> 00:00:22,837
أنّنا هربنا إلى مكانٍ كهذا
6
00:00:23,137 --> 00:00:25,807
هذا النفق المهجور لم يُستخدم منذ وقتٍ طويل
7
00:00:26,037 --> 00:00:27,767
!لن يأتي أيّ أحد إلى هنا
8
00:00:27,867 --> 00:00:30,607
!أنت نبيه حقًّا يا أخي
9
00:00:32,907 --> 00:00:34,337
...ماذا؟ أنتما
10
00:00:34,837 --> 00:00:37,237
هل أحد رجالنا مفقود؟
11
00:00:37,907 --> 00:00:39,607
...ماذا؟ أنت محق
12
00:00:39,907 --> 00:00:41,607
أين ذهب؟
13
00:00:42,167 --> 00:00:43,967
هل أنت هناك؟
14
00:02:32,967 --> 00:02:37,367
{\an3}عيد ميلاد بوروتو
15
00:02:37,437 --> 00:02:38,597
!لقد انتهينا
16
00:02:39,097 --> 00:02:41,237
،قالوا أنها ستكون مهمة حراسة
17
00:02:41,297 --> 00:02:42,337
وماذا فعلنا؟
18
00:02:42,567 --> 00:02:45,597
!من كان ليتوقع أنّنا سنحرس حيوانًا أليفًا؟
19
00:02:45,867 --> 00:02:48,797
،لقد كانت مفاجأة نوعًا ما
...لكن بعد انتهائها الآن
20
00:02:48,867 --> 00:02:50,797
!لقد كانت سهلة للغاية أيضًا
21
00:02:50,967 --> 00:02:52,567
لا تسترخ بعد
22
00:02:52,637 --> 00:02:55,267
لن يسير الأمر بهذه السهولة دائمًا
23
00:02:55,367 --> 00:02:56,697
أعلم
24
00:02:57,267 --> 00:02:59,237
!على أي حال، فلنذهب لأكل شيء ما
25
00:02:59,537 --> 00:03:00,937
سارادا، ماذا تشتهين؟
26
00:03:01,267 --> 00:03:02,667
...فلنرَ
27
00:03:02,667 --> 00:03:04,697
ميتسكي، هل هناك محلّ تريد أن نذهب إليه؟
28
00:03:05,197 --> 00:03:07,367
أنا سعيد للذهاب حيثما تشاء يا بوروتو
29
00:03:07,567 --> 00:03:09,137
...حسنًا
!فلنذهب إلى برغر الرعد إذًا
30
00:03:09,597 --> 00:03:11,597
!لقد أعلنوا عن شيء جديد للتو
31
00:03:11,697 --> 00:03:14,037
يا للقرف! الهمبرغر مجدّدًا؟
32
00:03:15,267 --> 00:03:18,397
ها هم مبتدئو الفريق السابع
33
00:03:18,837 --> 00:03:21,297
...٪يقال أنّ نسبة نجاح مهامهم 100
34
00:03:21,737 --> 00:03:24,667
.كما أنّهم أصغر منّا
الأطفال الأعجوبة مختلفون حقًّا
35
00:03:24,997 --> 00:03:27,667
هذا أمر متوقّع، صحيح؟
36
00:03:29,237 --> 00:03:32,037
آسف إن جرحت مشاعركم
37
00:03:32,237 --> 00:03:34,367
إنّنا غيوران فحسب
38
00:03:34,567 --> 00:03:35,567
انسوا ما قلنا
39
00:03:35,797 --> 00:03:37,637
مع ذلك، لا بدّ أنّ الأمر جميل
40
00:03:37,867 --> 00:03:40,337
!يا ليتني كنت ابن الهوكاغي
41
00:03:43,197 --> 00:03:44,367
لا أفهمهما
42
00:03:46,367 --> 00:03:49,067
لا يجب أن تدع مثل هؤلاء يؤثرون عليك
43
00:03:49,567 --> 00:03:50,897
لم أدعهم
44
00:03:51,897 --> 00:03:52,737
...أنا فقط
45
00:03:53,097 --> 00:03:53,767
فقط؟
46
00:03:54,997 --> 00:03:57,437
،دائمًا ما أكون عرضةً للحكم من قبل معايير أبي
47
00:03:57,497 --> 00:03:58,967
وذلك يزعجني حقًّا
48
00:03:59,637 --> 00:04:00,837
!بوروتو
49
00:04:00,897 --> 00:04:02,167
ألم نكن سنتناول الهمبرغر؟
50
00:04:02,337 --> 00:04:04,397
آسف، لم يعد لي مزاج لذلك
51
00:04:10,567 --> 00:04:12,197
من يهتم للهوكاغي؟
52
00:04:13,837 --> 00:04:14,837
...حتى حينها
53
00:04:15,367 --> 00:04:16,597
تفضلا
54
00:04:18,237 --> 00:04:19,137
!شكرًا على استقبالنا
55
00:04:19,367 --> 00:04:21,337
!عيد ميلاد سعيد يا بوروتو
56
00:04:21,837 --> 00:04:23,597
!شكرًا يا عمّة ساكورا
57
00:04:24,267 --> 00:04:25,897
هل أتيت أيضًا؟
58
00:04:26,267 --> 00:04:27,437
هل خُيّب أملك؟
59
00:04:27,567 --> 00:04:30,567
...أتيت فقط لأنّ أمّي طلبت ذلك
60
00:04:31,667 --> 00:04:32,267
!مرحبًا
61
00:04:33,137 --> 00:04:35,297
يبدو أنّك مرتاح هنا
62
00:04:35,637 --> 00:04:38,737
،هذه أول مرة أحضر حفل عيد ميلاد
لكنه ممتع كثيرًا
63
00:04:41,367 --> 00:04:43,267
!ها هي كعكتك يا أخي
64
00:04:43,337 --> 00:04:45,537
!شكرًا يا هيماواري
65
00:04:45,597 --> 00:04:48,167
،كما هو متوقع
!يا لها من كعكة
66
00:04:48,267 --> 00:04:50,197
!لقد زيّنتها
67
00:04:50,567 --> 00:04:52,567
!لقد عملت جيّدًا حقًّا يا هيماواري
68
00:04:54,337 --> 00:04:56,037
أين هو ناروتو اليوم؟
69
00:04:56,267 --> 00:04:58,267
قال أنه سيعود قريبًا
70
00:04:58,837 --> 00:05:00,267
!هذه أخبار جيدة
71
00:05:01,137 --> 00:05:05,237
لا أهتم إن أتى ذلك العجوز أم لا
72
00:05:06,867 --> 00:05:08,967
!لقد كان الكعك طيّبًا حقًّا
73
00:05:09,597 --> 00:05:10,697
!شكرًا
74
00:05:10,767 --> 00:05:11,997
!هذا يسعدني حقًّا -
ألم يكن طيّبًا يا أمّي؟ -
75
00:05:15,497 --> 00:05:17,867
لم يعد والدك بعد؟
76
00:05:23,137 --> 00:05:24,137
مرحبًا؟
77
00:05:24,567 --> 00:05:26,297
ماذا؟ زوجي؟
78
00:05:27,767 --> 00:05:28,697
...أجل
79
00:05:30,167 --> 00:05:31,137
...أجل
80
00:05:33,597 --> 00:05:34,697
فهمت
81
00:05:43,367 --> 00:05:44,537
...بوروتو
82
00:05:47,537 --> 00:05:50,067
!كما توقعت من ذلك العجوز الغبي
83
00:05:51,267 --> 00:05:54,567
ليس وكأنّني رفعتُ من آمالي على أي حال
84
00:05:56,537 --> 00:05:59,567
...لا بد أنّه حدث وضع طارئ لم يحتمل التأجيل
85
00:05:59,637 --> 00:06:01,797
...اسمع، إنه الهوكاغي
86
00:06:02,267 --> 00:06:03,667
أجل، فهمت
87
00:06:03,897 --> 00:06:05,997
أظنّ أنّه ما باليد حيلة
88
00:06:06,067 --> 00:06:09,597
إن أجّل الهوكاغي-ساما عيد ميلادي
89
00:06:10,937 --> 00:06:12,097
...أنت
90
00:06:28,397 --> 00:06:30,967
.أنا جدّ آسف
أبوك -
91
00:06:50,637 --> 00:06:52,137
لقد تأخر أخي
92
00:06:53,267 --> 00:06:54,397
...معك حق
93
00:06:58,137 --> 00:07:00,867
آسف، عدت للتو
94
00:07:00,937 --> 00:07:01,467
!عجبًا
95
00:07:01,537 --> 00:07:03,037
هل أنت بخير يا ناروتو؟
96
00:07:03,097 --> 00:07:05,667
...أجل، لكن
97
00:07:06,197 --> 00:07:08,037
هذه لأجله
98
00:07:09,697 --> 00:07:12,567
،لقد خذلتُه حقًّا
99
00:07:12,637 --> 00:07:14,797
...لذا فكّرتُ أن أحضر له هدية على الأقل
100
00:07:15,167 --> 00:07:19,267
لكن لا أعلم أيّ ألعاب يحبّ
101
00:07:25,397 --> 00:07:28,867
...أعلم في صميمي أنّهما يكترثان حقًّا لبعضهما
102
00:07:29,867 --> 00:07:32,197
أدوات النينجا العلمية
مركز البحوث
103
00:07:37,267 --> 00:07:39,167
!تبًّا، هذا يزعجني
104
00:07:39,567 --> 00:07:41,797
يبدو أنّك في مزاج سيئ
105
00:07:42,067 --> 00:07:43,967
هل حدث شيء ما في المهمة؟
106
00:07:45,267 --> 00:07:46,967
،متى حدث شيء
107
00:07:47,037 --> 00:07:49,337
تأتي إلى هنا لتصفّي ذهنك أيها السيد الصغير
108
00:07:49,737 --> 00:07:51,037
لا شيء من ذاك القبيل
109
00:07:56,667 --> 00:07:58,597
...أيها العم كاتاسكي
110
00:07:59,037 --> 00:08:02,237
أما زال الكبار يعتبرونني طفلًا؟
111
00:08:05,437 --> 00:08:07,197
لا أظنّ أنّ الأمر كذلك
112
00:08:07,667 --> 00:08:09,297
،أنا كبير
113
00:08:09,367 --> 00:08:13,137
وأعلم مدى مهارتك أيها السيد الصغير
114
00:08:15,267 --> 00:08:17,397
حقًّا؟ أظنّ ذلك، صحيح؟
115
00:08:18,067 --> 00:08:18,967
...لكن
116
00:08:19,437 --> 00:08:21,867
هناك آخرون لا يفكّرون بنفس الطريقة على الأغلب
117
00:08:22,367 --> 00:08:24,697
إنهم يشعرون بالغيرة منك
118
00:08:25,537 --> 00:08:29,367
...أمكنك القول أنّهم يهابونك أيضًا
وموهبتك
119
00:08:29,837 --> 00:08:31,797
أتقصد أنّني أُوتّرهم؟
120
00:08:32,197 --> 00:08:33,067
!صحيح
121
00:08:33,137 --> 00:08:36,497
لهذا لا يستطيعون أن يُقدّروا قوّتك بطريقة صادقة
122
00:08:36,737 --> 00:08:39,467
ويختلقون الأعذار مثل أنّك ابن الهوكاغي وما إلى ذلك
123
00:08:40,067 --> 00:08:44,167
ليس وكأنّني ابن الهوكاغي بإرادتي
124
00:08:44,897 --> 00:08:48,837
من يحتاج أبًا غبيًّا كذاك ينسى عيد ميلاد ابنه؟
125
00:08:50,067 --> 00:08:55,467
سيفهم النّاس ويرون قوّتك الحقيقة
مع الوقت يا سيدي الصغير
126
00:08:56,797 --> 00:08:58,837
...وعندما يحين ذلك الوقت
127
00:08:59,367 --> 00:09:00,997
ذلك الوقت؟
128
00:09:04,637 --> 00:09:07,137
أجل، يا ليته يحين الآن
129
00:09:07,367 --> 00:09:08,567
صحيح يا سيدي الصغير
130
00:09:08,737 --> 00:09:09,597
خذ
131
00:09:10,697 --> 00:09:13,297
،آسفٌ إن تأخرت
لكنّها هدية عيد ميلادك
132
00:09:13,497 --> 00:09:16,037
لم أنس بطبيعة الحال
133
00:09:17,097 --> 00:09:18,497
!شكرًا لك
134
00:09:19,067 --> 00:09:20,137
ما هذه؟
135
00:09:20,397 --> 00:09:21,997
لعبة جديدة أخرى؟
136
00:09:22,337 --> 00:09:24,397
هذه عملية جدًّا
137
00:09:25,237 --> 00:09:29,297
...قد تفيدك أثناء مهامك، لذا اقبلها رجاءً
138
00:09:29,667 --> 00:09:31,737
إنها أداة نينجا علمية
139
00:09:38,167 --> 00:09:39,137
!لقد عدت
140
00:09:39,437 --> 00:09:40,837
!مرحبًا بعودتك يا أخي
141
00:09:41,697 --> 00:09:43,137
ماذا تفعلين يا هيما؟
142
00:09:43,667 --> 00:09:46,167
...لأجل عيد ميلادي
143
00:09:46,597 --> 00:09:50,737
لقد كان أبي مشغولًا جدًّا في العمل
ولم يحضر عيد ميلادك، أتذكر؟
144
00:09:51,037 --> 00:09:53,297
،لذا فكّرت أنّني إن بدأتُ أقوم بهذا الآن
145
00:09:53,367 --> 00:09:55,167
!سوف يحرص أبي على العودة
146
00:09:56,097 --> 00:09:57,037
...هيما
147
00:09:58,067 --> 00:10:01,867
من يهتم إن لم يأتِ ذلك العجوز الغبي؟
148
00:10:02,267 --> 00:10:04,767
أنا وأمّي سنكون هنا للاحتفال معك
149
00:10:05,097 --> 00:10:07,237
...يمكنني أن أدعو أصدقائي أيضًا و
150
00:10:07,597 --> 00:10:08,397
!أجل
151
00:10:09,037 --> 00:10:12,097
لكن أريد أن يأتي أبي أيضًا
152
00:10:14,697 --> 00:10:16,337
أخي؟
153
00:10:16,397 --> 00:10:19,137
أتظن أنّ أبي لن يأتي في عيد ميلادي أيضًا؟
154
00:10:20,567 --> 00:10:22,997
هل سيكون مشغولًا جدًّا على أن يعود إلى المنزل؟
155
00:10:24,097 --> 00:10:25,137
!مستحيل
156
00:10:25,267 --> 00:10:26,097
157
00:10:26,497 --> 00:10:28,797
لن أسمح بحدوث ذلك
158
00:10:29,397 --> 00:10:30,897
لا تقلقي يا هيماواري
159
00:10:31,097 --> 00:10:33,937
...سوف
سوف أحرص بالتأكيد
160
00:10:33,997 --> 00:10:36,437
!أن يعود أبي في عيد ميلادك
161
00:10:37,167 --> 00:10:39,297
!أحقًّا... يا أخي؟
162
00:10:40,797 --> 00:10:42,397
!أجل، لا تقلقي
163
00:10:48,837 --> 00:10:51,137
أيجب أن نلتقي حقًّا باكرًا هذا الصباح؟
164
00:10:51,567 --> 00:10:53,037
حسنًا، الجميع هنا
165
00:10:53,367 --> 00:10:56,237
هذه المرة، تقضي مهمتنا بالقبض على اللصوص
166
00:10:56,297 --> 00:10:58,837
الذين نهبوا القطار السريع
167
00:11:02,297 --> 00:11:06,037
هل اختفوا فجأةً بعد قفزهم من القطار السريع؟
168
00:11:06,667 --> 00:11:08,637
،هنالك بلدة تعدين هناك
169
00:11:08,697 --> 00:11:11,397
وكذا مناجم مهجورة لم تعد تُستعمل
170
00:11:11,767 --> 00:11:14,797
لذا ربّما يختبئون فيها
171
00:11:15,267 --> 00:11:19,167
كم تضمّ العصابة؟
عشرة؟ عشرون؟
172
00:11:19,297 --> 00:11:23,437
!اقرأ التقرير
مذكور أنّهم أربعة هنا
173
00:11:23,597 --> 00:11:25,867
ماذا؟ أربعة فقط؟
174
00:11:26,337 --> 00:11:30,367
لمَ لا يستطيع أهل البلدة أن يقبضوا عليهم بأنفسهم فحسب؟
175
00:11:30,667 --> 00:11:32,897
ذلك غير ممكن
176
00:11:33,237 --> 00:11:35,967
المناجم منسّقة كالمتاهة
177
00:11:36,037 --> 00:11:37,967
،يمكنهم أن يتربّصوا للهجوم بسهولة
178
00:11:38,037 --> 00:11:39,667
هذا خطير جدًّا على الأشخاص العاديين
179
00:11:39,767 --> 00:11:42,437
وهناك يكمن دورنا، صحيح؟
180
00:11:42,567 --> 00:11:45,467
ولهذا علينا الذهاب إلى الرّيف؟
181
00:11:46,197 --> 00:11:49,267
،حتّى إن كانوا لصوص
سأكون متحمّسًا أكثر
182
00:11:49,337 --> 00:11:52,037
إن كانوا أقوياء مثل عصابة بياكويا
183
00:11:52,397 --> 00:11:56,367
ما خطبك؟
لا توجد أعمال كبيرة أو صغيرة
184
00:11:56,437 --> 00:11:59,697
ألم تتعلّم ذلك أثناء حادثة هاغوروما-سان؟
185
00:12:03,637 --> 00:12:04,697
أعلم
186
00:12:05,237 --> 00:12:10,637
،لكن ما لم ننجز شيئًا هامًّا
لن يعترف بنا النّاس، صحيح؟
187
00:12:11,367 --> 00:12:13,337
،على أي حال
سنغادر بعد ساعة
188
00:12:13,997 --> 00:12:15,197
!انصرفوا الآن
189
00:12:16,297 --> 00:12:18,667
إتشيراكو
جاهز للأكل في ثلاث دقائق
190
00:12:19,697 --> 00:12:23,397
إذًا، تمّ اكتشاف خراب آخر متّصل بأوتسوتسكي كاغويا؟
191
00:12:25,837 --> 00:12:28,297
أجل، هذا الثالث
192
00:12:29,067 --> 00:12:30,197
ماذا تريد أن تفعل؟
193
00:12:30,367 --> 00:12:33,297
سأذهب لتقّفي أمره بنفسي، بالطبع
194
00:12:33,967 --> 00:12:36,937
لا أريد أن أشغلك أكثر
195
00:12:37,397 --> 00:12:39,297
لا يمكنك قول هذا
196
00:12:39,637 --> 00:12:41,767
قُرّر الأمر في مؤتمر الكاغي الخمسة، أتذكر؟
197
00:12:41,837 --> 00:12:45,697
أيّ شيء متعلّق بعشيرة أوتسوتسكي سيُعتبر بالغ السريّة
198
00:12:45,837 --> 00:12:48,867
...بدون شك، إن طوّر كاغورا أسلحة حيّة
199
00:12:48,937 --> 00:12:53,297
كجيشٍ من زيتسو الأبيض
...لإحباط أيّ شيءٍ قد يشكّل خطرًا
200
00:12:53,567 --> 00:12:56,897
أجل... مضت عشرة أعوام منذ ذلك الحين
201
00:12:57,337 --> 00:13:00,797
أتساءل ما إن كان هناك شيء أسوأ
من زيتسو الأبيض يقبع هناك
202
00:13:01,137 --> 00:13:02,237
...لكن
203
00:13:03,337 --> 00:13:06,037
،إن أردنا حماية هذا السلام
204
00:13:03,337 --> 00:13:09,837
الهوكاغي
السابع
205
00:13:06,037 --> 00:13:09,837
علينا أن نجد كلّ خراب ونتفحصّه جيّدًا
206
00:13:10,267 --> 00:13:11,697
أعي ذلك
207
00:13:11,967 --> 00:13:14,167
لكن ألم تكن تعمل بإجهاد مؤخرًا؟
208
00:13:14,767 --> 00:13:17,697
أنت تعود إلى البيت أقلّ من السابق
209
00:13:18,697 --> 00:13:19,397
...ذلك
210
00:13:19,467 --> 00:13:21,137
...أخبرتني هيناتا
211
00:13:21,197 --> 00:13:23,567
لقد فوّت عيد ميلاد بوروتو ذلك اليوم، أليس كذلك؟
212
00:13:24,737 --> 00:13:27,937
...أجل... لقد خذلته حقًّا لكن
213
00:13:28,767 --> 00:13:29,637
...لكن
214
00:13:33,067 --> 00:13:35,067
أنا الهوكاغي الآن
215
00:13:35,497 --> 00:13:38,567
جميع من في القرية هم عائلتي الذين عليّ حمايتهم
216
00:13:43,067 --> 00:13:44,067
...أبي
217
00:13:45,037 --> 00:13:45,997
...بوروتو
218
00:13:49,337 --> 00:13:51,697
...سارادا، ميتسكي
هلّا سبقتماني؟
219
00:13:52,267 --> 00:13:54,067
يجب أن أتحدّث إلى أبي الغبيّ
220
00:13:56,997 --> 00:13:59,067
ناروتو، سوف أسبقك
221
00:13:59,537 --> 00:14:01,037
أجل، آسف
222
00:14:01,237 --> 00:14:02,537
هيا بنا يا سارادا
223
00:14:03,037 --> 00:14:03,797
أجل
224
00:14:08,867 --> 00:14:11,967
بوروتو، لم أعتذر منك بشكلٍ لائق
225
00:14:12,967 --> 00:14:14,337
—بشأن عيد ميلادك ذلك اليوم
226
00:14:14,397 --> 00:14:15,697
لا يهم
227
00:14:16,367 --> 00:14:19,337
أنت مشغول للغاية بأعمال الهوكاغي، صحيح؟
228
00:14:19,837 --> 00:14:21,497
لم أرفع من آمالي أساسًا
229
00:14:22,037 --> 00:14:22,997
...بوروتو
230
00:14:24,367 --> 00:14:25,497
...بدلًا من ذلك
231
00:14:25,567 --> 00:14:27,667
!من الأفضل لك أن تعود لأجل عيد ميلاد هيماواري
232
00:14:30,197 --> 00:14:31,967
...لا أهتم
233
00:14:32,137 --> 00:14:34,667
إن أتى أبي الغبيّ إلى عيد ميلادي أم لا
234
00:14:35,037 --> 00:14:36,037
...لكن
235
00:14:37,167 --> 00:14:40,597
لكنها لا تزال صغيرة، وتحتاجك هناك
236
00:14:41,397 --> 00:14:42,997
...لذا، عدني
237
00:14:43,067 --> 00:14:44,737
أقسم أنك ستعود لأجل ذلك
238
00:14:46,267 --> 00:14:47,897
أجل، مفهوم
239
00:14:49,037 --> 00:14:50,967
لن أسامحك أبدًا إن نكثت وعدك
240
00:14:51,097 --> 00:14:53,467
هذا وعدُ رجلٍ لرجل، مفهوم؟
241
00:15:04,067 --> 00:15:05,067
242
00:15:26,317 --> 00:15:28,217
كما قلت، إنّنا ذاهبون إلى الرّيف حقًّا
243
00:15:28,387 --> 00:15:30,157
لا يوجد شيء عدا الجبال
244
00:15:30,617 --> 00:15:33,357
أنت، هلّا توقّفت عن قول أمور كهذه؟
245
00:15:35,187 --> 00:15:37,487
هل أنتم من قرية الورق؟
246
00:15:37,757 --> 00:15:40,887
أجل. لقد أتينا للقبض على اللصوص
247
00:15:41,257 --> 00:15:43,057
...بشأن ذلك
248
00:15:43,357 --> 00:15:45,657
لقد تغيّر الوضع قليلًا
249
00:15:51,657 --> 00:15:52,487
من هو؟
250
00:15:52,657 --> 00:15:54,557
إنه أحد اللصوص
251
00:15:54,687 --> 00:15:55,517
!ماذا؟
252
00:15:55,587 --> 00:15:59,257
هل دخلتم إلى المناجم دون انتظارنا للقبض عليهم؟
253
00:15:59,417 --> 00:16:02,317
لا، لقد خرج من المنجم مهرولًا بنفسه
254
00:16:03,187 --> 00:16:06,187
لقد كان مذعورًا وخلق فتنةً
255
00:16:06,257 --> 00:16:08,857
لقد قمنا باستجوابه، لكنّنا لم نفهم أيّ شيء منه
256
00:16:09,257 --> 00:16:11,387
أنت، ماذا حلّ بباقي العصابة؟
257
00:16:14,287 --> 00:16:15,857
!انتهى كلّ شيء
258
00:16:15,987 --> 00:16:17,857
!جميعهم أموات
259
00:16:18,787 --> 00:16:19,887
هل ماتوا؟
260
00:16:21,317 --> 00:16:24,117
...ا-الجميع قد
261
00:16:24,557 --> 00:16:27,317
!قُتلوا من قبل ذلك الوحش
262
00:16:37,257 --> 00:16:38,357
وحش؟
263
00:16:38,657 --> 00:16:40,157
،لقد كان هكذا طوال الوقت
264
00:16:40,217 --> 00:16:41,757
لم يكن منطقيًّا بتاتًا
265
00:16:41,817 --> 00:16:44,187
لا بدّ أنّه فقد صوابه من شدّة ذعره
266
00:16:44,687 --> 00:16:45,817
أنقذوني
267
00:16:45,987 --> 00:16:47,387
!أنقذوني رجاءً
268
00:16:50,617 --> 00:16:52,317
أين المنجم الذي هرب منه؟
269
00:16:52,487 --> 00:16:54,357
لقد وضعت حرّاس على المدخل
270
00:16:54,417 --> 00:16:55,857
...لكن بالنّسبة للدخول
271
00:16:56,417 --> 00:16:59,317
،ليس وكأنّنا نصدّقه كليًّا
272
00:16:59,487 --> 00:17:02,957
لكنّ ذعره أخافنا أيضًا
273
00:17:03,587 --> 00:17:04,557
هذا طبيعي
274
00:17:04,917 --> 00:17:07,487
حسنًا، تقضي مهمتنا بالدخول إلى المنجم
275
00:17:07,557 --> 00:17:09,887
ونكتشف ماذا حدث بداخله
276
00:17:10,387 --> 00:17:13,017
أنت، ماذا رأيت أساسًا؟
277
00:17:14,687 --> 00:17:16,057
!...إ-إنه
278
00:17:16,117 --> 00:17:17,787
!إنه يلاحقنا
279
00:17:18,557 --> 00:17:20,087
!الأبيض
280
00:17:21,657 --> 00:17:23,187
أبيض؟
281
00:17:24,487 --> 00:17:27,217
ممنوع الدخول
282
00:17:29,657 --> 00:17:31,587
أظنّ أنّ هذا موقع الحادث
283
00:17:32,187 --> 00:17:35,187
"أتساءل ما هذا "الوحش الأبيض
284
00:17:35,757 --> 00:17:37,357
وحش أبيض؟
285
00:17:37,917 --> 00:17:39,057
ما الخطب؟
286
00:17:39,317 --> 00:17:40,787
!...لا شيء
287
00:17:42,287 --> 00:17:43,587
ذلك غير معقول
288
00:17:43,817 --> 00:17:45,087
...لا يهم
289
00:17:45,157 --> 00:17:47,187
!فلنسرع ونتعامل مع هذا الأمر
290
00:17:47,287 --> 00:17:48,417
!مهلًا يا بوروتو
291
00:17:48,487 --> 00:17:50,587
!لا تنطلق لوحدك! انتظر
292
00:17:50,787 --> 00:17:52,257
،ربّما هم لصوص
293
00:17:52,317 --> 00:17:54,987
،لكن إن كانوا لا يزالون أحياء
الإنقاذ جزء من مهمتنا أيضًا
294
00:17:55,057 --> 00:17:57,017
قد تكون هذه مسألة حياة أو موت
295
00:17:57,217 --> 00:17:58,387
!أعي ذلك
296
00:17:58,457 --> 00:18:00,657
!وذلك سبب آخر يجعلنا نسرع
297
00:18:01,317 --> 00:18:02,117
!أنت
298
00:18:02,887 --> 00:18:04,757
!تبًّا، ما خطبه؟
299
00:18:10,757 --> 00:18:12,287
المكان شاسع للغاية في الداخل
300
00:18:14,157 --> 00:18:16,257
يبدو أنّه لا يزال عميقًا
301
00:18:20,017 --> 00:18:25,317
أنت منفعل أكثر من العادة اليوم
302
00:18:25,457 --> 00:18:28,117
ماذا؟ كلّا، لست كذلك
303
00:18:28,717 --> 00:18:29,917
،بالمناسبة
304
00:18:29,987 --> 00:18:32,687
هل طرأ شيء بينك وبين الهوكاغي-ساما هذا الصباح؟
305
00:18:33,317 --> 00:18:34,787
لا شيء هكذا
306
00:18:35,187 --> 00:18:37,617
،مع أنّه إن لم يكن أبي كذلك
307
00:18:37,687 --> 00:18:40,417
لكانت الأمور أسهل بالنسبة لي
308
00:18:42,917 --> 00:18:45,457
!أنتما
!سندعكما في الخلف
309
00:18:46,117 --> 00:18:47,457
!حسنًا، قادمة
310
00:18:48,217 --> 00:18:50,757
!توقّف عن هذا واكبر فحسب
311
00:18:52,257 --> 00:18:53,387
أريد ذلك
312
00:18:53,457 --> 00:18:55,957
،لكن لا أحد يعاملني كراشد
وهذا ما يغضبني
313
00:18:57,317 --> 00:19:00,057
وليس كأنّني غاضب لأجل نفسي فحسب
314
00:19:03,857 --> 00:19:05,487
لقد سرنا مسافة عميقة جدًّا في المنجم
315
00:19:10,687 --> 00:19:11,757
...انظرا هنا
316
00:19:12,457 --> 00:19:13,587
ما الأمر يا ميتسكي؟
317
00:19:14,117 --> 00:19:15,057
أهذا—؟
318
00:19:15,417 --> 00:19:16,557
319
00:19:16,617 --> 00:19:18,687
أيعقل أنّه أحد اللصوص؟
320
00:19:20,657 --> 00:19:22,787
...لقد كان المزيد في هذا الجانب
321
00:19:23,057 --> 00:19:24,217
اثنان منهم
322
00:19:25,017 --> 00:19:26,957
...إذًا عصابة ذلك الشخص كاملة قد
323
00:19:29,357 --> 00:19:31,717
لقد قطعت أجسادهم بسيفٍ حاد
324
00:19:31,917 --> 00:19:35,157
،الاثنان اللذان وجدتهما كانا مفحّمان تمامًا
325
00:19:35,217 --> 00:19:37,757
وكأنّهما أصيبا بصدمة كهربائية
326
00:19:37,957 --> 00:19:39,787
لا يعقل أنّ العديد من النينجا...؟
327
00:19:40,457 --> 00:19:42,457
ذلك احتمال وارد
328
00:19:43,687 --> 00:19:46,487
إذًا، لمَ كلّ ذلك الحديث عن وحش أبيض؟
329
00:19:46,757 --> 00:19:48,417
بوروتو، قد يكون هذا
330
00:19:49,217 --> 00:19:51,317
انظروا إلى آثار الأقدام
331
00:19:51,457 --> 00:19:53,317
لقد أتوا هاربين من مسافة أعمق
332
00:19:53,487 --> 00:19:54,487
...و
333
00:20:01,687 --> 00:20:03,287
ذلك الأثر ضخم حقًّا
334
00:20:03,917 --> 00:20:06,157
...لا بدّ أنّه كان طويلًا بنحو مترين
335
00:20:06,757 --> 00:20:09,117
إذًا، ذاك من قتل هؤلاء الرجال؟
336
00:20:09,787 --> 00:20:12,657
إن كان الأمر كذلك، فهو يستخدم العديد من التقنيات
337
00:20:12,987 --> 00:20:14,957
على أي حال، هنالك وحش في الداخل أكثر
338
00:20:15,017 --> 00:20:17,317
قادر على فعل مثل هذه الأشياء
339
00:20:20,017 --> 00:20:21,857
،من هذه المرحلة
استعدّوا للقتال
340
00:20:22,357 --> 00:20:24,357
لا تفقدوا تركيزكم، ولو للحظة
341
00:20:50,387 --> 00:20:51,487
!...آثار الأقدام
342
00:20:51,617 --> 00:20:53,057
!لمَ توقّفت فجأةً؟
343
00:20:53,787 --> 00:20:57,457
!أكان هذا فخّ لاستدراجنا إلى هنا فحسب؟
344
00:21:01,117 --> 00:21:03,217
!جميعًا، ابقوا متيقّظين من محيطكم
345
00:21:05,257 --> 00:21:07,487
تبًّا! من أين سيأتي؟
346
00:21:19,357 --> 00:21:20,117
!الأعلى
347
00:21:25,687 --> 00:21:26,487
!أخي
348
00:21:26,557 --> 00:21:27,717
!كونوهامارو-سينسي
349
00:21:34,387 --> 00:21:35,587
هل أنت بخير يا أخي؟
350
00:21:35,687 --> 00:21:36,487
...أجل
351
00:21:36,557 --> 00:21:38,517
...لكنّه
352
00:21:52,657 --> 00:21:54,057
!زيتسو الأبيض
353
00:21:54,917 --> 00:21:56,617
!لمَ هو هنا؟
354
00:23:35,197 --> 00:23:37,467
!ما ذلك الوحش؟
355
00:23:37,597 --> 00:23:38,997
إنه زيتسو الأبيض
356
00:23:39,297 --> 00:23:42,667
سلاح حيّ صنعه أوتسوتسكي كاغويا
357
00:23:42,937 --> 00:23:45,667
وماذا عن هذه النيران السوداء أحادية الجانب؟
358
00:23:45,767 --> 00:23:47,897
،نيران يمكن لرجلٍ واحد التحكم بها
359
00:23:47,967 --> 00:23:50,767
...والتي يمكنها أن تحرق أيّ شيء تمامًا
!أماتيراسو
360
00:23:50,837 --> 00:23:52,767
!عرفتها! أبي
361
00:23:53,497 --> 00:23:56,467
{\an8}:في الحلقة القادمة
362
00:23:56,537 --> 00:23:58,237
{\an8}"ظلّ ساسكي"
363
00:23:56,537 --> 00:24:03,537
{\an3}ظلّ ساسكي
364
00:23:58,337 --> 00:24:01,067
{\an8}ما الذي يفعله والدك هنا يا سارادا؟