1 00:00:10,907 --> 00:00:13,067 حسنًا، يجدر أن نكون بأمان بعد قطعنا هذه المسافة 2 00:00:13,407 --> 00:00:14,937 !لقد حصلنا على غنيمة كبيرة 3 00:00:15,107 --> 00:00:17,567 !لا شيء يضاهي سرقة القطار السريع 4 00:00:17,707 --> 00:00:20,437 لن يتصوّر أيّ أحد في البلدة حتّى 5 00:00:20,507 --> 00:00:22,837 أنّنا هربنا إلى مكانٍ كهذا 6 00:00:23,137 --> 00:00:25,807 هذا النفق المهجور لم يُستخدم منذ وقتٍ طويل 7 00:00:26,037 --> 00:00:27,767 !لن يأتي أيّ أحد إلى هنا 8 00:00:27,867 --> 00:00:30,607 !أنت نبيه حقًّا يا أخي 9 00:00:32,907 --> 00:00:34,337 ...ماذا؟ أنتما 10 00:00:34,837 --> 00:00:37,237 هل أحد رجالنا مفقود؟ 11 00:00:37,907 --> 00:00:39,607 ...ماذا؟ أنت محق 12 00:00:39,907 --> 00:00:41,607 أين ذهب؟ 13 00:00:42,167 --> 00:00:43,967 هل أنت هناك؟ 14 00:02:32,967 --> 00:02:37,367 {\an3}عيد ميلاد بوروتو 15 00:02:37,437 --> 00:02:38,597 !لقد انتهينا 16 00:02:39,097 --> 00:02:41,237 ،قالوا أنها ستكون مهمة حراسة 17 00:02:41,297 --> 00:02:42,337 وماذا فعلنا؟ 18 00:02:42,567 --> 00:02:45,597 !من كان ليتوقع أنّنا سنحرس حيوانًا أليفًا؟ 19 00:02:45,867 --> 00:02:48,797 ،لقد كانت مفاجأة نوعًا ما ...لكن بعد انتهائها الآن 20 00:02:48,867 --> 00:02:50,797 !لقد كانت سهلة للغاية أيضًا 21 00:02:50,967 --> 00:02:52,567 لا تسترخ بعد 22 00:02:52,637 --> 00:02:55,267 لن يسير الأمر بهذه السهولة دائمًا 23 00:02:55,367 --> 00:02:56,697 أعلم 24 00:02:57,267 --> 00:02:59,237 !على أي حال، فلنذهب لأكل شيء ما 25 00:02:59,537 --> 00:03:00,937 سارادا، ماذا تشتهين؟ 26 00:03:01,267 --> 00:03:02,667 ...فلنرَ 27 00:03:02,667 --> 00:03:04,697 ميتسكي، هل هناك محلّ تريد أن نذهب إليه؟ 28 00:03:05,197 --> 00:03:07,367 أنا سعيد للذهاب حيثما تشاء يا بوروتو 29 00:03:07,567 --> 00:03:09,137 ...حسنًا !فلنذهب إلى برغر الرعد إذًا 30 00:03:09,597 --> 00:03:11,597 !لقد أعلنوا عن شيء جديد للتو 31 00:03:11,697 --> 00:03:14,037 يا للقرف! الهمبرغر مجدّدًا؟ 32 00:03:15,267 --> 00:03:18,397 ها هم مبتدئو الفريق السابع 33 00:03:18,837 --> 00:03:21,297 ...٪يقال أنّ نسبة نجاح مهامهم 100 34 00:03:21,737 --> 00:03:24,667 .كما أنّهم أصغر منّا الأطفال الأعجوبة مختلفون حقًّا 35 00:03:24,997 --> 00:03:27,667 هذا أمر متوقّع، صحيح؟ 36 00:03:29,237 --> 00:03:32,037 آسف إن جرحت مشاعركم 37 00:03:32,237 --> 00:03:34,367 إنّنا غيوران فحسب 38 00:03:34,567 --> 00:03:35,567 انسوا ما قلنا 39 00:03:35,797 --> 00:03:37,637 مع ذلك، لا بدّ أنّ الأمر جميل 40 00:03:37,867 --> 00:03:40,337 !يا ليتني كنت ابن الهوكاغي 41 00:03:43,197 --> 00:03:44,367 لا أفهمهما 42 00:03:46,367 --> 00:03:49,067 لا يجب أن تدع مثل هؤلاء يؤثرون عليك 43 00:03:49,567 --> 00:03:50,897 لم أدعهم 44 00:03:51,897 --> 00:03:52,737 ...أنا فقط 45 00:03:53,097 --> 00:03:53,767 فقط؟ 46 00:03:54,997 --> 00:03:57,437 ،دائمًا ما أكون عرضةً للحكم من قبل معايير أبي 47 00:03:57,497 --> 00:03:58,967 وذلك يزعجني حقًّا 48 00:03:59,637 --> 00:04:00,837 !بوروتو 49 00:04:00,897 --> 00:04:02,167 ألم نكن سنتناول الهمبرغر؟ 50 00:04:02,337 --> 00:04:04,397 آسف، لم يعد لي مزاج لذلك 51 00:04:10,567 --> 00:04:12,197 من يهتم للهوكاغي؟ 52 00:04:13,837 --> 00:04:14,837 ...حتى حينها 53 00:04:15,367 --> 00:04:16,597 تفضلا 54 00:04:18,237 --> 00:04:19,137 !شكرًا على استقبالنا 55 00:04:19,367 --> 00:04:21,337 !عيد ميلاد سعيد يا بوروتو 56 00:04:21,837 --> 00:04:23,597 !شكرًا يا عمّة ساكورا 57 00:04:24,267 --> 00:04:25,897 هل أتيت أيضًا؟ 58 00:04:26,267 --> 00:04:27,437 هل خُيّب أملك؟ 59 00:04:27,567 --> 00:04:30,567 ...أتيت فقط لأنّ أمّي طلبت ذلك 60 00:04:31,667 --> 00:04:32,267 !مرحبًا 61 00:04:33,137 --> 00:04:35,297 يبدو أنّك مرتاح هنا 62 00:04:35,637 --> 00:04:38,737 ،هذه أول مرة أحضر حفل عيد ميلاد لكنه ممتع كثيرًا 63 00:04:41,367 --> 00:04:43,267 !ها هي كعكتك يا أخي 64 00:04:43,337 --> 00:04:45,537 !شكرًا يا هيماواري 65 00:04:45,597 --> 00:04:48,167 ،كما هو متوقع !يا لها من كعكة 66 00:04:48,267 --> 00:04:50,197 !لقد زيّنتها 67 00:04:50,567 --> 00:04:52,567 !لقد عملت جيّدًا حقًّا يا هيماواري 68 00:04:54,337 --> 00:04:56,037 أين هو ناروتو اليوم؟ 69 00:04:56,267 --> 00:04:58,267 قال أنه سيعود قريبًا 70 00:04:58,837 --> 00:05:00,267 !هذه أخبار جيدة 71 00:05:01,137 --> 00:05:05,237 لا أهتم إن أتى ذلك العجوز أم لا 72 00:05:06,867 --> 00:05:08,967 !لقد كان الكعك طيّبًا حقًّا 73 00:05:09,597 --> 00:05:10,697 !شكرًا 74 00:05:10,767 --> 00:05:11,997 !هذا يسعدني حقًّا - ألم يكن طيّبًا يا أمّي؟ - 75 00:05:15,497 --> 00:05:17,867 لم يعد والدك بعد؟ 76 00:05:23,137 --> 00:05:24,137 مرحبًا؟ 77 00:05:24,567 --> 00:05:26,297 ماذا؟ زوجي؟ 78 00:05:27,767 --> 00:05:28,697 ...أجل 79 00:05:30,167 --> 00:05:31,137 ...أجل 80 00:05:33,597 --> 00:05:34,697 فهمت 81 00:05:43,367 --> 00:05:44,537 ...بوروتو 82 00:05:47,537 --> 00:05:50,067 !كما توقعت من ذلك العجوز الغبي 83 00:05:51,267 --> 00:05:54,567 ليس وكأنّني رفعتُ من آمالي على أي حال 84 00:05:56,537 --> 00:05:59,567 ...لا بد أنّه حدث وضع طارئ لم يحتمل التأجيل 85 00:05:59,637 --> 00:06:01,797 ...اسمع، إنه الهوكاغي 86 00:06:02,267 --> 00:06:03,667 أجل، فهمت 87 00:06:03,897 --> 00:06:05,997 أظنّ أنّه ما باليد حيلة 88 00:06:06,067 --> 00:06:09,597 إن أجّل الهوكاغي-ساما عيد ميلادي 89 00:06:10,937 --> 00:06:12,097 ...أنت 90 00:06:28,397 --> 00:06:30,967 .أنا جدّ آسف أبوك - 91 00:06:50,637 --> 00:06:52,137 لقد تأخر أخي 92 00:06:53,267 --> 00:06:54,397 ...معك حق 93 00:06:58,137 --> 00:07:00,867 آسف، عدت للتو 94 00:07:00,937 --> 00:07:01,467 !عجبًا 95 00:07:01,537 --> 00:07:03,037 هل أنت بخير يا ناروتو؟ 96 00:07:03,097 --> 00:07:05,667 ...أجل، لكن 97 00:07:06,197 --> 00:07:08,037 هذه لأجله 98 00:07:09,697 --> 00:07:12,567 ،لقد خذلتُه حقًّا 99 00:07:12,637 --> 00:07:14,797 ...لذا فكّرتُ أن أحضر له هدية على الأقل 100 00:07:15,167 --> 00:07:19,267 لكن لا أعلم أيّ ألعاب يحبّ 101 00:07:25,397 --> 00:07:28,867 ...أعلم في صميمي أنّهما يكترثان حقًّا لبعضهما 102 00:07:29,867 --> 00:07:32,197 أدوات النينجا العلمية مركز البحوث 103 00:07:37,267 --> 00:07:39,167 !تبًّا، هذا يزعجني 104 00:07:39,567 --> 00:07:41,797 يبدو أنّك في مزاج سيئ 105 00:07:42,067 --> 00:07:43,967 هل حدث شيء ما في المهمة؟ 106 00:07:45,267 --> 00:07:46,967 ،متى حدث شيء 107 00:07:47,037 --> 00:07:49,337 تأتي إلى هنا لتصفّي ذهنك أيها السيد الصغير 108 00:07:49,737 --> 00:07:51,037 لا شيء من ذاك القبيل 109 00:07:56,667 --> 00:07:58,597 ...أيها العم كاتاسكي 110 00:07:59,037 --> 00:08:02,237 أما زال الكبار يعتبرونني طفلًا؟ 111 00:08:05,437 --> 00:08:07,197 لا أظنّ أنّ الأمر كذلك 112 00:08:07,667 --> 00:08:09,297 ،أنا كبير 113 00:08:09,367 --> 00:08:13,137 وأعلم مدى مهارتك أيها السيد الصغير 114 00:08:15,267 --> 00:08:17,397 حقًّا؟ أظنّ ذلك، صحيح؟ 115 00:08:18,067 --> 00:08:18,967 ...لكن 116 00:08:19,437 --> 00:08:21,867 هناك آخرون لا يفكّرون بنفس الطريقة على الأغلب 117 00:08:22,367 --> 00:08:24,697 إنهم يشعرون بالغيرة منك 118 00:08:25,537 --> 00:08:29,367 ...أمكنك القول أنّهم يهابونك أيضًا وموهبتك 119 00:08:29,837 --> 00:08:31,797 أتقصد أنّني أُوتّرهم؟ 120 00:08:32,197 --> 00:08:33,067 !صحيح 121 00:08:33,137 --> 00:08:36,497 لهذا لا يستطيعون أن يُقدّروا قوّتك بطريقة صادقة 122 00:08:36,737 --> 00:08:39,467 ويختلقون الأعذار مثل أنّك ابن الهوكاغي وما إلى ذلك 123 00:08:40,067 --> 00:08:44,167 ليس وكأنّني ابن الهوكاغي بإرادتي 124 00:08:44,897 --> 00:08:48,837 من يحتاج أبًا غبيًّا كذاك ينسى عيد ميلاد ابنه؟ 125 00:08:50,067 --> 00:08:55,467 سيفهم النّاس ويرون قوّتك الحقيقة مع الوقت يا سيدي الصغير 126 00:08:56,797 --> 00:08:58,837 ...وعندما يحين ذلك الوقت 127 00:08:59,367 --> 00:09:00,997 ذلك الوقت؟ 128 00:09:04,637 --> 00:09:07,137 أجل، يا ليته يحين الآن 129 00:09:07,367 --> 00:09:08,567 صحيح يا سيدي الصغير 130 00:09:08,737 --> 00:09:09,597 خذ 131 00:09:10,697 --> 00:09:13,297 ،آسفٌ إن تأخرت لكنّها هدية عيد ميلادك 132 00:09:13,497 --> 00:09:16,037 لم أنس بطبيعة الحال 133 00:09:17,097 --> 00:09:18,497 !شكرًا لك 134 00:09:19,067 --> 00:09:20,137 ما هذه؟ 135 00:09:20,397 --> 00:09:21,997 لعبة جديدة أخرى؟ 136 00:09:22,337 --> 00:09:24,397 هذه عملية جدًّا 137 00:09:25,237 --> 00:09:29,297 ...قد تفيدك أثناء مهامك، لذا اقبلها رجاءً 138 00:09:29,667 --> 00:09:31,737 إنها أداة نينجا علمية 139 00:09:38,167 --> 00:09:39,137 !لقد عدت 140 00:09:39,437 --> 00:09:40,837 !مرحبًا بعودتك يا أخي 141 00:09:41,697 --> 00:09:43,137 ماذا تفعلين يا هيما؟ 142 00:09:43,667 --> 00:09:46,167 ...لأجل عيد ميلادي 143 00:09:46,597 --> 00:09:50,737 لقد كان أبي مشغولًا جدًّا في العمل ولم يحضر عيد ميلادك، أتذكر؟ 144 00:09:51,037 --> 00:09:53,297 ،لذا فكّرت أنّني إن بدأتُ أقوم بهذا الآن 145 00:09:53,367 --> 00:09:55,167 !سوف يحرص أبي على العودة 146 00:09:56,097 --> 00:09:57,037 ...هيما 147 00:09:58,067 --> 00:10:01,867 من يهتم إن لم يأتِ ذلك العجوز الغبي؟ 148 00:10:02,267 --> 00:10:04,767 أنا وأمّي سنكون هنا للاحتفال معك 149 00:10:05,097 --> 00:10:07,237 ...يمكنني أن أدعو أصدقائي أيضًا و 150 00:10:07,597 --> 00:10:08,397 !أجل 151 00:10:09,037 --> 00:10:12,097 لكن أريد أن يأتي أبي أيضًا 152 00:10:14,697 --> 00:10:16,337 أخي؟ 153 00:10:16,397 --> 00:10:19,137 أتظن أنّ أبي لن يأتي في عيد ميلادي أيضًا؟ 154 00:10:20,567 --> 00:10:22,997 هل سيكون مشغولًا جدًّا على أن يعود إلى المنزل؟ 155 00:10:24,097 --> 00:10:25,137 !مستحيل 156 00:10:25,267 --> 00:10:26,097 157 00:10:26,497 --> 00:10:28,797 لن أسمح بحدوث ذلك 158 00:10:29,397 --> 00:10:30,897 لا تقلقي يا هيماواري 159 00:10:31,097 --> 00:10:33,937 ...سوف سوف أحرص بالتأكيد 160 00:10:33,997 --> 00:10:36,437 !أن يعود أبي في عيد ميلادك 161 00:10:37,167 --> 00:10:39,297 !أحقًّا... يا أخي؟ 162 00:10:40,797 --> 00:10:42,397 !أجل، لا تقلقي 163 00:10:48,837 --> 00:10:51,137 أيجب أن نلتقي حقًّا باكرًا هذا الصباح؟ 164 00:10:51,567 --> 00:10:53,037 حسنًا، الجميع هنا 165 00:10:53,367 --> 00:10:56,237 هذه المرة، تقضي مهمتنا بالقبض على اللصوص 166 00:10:56,297 --> 00:10:58,837 الذين نهبوا القطار السريع 167 00:11:02,297 --> 00:11:06,037 هل اختفوا فجأةً بعد قفزهم من القطار السريع؟ 168 00:11:06,667 --> 00:11:08,637 ،هنالك بلدة تعدين هناك 169 00:11:08,697 --> 00:11:11,397 وكذا مناجم مهجورة لم تعد تُستعمل 170 00:11:11,767 --> 00:11:14,797 لذا ربّما يختبئون فيها 171 00:11:15,267 --> 00:11:19,167 كم تضمّ العصابة؟ عشرة؟ عشرون؟ 172 00:11:19,297 --> 00:11:23,437 !اقرأ التقرير مذكور أنّهم أربعة هنا 173 00:11:23,597 --> 00:11:25,867 ماذا؟ أربعة فقط؟ 174 00:11:26,337 --> 00:11:30,367 لمَ لا يستطيع أهل البلدة أن يقبضوا عليهم بأنفسهم فحسب؟ 175 00:11:30,667 --> 00:11:32,897 ذلك غير ممكن 176 00:11:33,237 --> 00:11:35,967 المناجم منسّقة كالمتاهة 177 00:11:36,037 --> 00:11:37,967 ،يمكنهم أن يتربّصوا للهجوم بسهولة 178 00:11:38,037 --> 00:11:39,667 هذا خطير جدًّا على الأشخاص العاديين 179 00:11:39,767 --> 00:11:42,437 وهناك يكمن دورنا، صحيح؟ 180 00:11:42,567 --> 00:11:45,467 ولهذا علينا الذهاب إلى الرّيف؟ 181 00:11:46,197 --> 00:11:49,267 ،حتّى إن كانوا لصوص سأكون متحمّسًا أكثر 182 00:11:49,337 --> 00:11:52,037 إن كانوا أقوياء مثل عصابة بياكويا 183 00:11:52,397 --> 00:11:56,367 ما خطبك؟ لا توجد أعمال كبيرة أو صغيرة 184 00:11:56,437 --> 00:11:59,697 ألم تتعلّم ذلك أثناء حادثة هاغوروما-سان؟ 185 00:12:03,637 --> 00:12:04,697 أعلم 186 00:12:05,237 --> 00:12:10,637 ،لكن ما لم ننجز شيئًا هامًّا لن يعترف بنا النّاس، صحيح؟ 187 00:12:11,367 --> 00:12:13,337 ،على أي حال سنغادر بعد ساعة 188 00:12:13,997 --> 00:12:15,197 !انصرفوا الآن 189 00:12:16,297 --> 00:12:18,667 إتشيراكو جاهز للأكل في ثلاث دقائق 190 00:12:19,697 --> 00:12:23,397 إذًا، تمّ اكتشاف خراب آخر متّصل بأوتسوتسكي كاغويا؟ 191 00:12:25,837 --> 00:12:28,297 أجل، هذا الثالث 192 00:12:29,067 --> 00:12:30,197 ماذا تريد أن تفعل؟ 193 00:12:30,367 --> 00:12:33,297 سأذهب لتقّفي أمره بنفسي، بالطبع 194 00:12:33,967 --> 00:12:36,937 لا أريد أن أشغلك أكثر 195 00:12:37,397 --> 00:12:39,297 لا يمكنك قول هذا 196 00:12:39,637 --> 00:12:41,767 قُرّر الأمر في مؤتمر الكاغي الخمسة، أتذكر؟ 197 00:12:41,837 --> 00:12:45,697 أيّ شيء متعلّق بعشيرة أوتسوتسكي سيُعتبر بالغ السريّة 198 00:12:45,837 --> 00:12:48,867 ...بدون شك، إن طوّر كاغورا أسلحة حيّة 199 00:12:48,937 --> 00:12:53,297 كجيشٍ من زيتسو الأبيض ...لإحباط أيّ شيءٍ قد يشكّل خطرًا 200 00:12:53,567 --> 00:12:56,897 أجل... مضت عشرة أعوام منذ ذلك الحين 201 00:12:57,337 --> 00:13:00,797 أتساءل ما إن كان هناك شيء أسوأ من زيتسو الأبيض يقبع هناك 202 00:13:01,137 --> 00:13:02,237 ...لكن 203 00:13:03,337 --> 00:13:06,037 ،إن أردنا حماية هذا السلام 204 00:13:03,337 --> 00:13:09,837 الهوكاغي السابع 205 00:13:06,037 --> 00:13:09,837 علينا أن نجد كلّ خراب ونتفحصّه جيّدًا 206 00:13:10,267 --> 00:13:11,697 أعي ذلك 207 00:13:11,967 --> 00:13:14,167 لكن ألم تكن تعمل بإجهاد مؤخرًا؟ 208 00:13:14,767 --> 00:13:17,697 أنت تعود إلى البيت أقلّ من السابق 209 00:13:18,697 --> 00:13:19,397 ...ذلك 210 00:13:19,467 --> 00:13:21,137 ...أخبرتني هيناتا 211 00:13:21,197 --> 00:13:23,567 لقد فوّت عيد ميلاد بوروتو ذلك اليوم، أليس كذلك؟ 212 00:13:24,737 --> 00:13:27,937 ...أجل... لقد خذلته حقًّا لكن 213 00:13:28,767 --> 00:13:29,637 ...لكن 214 00:13:33,067 --> 00:13:35,067 أنا الهوكاغي الآن 215 00:13:35,497 --> 00:13:38,567 جميع من في القرية هم عائلتي الذين عليّ حمايتهم 216 00:13:43,067 --> 00:13:44,067 ...أبي 217 00:13:45,037 --> 00:13:45,997 ...بوروتو 218 00:13:49,337 --> 00:13:51,697 ...سارادا، ميتسكي هلّا سبقتماني؟ 219 00:13:52,267 --> 00:13:54,067 يجب أن أتحدّث إلى أبي الغبيّ 220 00:13:56,997 --> 00:13:59,067 ناروتو، سوف أسبقك 221 00:13:59,537 --> 00:14:01,037 أجل، آسف 222 00:14:01,237 --> 00:14:02,537 هيا بنا يا سارادا 223 00:14:03,037 --> 00:14:03,797 أجل 224 00:14:08,867 --> 00:14:11,967 بوروتو، لم أعتذر منك بشكلٍ لائق 225 00:14:12,967 --> 00:14:14,337 —بشأن عيد ميلادك ذلك اليوم 226 00:14:14,397 --> 00:14:15,697 لا يهم 227 00:14:16,367 --> 00:14:19,337 أنت مشغول للغاية بأعمال الهوكاغي، صحيح؟ 228 00:14:19,837 --> 00:14:21,497 لم أرفع من آمالي أساسًا 229 00:14:22,037 --> 00:14:22,997 ...بوروتو 230 00:14:24,367 --> 00:14:25,497 ...بدلًا من ذلك 231 00:14:25,567 --> 00:14:27,667 !من الأفضل لك أن تعود لأجل عيد ميلاد هيماواري 232 00:14:30,197 --> 00:14:31,967 ...لا أهتم 233 00:14:32,137 --> 00:14:34,667 إن أتى أبي الغبيّ إلى عيد ميلادي أم لا 234 00:14:35,037 --> 00:14:36,037 ...لكن 235 00:14:37,167 --> 00:14:40,597 لكنها لا تزال صغيرة، وتحتاجك هناك 236 00:14:41,397 --> 00:14:42,997 ...لذا، عدني 237 00:14:43,067 --> 00:14:44,737 أقسم أنك ستعود لأجل ذلك 238 00:14:46,267 --> 00:14:47,897 أجل، مفهوم 239 00:14:49,037 --> 00:14:50,967 لن أسامحك أبدًا إن نكثت وعدك 240 00:14:51,097 --> 00:14:53,467 هذا وعدُ رجلٍ لرجل، مفهوم؟ 241 00:15:04,067 --> 00:15:05,067 242 00:15:26,317 --> 00:15:28,217 كما قلت، إنّنا ذاهبون إلى الرّيف حقًّا 243 00:15:28,387 --> 00:15:30,157 لا يوجد شيء عدا الجبال 244 00:15:30,617 --> 00:15:33,357 أنت، هلّا توقّفت عن قول أمور كهذه؟ 245 00:15:35,187 --> 00:15:37,487 هل أنتم من قرية الورق؟ 246 00:15:37,757 --> 00:15:40,887 أجل. لقد أتينا للقبض على اللصوص 247 00:15:41,257 --> 00:15:43,057 ...بشأن ذلك 248 00:15:43,357 --> 00:15:45,657 لقد تغيّر الوضع قليلًا 249 00:15:51,657 --> 00:15:52,487 من هو؟ 250 00:15:52,657 --> 00:15:54,557 إنه أحد اللصوص 251 00:15:54,687 --> 00:15:55,517 !ماذا؟ 252 00:15:55,587 --> 00:15:59,257 هل دخلتم إلى المناجم دون انتظارنا للقبض عليهم؟ 253 00:15:59,417 --> 00:16:02,317 لا، لقد خرج من المنجم مهرولًا بنفسه 254 00:16:03,187 --> 00:16:06,187 لقد كان مذعورًا وخلق فتنةً 255 00:16:06,257 --> 00:16:08,857 لقد قمنا باستجوابه، لكنّنا لم نفهم أيّ شيء منه 256 00:16:09,257 --> 00:16:11,387 أنت، ماذا حلّ بباقي العصابة؟ 257 00:16:14,287 --> 00:16:15,857 !انتهى كلّ شيء 258 00:16:15,987 --> 00:16:17,857 !جميعهم أموات 259 00:16:18,787 --> 00:16:19,887 هل ماتوا؟ 260 00:16:21,317 --> 00:16:24,117 ...ا-الجميع قد 261 00:16:24,557 --> 00:16:27,317 !قُتلوا من قبل ذلك الوحش 262 00:16:37,257 --> 00:16:38,357 وحش؟ 263 00:16:38,657 --> 00:16:40,157 ،لقد كان هكذا طوال الوقت 264 00:16:40,217 --> 00:16:41,757 لم يكن منطقيًّا بتاتًا 265 00:16:41,817 --> 00:16:44,187 لا بدّ أنّه فقد صوابه من شدّة ذعره 266 00:16:44,687 --> 00:16:45,817 أنقذوني 267 00:16:45,987 --> 00:16:47,387 !أنقذوني رجاءً 268 00:16:50,617 --> 00:16:52,317 أين المنجم الذي هرب منه؟ 269 00:16:52,487 --> 00:16:54,357 لقد وضعت حرّاس على المدخل 270 00:16:54,417 --> 00:16:55,857 ...لكن بالنّسبة للدخول 271 00:16:56,417 --> 00:16:59,317 ،ليس وكأنّنا نصدّقه كليًّا 272 00:16:59,487 --> 00:17:02,957 لكنّ ذعره أخافنا أيضًا 273 00:17:03,587 --> 00:17:04,557 هذا طبيعي 274 00:17:04,917 --> 00:17:07,487 حسنًا، تقضي مهمتنا بالدخول إلى المنجم 275 00:17:07,557 --> 00:17:09,887 ونكتشف ماذا حدث بداخله 276 00:17:10,387 --> 00:17:13,017 أنت، ماذا رأيت أساسًا؟ 277 00:17:14,687 --> 00:17:16,057 !...إ-إنه 278 00:17:16,117 --> 00:17:17,787 !إنه يلاحقنا 279 00:17:18,557 --> 00:17:20,087 !الأبيض 280 00:17:21,657 --> 00:17:23,187 أبيض؟ 281 00:17:24,487 --> 00:17:27,217 ممنوع الدخول 282 00:17:29,657 --> 00:17:31,587 أظنّ أنّ هذا موقع الحادث 283 00:17:32,187 --> 00:17:35,187 "أتساءل ما هذا "الوحش الأبيض 284 00:17:35,757 --> 00:17:37,357 وحش أبيض؟ 285 00:17:37,917 --> 00:17:39,057 ما الخطب؟ 286 00:17:39,317 --> 00:17:40,787 !...لا شيء 287 00:17:42,287 --> 00:17:43,587 ذلك غير معقول 288 00:17:43,817 --> 00:17:45,087 ...لا يهم 289 00:17:45,157 --> 00:17:47,187 !فلنسرع ونتعامل مع هذا الأمر 290 00:17:47,287 --> 00:17:48,417 !مهلًا يا بوروتو 291 00:17:48,487 --> 00:17:50,587 !لا تنطلق لوحدك! انتظر 292 00:17:50,787 --> 00:17:52,257 ،ربّما هم لصوص 293 00:17:52,317 --> 00:17:54,987 ،لكن إن كانوا لا يزالون أحياء الإنقاذ جزء من مهمتنا أيضًا 294 00:17:55,057 --> 00:17:57,017 قد تكون هذه مسألة حياة أو موت 295 00:17:57,217 --> 00:17:58,387 !أعي ذلك 296 00:17:58,457 --> 00:18:00,657 !وذلك سبب آخر يجعلنا نسرع 297 00:18:01,317 --> 00:18:02,117 !أنت 298 00:18:02,887 --> 00:18:04,757 !تبًّا، ما خطبه؟ 299 00:18:10,757 --> 00:18:12,287 المكان شاسع للغاية في الداخل 300 00:18:14,157 --> 00:18:16,257 يبدو أنّه لا يزال عميقًا 301 00:18:20,017 --> 00:18:25,317 أنت منفعل أكثر من العادة اليوم 302 00:18:25,457 --> 00:18:28,117 ماذا؟ كلّا، لست كذلك 303 00:18:28,717 --> 00:18:29,917 ،بالمناسبة 304 00:18:29,987 --> 00:18:32,687 هل طرأ شيء بينك وبين الهوكاغي-ساما هذا الصباح؟ 305 00:18:33,317 --> 00:18:34,787 لا شيء هكذا 306 00:18:35,187 --> 00:18:37,617 ،مع أنّه إن لم يكن أبي كذلك 307 00:18:37,687 --> 00:18:40,417 لكانت الأمور أسهل بالنسبة لي 308 00:18:42,917 --> 00:18:45,457 !أنتما !سندعكما في الخلف 309 00:18:46,117 --> 00:18:47,457 !حسنًا، قادمة 310 00:18:48,217 --> 00:18:50,757 !توقّف عن هذا واكبر فحسب 311 00:18:52,257 --> 00:18:53,387 أريد ذلك 312 00:18:53,457 --> 00:18:55,957 ،لكن لا أحد يعاملني كراشد وهذا ما يغضبني 313 00:18:57,317 --> 00:19:00,057 وليس كأنّني غاضب لأجل نفسي فحسب 314 00:19:03,857 --> 00:19:05,487 لقد سرنا مسافة عميقة جدًّا في المنجم 315 00:19:10,687 --> 00:19:11,757 ...انظرا هنا 316 00:19:12,457 --> 00:19:13,587 ما الأمر يا ميتسكي؟ 317 00:19:14,117 --> 00:19:15,057 أهذا—؟ 318 00:19:15,417 --> 00:19:16,557 319 00:19:16,617 --> 00:19:18,687 أيعقل أنّه أحد اللصوص؟ 320 00:19:20,657 --> 00:19:22,787 ...لقد كان المزيد في هذا الجانب 321 00:19:23,057 --> 00:19:24,217 اثنان منهم 322 00:19:25,017 --> 00:19:26,957 ...إذًا عصابة ذلك الشخص كاملة قد 323 00:19:29,357 --> 00:19:31,717 لقد قطعت أجسادهم بسيفٍ حاد 324 00:19:31,917 --> 00:19:35,157 ،الاثنان اللذان وجدتهما كانا مفحّمان تمامًا 325 00:19:35,217 --> 00:19:37,757 وكأنّهما أصيبا بصدمة كهربائية 326 00:19:37,957 --> 00:19:39,787 لا يعقل أنّ العديد من النينجا...؟ 327 00:19:40,457 --> 00:19:42,457 ذلك احتمال وارد 328 00:19:43,687 --> 00:19:46,487 إذًا، لمَ كلّ ذلك الحديث عن وحش أبيض؟ 329 00:19:46,757 --> 00:19:48,417 بوروتو، قد يكون هذا 330 00:19:49,217 --> 00:19:51,317 انظروا إلى آثار الأقدام 331 00:19:51,457 --> 00:19:53,317 لقد أتوا هاربين من مسافة أعمق 332 00:19:53,487 --> 00:19:54,487 ...و 333 00:20:01,687 --> 00:20:03,287 ذلك الأثر ضخم حقًّا 334 00:20:03,917 --> 00:20:06,157 ...لا بدّ أنّه كان طويلًا بنحو مترين 335 00:20:06,757 --> 00:20:09,117 إذًا، ذاك من قتل هؤلاء الرجال؟ 336 00:20:09,787 --> 00:20:12,657 إن كان الأمر كذلك، فهو يستخدم العديد من التقنيات 337 00:20:12,987 --> 00:20:14,957 على أي حال، هنالك وحش في الداخل أكثر 338 00:20:15,017 --> 00:20:17,317 قادر على فعل مثل هذه الأشياء 339 00:20:20,017 --> 00:20:21,857 ،من هذه المرحلة استعدّوا للقتال 340 00:20:22,357 --> 00:20:24,357 لا تفقدوا تركيزكم، ولو للحظة 341 00:20:50,387 --> 00:20:51,487 !...آثار الأقدام 342 00:20:51,617 --> 00:20:53,057 !لمَ توقّفت فجأةً؟ 343 00:20:53,787 --> 00:20:57,457 !أكان هذا فخّ لاستدراجنا إلى هنا فحسب؟ 344 00:21:01,117 --> 00:21:03,217 !جميعًا، ابقوا متيقّظين من محيطكم 345 00:21:05,257 --> 00:21:07,487 تبًّا! من أين سيأتي؟ 346 00:21:19,357 --> 00:21:20,117 !الأعلى 347 00:21:25,687 --> 00:21:26,487 !أخي 348 00:21:26,557 --> 00:21:27,717 !كونوهامارو-سينسي 349 00:21:34,387 --> 00:21:35,587 هل أنت بخير يا أخي؟ 350 00:21:35,687 --> 00:21:36,487 ...أجل 351 00:21:36,557 --> 00:21:38,517 ...لكنّه 352 00:21:52,657 --> 00:21:54,057 !زيتسو الأبيض 353 00:21:54,917 --> 00:21:56,617 !لمَ هو هنا؟ 354 00:23:35,197 --> 00:23:37,467 !ما ذلك الوحش؟ 355 00:23:37,597 --> 00:23:38,997 إنه زيتسو الأبيض 356 00:23:39,297 --> 00:23:42,667 سلاح حيّ صنعه أوتسوتسكي كاغويا 357 00:23:42,937 --> 00:23:45,667 وماذا عن هذه النيران السوداء أحادية الجانب؟ 358 00:23:45,767 --> 00:23:47,897 ،نيران يمكن لرجلٍ واحد التحكم بها 359 00:23:47,967 --> 00:23:50,767 ...والتي يمكنها أن تحرق أيّ شيء تمامًا !أماتيراسو 360 00:23:50,837 --> 00:23:52,767 !عرفتها! أبي 361 00:23:53,497 --> 00:23:56,467 {\an8}:في الحلقة القادمة 362 00:23:56,537 --> 00:23:58,237 {\an8}"ظلّ ساسكي" 363 00:23:56,537 --> 00:24:03,537 {\an3}ظلّ ساسكي 364 00:23:58,337 --> 00:24:01,067 {\an8}ما الذي يفعله والدك هنا يا سارادا؟