1 00:00:06,627 --> 00:00:07,627 Следы пропали! 2 00:00:07,857 --> 00:00:09,267 Но почему так вдруг?! 3 00:00:09,387 --> 00:00:12,657 Ловушка?! Нас сюда заманили?! 4 00:00:15,527 --> 00:00:17,227 О-откуда же нападут? 5 00:00:22,657 --> 00:00:23,657 Сверху! 6 00:00:47,687 --> 00:00:48,687 Белый Зецу?! 7 00:00:49,087 --> 00:00:50,307 Откуда он здесь?! 8 00:00:51,127 --> 00:00:52,907 Что это за чудище такое?! 9 00:00:53,257 --> 00:00:54,257 Белый Зецу? 10 00:00:54,757 --> 00:00:57,927 Тот самый, с которым родители воевали? 11 00:00:58,127 --> 00:01:00,557 Да, и я считал, что уничтожили всех… 12 00:01:00,627 --> 00:01:02,067 вот только один остался! 13 00:01:02,227 --> 00:01:05,227 Но такого я первый раз вижу! 14 00:01:05,327 --> 00:01:07,427 В каком смысле?! 15 00:01:12,787 --> 00:01:13,787 Готовьтесь! 16 00:01:27,967 --> 00:01:37,807 {\an8}Боруто: Новое поколение 17 00:02:56,847 --> 00:03:01,517 Тень Саске 18 00:03:01,807 --> 00:03:02,807 В рассыпную! 19 00:03:03,707 --> 00:03:04,707 Элемент молнии?! 20 00:03:09,877 --> 00:03:11,137 А теперь огонь?! 21 00:03:14,537 --> 00:03:15,537 И даже ветер? 22 00:03:16,277 --> 00:03:19,177 Да сколько же у него элементов?! 23 00:03:29,377 --> 00:03:30,377 Боруто! 24 00:03:51,107 --> 00:03:52,807 Ч-что за бред… 25 00:03:53,737 --> 00:03:55,437 Даже братец едва держится?! 26 00:03:56,337 --> 00:03:57,337 Поможем ему! 27 00:04:10,837 --> 00:04:11,837 Сработало? 28 00:04:18,477 --> 00:04:19,477 Боруто! 29 00:04:20,977 --> 00:04:22,907 Что за чёрт?! 30 00:04:29,147 --> 00:04:29,907 Точно! 31 00:04:31,637 --> 00:04:32,637 Вроде бы… 32 00:04:33,137 --> 00:04:34,807 Ты чего делаешь?! 33 00:04:38,177 --> 00:04:42,137 Она может и на задании пригодиться, так что берите… 34 00:05:01,207 --> 00:05:02,207 Братец! 35 00:05:13,677 --> 00:05:14,677 Сбежал? 36 00:05:15,307 --> 00:05:18,977 Нет, тут вернее сказать, что пощадил нас… 37 00:05:20,137 --> 00:05:21,337 Б-братец! 38 00:05:21,737 --> 00:05:23,087 Надо раны обработать! 39 00:05:25,107 --> 00:05:28,137 Да что это за чудовище-то такое?! 40 00:05:29,577 --> 00:05:30,707 Белый Зецу… 41 00:05:31,907 --> 00:05:33,407 Биологическое оружие… 42 00:05:33,977 --> 00:05:39,207 порождение Кагуи Ооцуки, что была нашим последним врагом на Великой войн. 43 00:05:39,807 --> 00:05:42,907 Но разве Седьмой с родителями не истребили их? 44 00:05:43,277 --> 00:05:47,157 И в честь чего он вдруг здесь объявился?! 45 00:05:48,537 --> 00:05:51,377 Ответ на этот вопрос лежит дальше по шахте… 46 00:05:52,007 --> 00:05:53,007 Мицуки? 47 00:05:53,077 --> 00:05:54,277 Когда успел? 48 00:06:04,207 --> 00:06:06,077 Это ещё что? 49 00:06:08,037 --> 00:06:12,337 Кто бы подумал, что в таком месте остались руины Кагуи… 50 00:06:13,737 --> 00:06:20,507 В прошлом по воле Ооцуки тысячи Белых Зецу росли под такими древами… 51 00:06:22,337 --> 00:06:23,937 Но такого Зецу… 52 00:06:24,007 --> 00:06:26,137 я не видел ни в одних документах! 53 00:06:26,677 --> 00:06:28,327 Не сильно разумен, 54 00:06:28,437 --> 00:06:30,507 зато невероятно силён. 55 00:06:33,937 --> 00:06:36,837 Может, изменился сам, пока был один? 56 00:06:37,577 --> 00:06:38,577 Погоди… 57 00:06:38,937 --> 00:06:42,377 Это что же, там внизу, целые толпы таких же? 58 00:06:43,637 --> 00:06:45,437 Даже представлять страшно! 59 00:06:46,037 --> 00:06:47,907 Да нет, вряд ли. 60 00:06:48,637 --> 00:06:50,037 С чего ты взял, Мицуки? 61 00:06:50,667 --> 00:06:53,627 Больше десяти лет прошло, как он потерял хозяина. 62 00:06:53,837 --> 00:06:57,377 Да и цветок совсем завял, вряд ли ещё жив. 63 00:06:58,377 --> 00:07:01,507 Тем более, без чакры они не растут. 64 00:07:02,407 --> 00:07:03,407 Хорошо, если так… 65 00:07:03,977 --> 00:07:06,977 Мицуки, а ты много знаешь… 66 00:07:07,607 --> 00:07:09,607 Мне отец рассказывал. 67 00:07:10,537 --> 00:07:12,977 Что ж, тогда вперёд — вниз! 68 00:07:13,437 --> 00:07:14,437 Боруто? 69 00:07:14,507 --> 00:07:17,907 Сама подумай, не можем же мы его так бросить! 70 00:07:18,137 --> 00:07:20,477 Сказать-то, конечно, легко, но… 71 00:07:20,607 --> 00:07:26,077 И потом, если здесь фабрика этих чудовищ, то нам надо её разрушить! 72 00:07:26,277 --> 00:07:28,277 Может оно и так… 73 00:07:28,937 --> 00:07:30,077 Правда, братец? 74 00:07:30,477 --> 00:07:32,537 Одолеем чудище вчетвером! 75 00:07:32,777 --> 00:07:35,377 Боруто, твоё мнение верное. 76 00:07:35,907 --> 00:07:37,007 Но я против. 77 00:07:37,077 --> 00:07:38,737 П-почему?! 78 00:07:39,037 --> 00:07:41,637 Действительно, руины кажутся заброшенными, 79 00:07:42,077 --> 00:07:44,437 но откуда тогда взялся Белый Зецу? 80 00:07:45,677 --> 00:07:46,537 Ну… 81 00:07:47,197 --> 00:07:50,357 Проще говоря, стоит считать, что есть и другие. 82 00:07:51,037 --> 00:07:53,737 И он для вас ещё слишком силён. 83 00:07:53,907 --> 00:07:54,907 Погоди-ка! 84 00:07:55,537 --> 00:07:57,577 Это что, мы тебе мешаем?! 85 00:07:57,637 --> 00:07:59,577 Если честно — да! 86 00:08:01,007 --> 00:08:02,737 И ты сам это знаешь. 87 00:08:05,777 --> 00:08:07,707 Значит, отступаем? 88 00:08:08,237 --> 00:08:11,037 Нет, дальше я пойду один. 89 00:08:12,337 --> 00:08:14,607 Бросать руины нельзя… 90 00:08:15,307 --> 00:08:18,337 и разбираться с ними мне, дзёнину! 91 00:08:19,277 --> 00:08:22,037 А вы уходите и предупредите Коноху. 92 00:08:22,677 --> 00:08:25,437 Мало ли, вдруг я не вернусь… 93 00:08:25,977 --> 00:08:27,177 Наставник! 94 00:08:28,207 --> 00:08:29,837 Братец, не выдумывай! 95 00:08:30,307 --> 00:08:31,307 Не переживай! 96 00:08:31,377 --> 00:08:34,407 Если вместе возьмёмся за дело, то мигом… 97 00:08:36,477 --> 00:08:38,377 Вы не знаете Войны… 98 00:08:40,497 --> 00:08:44,277 Не знаете, насколько кошмарно всё, к чему прикоснулась Кагуя. 99 00:08:46,207 --> 00:08:51,037 Оцуки для нас словно бог, она породила нас, ниндзя. 100 00:08:51,737 --> 00:08:54,707 Её истинная мощь вне нашего понимания. 101 00:08:55,977 --> 00:08:57,207 Настолько? 102 00:08:57,637 --> 00:08:59,637 Не спорю, вы все стали сильнее. 103 00:08:59,937 --> 00:09:01,507 Но тут уровень другой! 104 00:09:02,137 --> 00:09:04,207 Здесь нужно ещё больше силы! 105 00:09:05,507 --> 00:09:06,657 Не расстраивайтесь. 106 00:09:06,737 --> 00:09:09,107 Потихоньку набирайтесь силы. 107 00:09:10,307 --> 00:09:12,377 Для нас самое важное — 108 00:09:12,807 --> 00:09:14,507 избежать гибели отряда. 109 00:09:15,377 --> 00:09:16,837 И потому вы пойдёте назад. 110 00:09:17,377 --> 00:09:18,407 И это приказ. 111 00:09:30,307 --> 00:09:32,507 Постойте, наставник! 112 00:09:37,277 --> 00:09:38,407 Сарада? 113 00:09:43,457 --> 00:09:45,897 Не скажу, что поддерживаю Боруто, 114 00:09:46,557 --> 00:09:50,357 но тоже считаю, дальше стоит идти вместе. 115 00:09:51,127 --> 00:09:52,157 Надо же… 116 00:09:52,227 --> 00:09:53,597 И в чём же причина? 117 00:09:53,927 --> 00:09:56,927 Раз мы не знаем, где скрывается противник, 118 00:09:56,997 --> 00:09:59,657 разбиваться на две группы — опасно. 119 00:10:00,127 --> 00:10:02,697 Напасть могут и на нашу группу… 120 00:10:03,597 --> 00:10:05,927 Нет, шанс, что нападут на нас — выше. 121 00:10:06,327 --> 00:10:10,227 Уверена, ему хватит мозгов, выбрать цель полегче. 122 00:10:11,627 --> 00:10:16,697 Следовательно, нам лучше остаться с вами и переключиться на поддержку. 123 00:10:16,757 --> 00:10:18,727 Вы так не считаете? 124 00:10:21,757 --> 00:10:23,097 И всё же… 125 00:10:23,557 --> 00:10:24,597 Братец! 126 00:10:24,727 --> 00:10:29,857 Раз опасность одинаковая, то лучше держаться вместе. 127 00:10:32,127 --> 00:10:34,297 Чёрт, ничего не поделаешь! 128 00:10:36,427 --> 00:10:38,257 Мы тебе пригодимся, братец… 129 00:10:38,327 --> 00:10:40,197 нет, наставник Конохамару! 130 00:10:40,927 --> 00:10:41,897 Хорошо. 131 00:10:42,797 --> 00:10:46,497 Но, смотрите, не переоцените свои силы! 132 00:10:47,297 --> 00:10:48,697 Я изменяю приказ. 133 00:10:48,827 --> 00:10:53,227 Вместе проходим внутрь и разбираемся с Белым Зецу. 134 00:10:53,727 --> 00:10:55,927 И мы выберемся отсюда живыми! 135 00:10:55,997 --> 00:10:57,057 Есть! 136 00:10:57,357 --> 00:11:02,497 А потому вы тщательно выслушаете мой план и будете ему следовать. 137 00:11:02,897 --> 00:11:03,897 План? 138 00:11:03,997 --> 00:11:07,457 Да, план, с которым мы точно его одолеем. 139 00:11:25,757 --> 00:11:26,897 Прибили?! 140 00:11:30,427 --> 00:11:31,727 Нет, наступает! 141 00:11:32,297 --> 00:11:34,027 Действуем, как условились! 142 00:11:34,157 --> 00:11:35,827 Сарада, сяринган! 143 00:11:35,897 --> 00:11:36,727 Есть! 144 00:11:47,897 --> 00:11:50,557 Сначала молния, затем ветер, огонь! 145 00:11:53,727 --> 00:11:55,057 С молнией я разберусь! 146 00:11:55,297 --> 00:11:56,497 Змеиная молния! 147 00:12:01,457 --> 00:12:02,297 Отлично! 148 00:12:02,497 --> 00:12:04,357 Элемент ветра: Кулак шторма! 149 00:12:08,237 --> 00:12:10,127 Элемент огня: Драконье пламя! 150 00:12:25,517 --> 00:12:29,177 Решил, что техниками нас не сразит и перешёл на ближний бой! 151 00:12:31,427 --> 00:12:33,157 Как я и думал! 152 00:12:42,097 --> 00:12:43,427 Давай, Боруто! 153 00:12:43,757 --> 00:12:45,097 Техника теневых клонов! 154 00:12:53,227 --> 00:12:54,857 Тут я, тут! 155 00:12:55,797 --> 00:13:00,357 Каким бы чудовищем он не был, если потихоньку трепать… 156 00:13:00,427 --> 00:13:03,257 Меньшего я от плана наставника и не ожидала. 157 00:13:03,327 --> 00:13:04,297 Глядишь, сможем! 158 00:13:05,757 --> 00:13:08,727 Отлично, продолжай в том же духе, Боруто! 159 00:13:09,327 --> 00:13:12,597 И тогда я смогу добить его! 160 00:13:23,897 --> 00:13:24,997 Запоминай, 161 00:13:25,057 --> 00:13:27,997 ты со своими клонами будешь отвлекать Зецу. 162 00:13:28,227 --> 00:13:31,027 Только без глупостей. 163 00:13:32,457 --> 00:13:33,397 Но… 164 00:13:43,327 --> 00:13:44,427 он ослаб! 165 00:13:44,857 --> 00:13:46,027 И сейчас я смогу! 166 00:13:47,227 --> 00:13:52,397 Ничего, я уверен, скоро все оценят твою истинную силу. 167 00:13:52,827 --> 00:13:54,897 Нужно лишь подождать… 168 00:13:56,497 --> 00:13:58,797 Если я смогу его сразить! 169 00:14:00,397 --> 00:14:01,897 Ты чего, Боруто?! 170 00:14:02,097 --> 00:14:02,897 Эй! 171 00:14:05,897 --> 00:14:07,427 Вот он — шанс! 172 00:14:07,497 --> 00:14:08,927 Я его мигом прибью! 173 00:14:28,597 --> 00:14:29,727 Боруто! 174 00:14:36,657 --> 00:14:38,697 Нет, не сработало. 175 00:14:39,327 --> 00:14:40,657 Беги оттуда, Боруто! 176 00:14:43,027 --> 00:14:44,357 Моя чакра… 177 00:14:49,657 --> 00:14:50,527 Чёрт! 178 00:14:50,757 --> 00:14:51,927 Плохо дело! 179 00:14:51,997 --> 00:14:53,397 Я не дам его убить! 180 00:15:03,457 --> 00:15:05,097 Отлично, сейчас! 181 00:15:17,427 --> 00:15:19,297 Получай мою лучшую технику! 182 00:15:19,397 --> 00:15:20,557 Расенган! 183 00:15:27,197 --> 00:15:32,197 Хорошенько прочувствуй силу, что я получил от братца Наруто и его отца, 184 00:15:32,197 --> 00:15:33,927 Третьего Хокаге! 185 00:15:39,557 --> 00:15:41,657 Н-ничего себе… 186 00:15:43,027 --> 00:15:43,927 Получилось! 187 00:15:51,257 --> 00:15:53,957 Но, смотрите, не переоцените своих сил! 188 00:15:55,797 --> 00:15:56,757 Идём дальше. 189 00:15:59,027 --> 00:16:01,427 Здесь нужно ещё больше силы! 190 00:16:03,557 --> 00:16:04,857 Знаю я! 191 00:16:17,097 --> 00:16:17,897 Что это?! 192 00:16:22,427 --> 00:16:23,597 Так и знал… 193 00:16:24,097 --> 00:16:27,397 Белые Зецу растут в таких коконах. 194 00:16:28,097 --> 00:16:29,957 Так что, они все таки же… 195 00:16:30,797 --> 00:16:32,357 как то чудище?! 196 00:16:32,727 --> 00:16:34,997 Нет, это вряд ли. 197 00:16:41,527 --> 00:16:43,097 Они всё-таки сгнили. 198 00:16:50,927 --> 00:16:53,497 Похоже, здесь самая сердцевина. 199 00:16:53,857 --> 00:16:57,657 А если там нас ждут сразу несколько Зецу… 200 00:16:58,427 --> 00:17:02,557 Тогда нам останется лишь сражаться на пределе своих сил. 201 00:17:03,657 --> 00:17:04,857 Не расслабляйтесь. 202 00:17:23,297 --> 00:17:24,327 Да это же! 203 00:17:25,397 --> 00:17:26,857 Не прикасайтесь к огню! 204 00:17:27,357 --> 00:17:28,927 Что за чертовщина?! 205 00:17:28,997 --> 00:17:30,327 Кто знает? 206 00:17:32,357 --> 00:17:35,497 Что за чёрное пламя такое?! 207 00:17:37,197 --> 00:17:38,727 Вся комната пылает… 208 00:17:39,097 --> 00:17:40,897 Это Аматерасу. 209 00:17:42,497 --> 00:17:43,697 И что это такое? 210 00:17:44,497 --> 00:17:45,627 Тут Саске был. 211 00:17:46,157 --> 00:17:50,457 Чёрное пламя, пожирающее всё и вся, подвластно лишь ему. 212 00:17:51,457 --> 00:17:52,527 Так и знала! 213 00:17:55,297 --> 00:17:58,957 Видимо, тут было несколько десятков Зецу… 214 00:17:59,727 --> 00:18:03,457 Окажись мы здесь перед Саске — мало бы не показалось. 215 00:18:03,927 --> 00:18:05,827 И он один всех победил?! 216 00:18:06,157 --> 00:18:07,027 Да. 217 00:18:07,257 --> 00:18:12,297 Судя по всему, наш Зецу сумел отсюда сбежать и выжил. 218 00:18:13,227 --> 00:18:16,827 Но что тут твой батя делал?! 219 00:18:19,727 --> 00:18:21,997 Раз увидели, то придётся рассказать… 220 00:18:22,477 --> 00:18:28,517 Саске на секретном задании, он в одиночку изучает руины Кагуи. 221 00:18:28,727 --> 00:18:30,097 Секретное задание? 222 00:18:30,297 --> 00:18:33,497 Он говорил, что кроме него никто не управится. 223 00:18:33,797 --> 00:18:36,227 И где же он тогда сейчас? 224 00:18:36,797 --> 00:18:41,227 С помощью риннегана он может перемещаться в пространстве. 225 00:18:41,897 --> 00:18:43,657 Здесь его уже нет. 226 00:18:45,357 --> 00:18:47,057 К-круто! 227 00:18:48,257 --> 00:18:49,797 Ну так ещё бы! 228 00:18:49,957 --> 00:18:55,127 Он единственный, кого Седьмой считает достойным соперником! 229 00:18:56,527 --> 00:18:57,857 Папаня-то? 230 00:18:58,397 --> 00:19:00,927 Мне отец тоже рассказывал… 231 00:19:01,627 --> 00:19:08,127 Он сильнейший ниндзя, который тайно защищает Коноху и не требует наград. 232 00:19:09,257 --> 00:19:11,197 Сильнейший ниндзя?! 233 00:19:24,327 --> 00:19:28,357 Получается, Саске тебя спас, а, Конохамару? 234 00:19:28,557 --> 00:19:31,197 Да, но Седьмой… 235 00:19:31,427 --> 00:19:34,027 стоило ли и вам приходить, хоть и клоном? 236 00:19:34,257 --> 00:19:37,827 Тут Кагуя замешана, как не придти? 237 00:19:38,597 --> 00:19:42,027 Но кто же знал, что и тут есть руины… 238 00:19:42,727 --> 00:19:45,127 Выходит, они не единственные? 239 00:19:45,527 --> 00:19:46,427 Да. 240 00:19:46,577 --> 00:19:48,527 Да ещё и такое обличье… 241 00:19:48,657 --> 00:19:54,997 Всё-таки, Кагуя готовила Зецу для битвы с кем-то очень опасным… 242 00:19:56,727 --> 00:20:00,697 Таким, что вот этих надо было целую армию создать? 243 00:20:00,997 --> 00:20:02,957 Но против кого?! 244 00:20:03,697 --> 00:20:04,857 Кто бы знал… 245 00:20:05,327 --> 00:20:08,157 Как бы то ни было, работы опять прибыло. 246 00:20:13,857 --> 00:20:16,527 А мы, в итоге, остались не при делах. 247 00:20:16,997 --> 00:20:18,557 Что поделаешь? 248 00:20:18,567 --> 00:20:21,097 Пока мы генины, иначе и быть не может. 249 00:20:21,427 --> 00:20:22,957 Вот же чёрт! 250 00:20:23,097 --> 00:20:24,157 И ведь я… 251 00:20:24,157 --> 00:20:26,157 тоже сражался? 252 00:20:26,657 --> 00:20:30,427 Да только, когда надо было, силёнок не хватило. 253 00:20:30,497 --> 00:20:32,227 Ни тебе, ни мне. 254 00:20:35,227 --> 00:20:39,597 Наставник говорил, чтобы мы про это никому не рассказывали. 255 00:20:40,327 --> 00:20:44,357 Что значит, что разбираться здесь будет командование. 256 00:20:47,957 --> 00:20:53,157 Он единственный, кого Седьмой считает достойным соперником! 257 00:20:54,737 --> 00:20:56,917 Сила… которую признают… 258 00:20:58,057 --> 00:21:00,157 и взрослые… и папа… 259 00:21:07,927 --> 00:21:09,697 У меня её пока нет. 260 00:23:08,317 --> 00:23:10,087 Добрался наконец. 261 00:23:14,647 --> 00:23:17,887 Как желаете поступить, лорд Момосики. 262 00:23:18,447 --> 00:23:20,987 А я думал, что зря идём… 263 00:23:23,587 --> 00:23:27,517 Что ж, встретим гостя достойно. 264 00:23:33,767 --> 00:23:35,037 {\an8}Тюнин 265 00:23:36,067 --> 00:23:41,107 Покажем лорду Хокаге на экзамене всю нашу истинную мощь! 266 00:23:41,567 --> 00:23:42,807 Раз уж просишь, 267 00:23:42,867 --> 00:23:46,267 сдам этот экзамен с лёгкостью да всех поражу! 268 00:23:46,337 --> 00:23:48,937 Будут знать, что тут был я, Боруто Удзумаки. 269 00:23:48,997 --> 00:23:52,407 Но перед этим у меня есть одно важное дело… 270 00:23:54,037 --> 00:23:57,067 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 271 00:23:57,137 --> 00:23:58,667 «День рождения Химавари». 272 00:23:59,107 --> 00:24:01,337 Мужик мужику пообещал…