1
00:00:06,627 --> 00:00:07,627
Следы пропали!
2
00:00:07,857 --> 00:00:09,267
Но почему так вдруг?!
3
00:00:09,387 --> 00:00:12,657
Ловушка?!
Нас сюда заманили?!
4
00:00:15,527 --> 00:00:17,227
О-откуда же нападут?
5
00:00:22,657 --> 00:00:23,657
Сверху!
6
00:00:47,687 --> 00:00:48,687
Белый Зецу?!
7
00:00:49,087 --> 00:00:50,307
Откуда он здесь?!
8
00:00:51,127 --> 00:00:52,907
Что это за чудище такое?!
9
00:00:53,257 --> 00:00:54,257
Белый Зецу?
10
00:00:54,757 --> 00:00:57,927
Тот самый, с которым
родители воевали?
11
00:00:58,127 --> 00:01:00,557
Да, и я считал,
что уничтожили всех…
12
00:01:00,627 --> 00:01:02,067
вот только один остался!
13
00:01:02,227 --> 00:01:05,227
Но такого я первый раз вижу!
14
00:01:05,327 --> 00:01:07,427
В каком смысле?!
15
00:01:12,787 --> 00:01:13,787
Готовьтесь!
16
00:01:27,967 --> 00:01:37,807
{\an8}Боруто: Новое поколение
17
00:02:56,847 --> 00:03:01,517
Тень Саске
18
00:03:01,807 --> 00:03:02,807
В рассыпную!
19
00:03:03,707 --> 00:03:04,707
Элемент молнии?!
20
00:03:09,877 --> 00:03:11,137
А теперь огонь?!
21
00:03:14,537 --> 00:03:15,537
И даже ветер?
22
00:03:16,277 --> 00:03:19,177
Да сколько же
у него элементов?!
23
00:03:29,377 --> 00:03:30,377
Боруто!
24
00:03:51,107 --> 00:03:52,807
Ч-что за бред…
25
00:03:53,737 --> 00:03:55,437
Даже братец едва держится?!
26
00:03:56,337 --> 00:03:57,337
Поможем ему!
27
00:04:10,837 --> 00:04:11,837
Сработало?
28
00:04:18,477 --> 00:04:19,477
Боруто!
29
00:04:20,977 --> 00:04:22,907
Что за чёрт?!
30
00:04:29,147 --> 00:04:29,907
Точно!
31
00:04:31,637 --> 00:04:32,637
Вроде бы…
32
00:04:33,137 --> 00:04:34,807
Ты чего делаешь?!
33
00:04:38,177 --> 00:04:42,137
Она может и на задании пригодиться,
так что берите…
34
00:05:01,207 --> 00:05:02,207
Братец!
35
00:05:13,677 --> 00:05:14,677
Сбежал?
36
00:05:15,307 --> 00:05:18,977
Нет, тут вернее сказать,
что пощадил нас…
37
00:05:20,137 --> 00:05:21,337
Б-братец!
38
00:05:21,737 --> 00:05:23,087
Надо раны обработать!
39
00:05:25,107 --> 00:05:28,137
Да что это за чудовище-то такое?!
40
00:05:29,577 --> 00:05:30,707
Белый Зецу…
41
00:05:31,907 --> 00:05:33,407
Биологическое оружие…
42
00:05:33,977 --> 00:05:39,207
порождение Кагуи Ооцуки, что была
нашим последним врагом на Великой войн.
43
00:05:39,807 --> 00:05:42,907
Но разве Седьмой с родителями
не истребили их?
44
00:05:43,277 --> 00:05:47,157
И в честь чего
он вдруг здесь объявился?!
45
00:05:48,537 --> 00:05:51,377
Ответ на этот вопрос
лежит дальше по шахте…
46
00:05:52,007 --> 00:05:53,007
Мицуки?
47
00:05:53,077 --> 00:05:54,277
Когда успел?
48
00:06:04,207 --> 00:06:06,077
Это ещё что?
49
00:06:08,037 --> 00:06:12,337
Кто бы подумал,
что в таком месте остались руины Кагуи…
50
00:06:13,737 --> 00:06:20,507
В прошлом по воле Ооцуки тысячи
Белых Зецу росли под такими древами…
51
00:06:22,337 --> 00:06:23,937
Но такого Зецу…
52
00:06:24,007 --> 00:06:26,137
я не видел
ни в одних документах!
53
00:06:26,677 --> 00:06:28,327
Не сильно разумен,
54
00:06:28,437 --> 00:06:30,507
зато невероятно силён.
55
00:06:33,937 --> 00:06:36,837
Может, изменился сам,
пока был один?
56
00:06:37,577 --> 00:06:38,577
Погоди…
57
00:06:38,937 --> 00:06:42,377
Это что же, там внизу,
целые толпы таких же?
58
00:06:43,637 --> 00:06:45,437
Даже представлять страшно!
59
00:06:46,037 --> 00:06:47,907
Да нет, вряд ли.
60
00:06:48,637 --> 00:06:50,037
С чего ты взял, Мицуки?
61
00:06:50,667 --> 00:06:53,627
Больше десяти лет прошло,
как он потерял хозяина.
62
00:06:53,837 --> 00:06:57,377
Да и цветок совсем завял,
вряд ли ещё жив.
63
00:06:58,377 --> 00:07:01,507
Тем более, без чакры
они не растут.
64
00:07:02,407 --> 00:07:03,407
Хорошо, если так…
65
00:07:03,977 --> 00:07:06,977
Мицуки, а ты много знаешь…
66
00:07:07,607 --> 00:07:09,607
Мне отец рассказывал.
67
00:07:10,537 --> 00:07:12,977
Что ж, тогда вперёд — вниз!
68
00:07:13,437 --> 00:07:14,437
Боруто?
69
00:07:14,507 --> 00:07:17,907
Сама подумай, не можем же мы
его так бросить!
70
00:07:18,137 --> 00:07:20,477
Сказать-то, конечно, легко, но…
71
00:07:20,607 --> 00:07:26,077
И потом, если здесь фабрика этих чудовищ,
то нам надо её разрушить!
72
00:07:26,277 --> 00:07:28,277
Может оно и так…
73
00:07:28,937 --> 00:07:30,077
Правда, братец?
74
00:07:30,477 --> 00:07:32,537
Одолеем чудище вчетвером!
75
00:07:32,777 --> 00:07:35,377
Боруто, твоё мнение верное.
76
00:07:35,907 --> 00:07:37,007
Но я против.
77
00:07:37,077 --> 00:07:38,737
П-почему?!
78
00:07:39,037 --> 00:07:41,637
Действительно, руины
кажутся заброшенными,
79
00:07:42,077 --> 00:07:44,437
но откуда тогда
взялся Белый Зецу?
80
00:07:45,677 --> 00:07:46,537
Ну…
81
00:07:47,197 --> 00:07:50,357
Проще говоря,
стоит считать, что есть и другие.
82
00:07:51,037 --> 00:07:53,737
И он для вас ещё слишком силён.
83
00:07:53,907 --> 00:07:54,907
Погоди-ка!
84
00:07:55,537 --> 00:07:57,577
Это что,
мы тебе мешаем?!
85
00:07:57,637 --> 00:07:59,577
Если честно — да!
86
00:08:01,007 --> 00:08:02,737
И ты сам это знаешь.
87
00:08:05,777 --> 00:08:07,707
Значит, отступаем?
88
00:08:08,237 --> 00:08:11,037
Нет, дальше я пойду один.
89
00:08:12,337 --> 00:08:14,607
Бросать руины нельзя…
90
00:08:15,307 --> 00:08:18,337
и разбираться с ними мне, дзёнину!
91
00:08:19,277 --> 00:08:22,037
А вы уходите
и предупредите Коноху.
92
00:08:22,677 --> 00:08:25,437
Мало ли, вдруг я не вернусь…
93
00:08:25,977 --> 00:08:27,177
Наставник!
94
00:08:28,207 --> 00:08:29,837
Братец, не выдумывай!
95
00:08:30,307 --> 00:08:31,307
Не переживай!
96
00:08:31,377 --> 00:08:34,407
Если вместе возьмёмся за дело,
то мигом…
97
00:08:36,477 --> 00:08:38,377
Вы не знаете Войны…
98
00:08:40,497 --> 00:08:44,277
Не знаете, насколько кошмарно всё,
к чему прикоснулась Кагуя.
99
00:08:46,207 --> 00:08:51,037
Оцуки для нас словно бог,
она породила нас, ниндзя.
100
00:08:51,737 --> 00:08:54,707
Её истинная мощь
вне нашего понимания.
101
00:08:55,977 --> 00:08:57,207
Настолько?
102
00:08:57,637 --> 00:08:59,637
Не спорю, вы все стали сильнее.
103
00:08:59,937 --> 00:09:01,507
Но тут уровень другой!
104
00:09:02,137 --> 00:09:04,207
Здесь нужно
ещё больше силы!
105
00:09:05,507 --> 00:09:06,657
Не расстраивайтесь.
106
00:09:06,737 --> 00:09:09,107
Потихоньку набирайтесь силы.
107
00:09:10,307 --> 00:09:12,377
Для нас самое важное —
108
00:09:12,807 --> 00:09:14,507
избежать гибели отряда.
109
00:09:15,377 --> 00:09:16,837
И потому вы пойдёте назад.
110
00:09:17,377 --> 00:09:18,407
И это приказ.
111
00:09:30,307 --> 00:09:32,507
Постойте, наставник!
112
00:09:37,277 --> 00:09:38,407
Сарада?
113
00:09:43,457 --> 00:09:45,897
Не скажу, что поддерживаю Боруто,
114
00:09:46,557 --> 00:09:50,357
но тоже считаю,
дальше стоит идти вместе.
115
00:09:51,127 --> 00:09:52,157
Надо же…
116
00:09:52,227 --> 00:09:53,597
И в чём же причина?
117
00:09:53,927 --> 00:09:56,927
Раз мы не знаем,
где скрывается противник,
118
00:09:56,997 --> 00:09:59,657
разбиваться на две группы — опасно.
119
00:10:00,127 --> 00:10:02,697
Напасть могут и на нашу группу…
120
00:10:03,597 --> 00:10:05,927
Нет, шанс, что нападут на нас — выше.
121
00:10:06,327 --> 00:10:10,227
Уверена, ему хватит мозгов,
выбрать цель полегче.
122
00:10:11,627 --> 00:10:16,697
Следовательно, нам лучше остаться с вами
и переключиться на поддержку.
123
00:10:16,757 --> 00:10:18,727
Вы так не считаете?
124
00:10:21,757 --> 00:10:23,097
И всё же…
125
00:10:23,557 --> 00:10:24,597
Братец!
126
00:10:24,727 --> 00:10:29,857
Раз опасность одинаковая,
то лучше держаться вместе.
127
00:10:32,127 --> 00:10:34,297
Чёрт, ничего не поделаешь!
128
00:10:36,427 --> 00:10:38,257
Мы тебе пригодимся, братец…
129
00:10:38,327 --> 00:10:40,197
нет, наставник Конохамару!
130
00:10:40,927 --> 00:10:41,897
Хорошо.
131
00:10:42,797 --> 00:10:46,497
Но, смотрите, не переоцените свои силы!
132
00:10:47,297 --> 00:10:48,697
Я изменяю приказ.
133
00:10:48,827 --> 00:10:53,227
Вместе проходим внутрь
и разбираемся с Белым Зецу.
134
00:10:53,727 --> 00:10:55,927
И мы выберемся отсюда живыми!
135
00:10:55,997 --> 00:10:57,057
Есть!
136
00:10:57,357 --> 00:11:02,497
А потому вы тщательно выслушаете
мой план и будете ему следовать.
137
00:11:02,897 --> 00:11:03,897
План?
138
00:11:03,997 --> 00:11:07,457
Да, план, с которым
мы точно его одолеем.
139
00:11:25,757 --> 00:11:26,897
Прибили?!
140
00:11:30,427 --> 00:11:31,727
Нет, наступает!
141
00:11:32,297 --> 00:11:34,027
Действуем, как условились!
142
00:11:34,157 --> 00:11:35,827
Сарада, сяринган!
143
00:11:35,897 --> 00:11:36,727
Есть!
144
00:11:47,897 --> 00:11:50,557
Сначала молния, затем ветер, огонь!
145
00:11:53,727 --> 00:11:55,057
С молнией я разберусь!
146
00:11:55,297 --> 00:11:56,497
Змеиная молния!
147
00:12:01,457 --> 00:12:02,297
Отлично!
148
00:12:02,497 --> 00:12:04,357
Элемент ветра: Кулак шторма!
149
00:12:08,237 --> 00:12:10,127
Элемент огня:
Драконье пламя!
150
00:12:25,517 --> 00:12:29,177
Решил, что техниками нас не сразит
и перешёл на ближний бой!
151
00:12:31,427 --> 00:12:33,157
Как я и думал!
152
00:12:42,097 --> 00:12:43,427
Давай, Боруто!
153
00:12:43,757 --> 00:12:45,097
Техника теневых клонов!
154
00:12:53,227 --> 00:12:54,857
Тут я, тут!
155
00:12:55,797 --> 00:13:00,357
Каким бы чудовищем он не был,
если потихоньку трепать…
156
00:13:00,427 --> 00:13:03,257
Меньшего я от плана
наставника и не ожидала.
157
00:13:03,327 --> 00:13:04,297
Глядишь, сможем!
158
00:13:05,757 --> 00:13:08,727
Отлично,
продолжай в том же духе, Боруто!
159
00:13:09,327 --> 00:13:12,597
И тогда я смогу
добить его!
160
00:13:23,897 --> 00:13:24,997
Запоминай,
161
00:13:25,057 --> 00:13:27,997
ты со своими клонами
будешь отвлекать Зецу.
162
00:13:28,227 --> 00:13:31,027
Только без глупостей.
163
00:13:32,457 --> 00:13:33,397
Но…
164
00:13:43,327 --> 00:13:44,427
он ослаб!
165
00:13:44,857 --> 00:13:46,027
И сейчас я смогу!
166
00:13:47,227 --> 00:13:52,397
Ничего, я уверен, скоро все
оценят твою истинную силу.
167
00:13:52,827 --> 00:13:54,897
Нужно лишь подождать…
168
00:13:56,497 --> 00:13:58,797
Если я смогу его сразить!
169
00:14:00,397 --> 00:14:01,897
Ты чего, Боруто?!
170
00:14:02,097 --> 00:14:02,897
Эй!
171
00:14:05,897 --> 00:14:07,427
Вот он — шанс!
172
00:14:07,497 --> 00:14:08,927
Я его мигом прибью!
173
00:14:28,597 --> 00:14:29,727
Боруто!
174
00:14:36,657 --> 00:14:38,697
Нет, не сработало.
175
00:14:39,327 --> 00:14:40,657
Беги оттуда, Боруто!
176
00:14:43,027 --> 00:14:44,357
Моя чакра…
177
00:14:49,657 --> 00:14:50,527
Чёрт!
178
00:14:50,757 --> 00:14:51,927
Плохо дело!
179
00:14:51,997 --> 00:14:53,397
Я не дам его убить!
180
00:15:03,457 --> 00:15:05,097
Отлично, сейчас!
181
00:15:17,427 --> 00:15:19,297
Получай мою лучшую технику!
182
00:15:19,397 --> 00:15:20,557
Расенган!
183
00:15:27,197 --> 00:15:32,197
Хорошенько прочувствуй силу, что я
получил от братца Наруто и его отца,
184
00:15:32,197 --> 00:15:33,927
Третьего Хокаге!
185
00:15:39,557 --> 00:15:41,657
Н-ничего себе…
186
00:15:43,027 --> 00:15:43,927
Получилось!
187
00:15:51,257 --> 00:15:53,957
Но, смотрите, не переоцените своих сил!
188
00:15:55,797 --> 00:15:56,757
Идём дальше.
189
00:15:59,027 --> 00:16:01,427
Здесь нужно
ещё больше силы!
190
00:16:03,557 --> 00:16:04,857
Знаю я!
191
00:16:17,097 --> 00:16:17,897
Что это?!
192
00:16:22,427 --> 00:16:23,597
Так и знал…
193
00:16:24,097 --> 00:16:27,397
Белые Зецу растут
в таких коконах.
194
00:16:28,097 --> 00:16:29,957
Так что, они все таки же…
195
00:16:30,797 --> 00:16:32,357
как то чудище?!
196
00:16:32,727 --> 00:16:34,997
Нет, это вряд ли.
197
00:16:41,527 --> 00:16:43,097
Они всё-таки сгнили.
198
00:16:50,927 --> 00:16:53,497
Похоже, здесь самая сердцевина.
199
00:16:53,857 --> 00:16:57,657
А если там нас ждут
сразу несколько Зецу…
200
00:16:58,427 --> 00:17:02,557
Тогда нам останется лишь сражаться
на пределе своих сил.
201
00:17:03,657 --> 00:17:04,857
Не расслабляйтесь.
202
00:17:23,297 --> 00:17:24,327
Да это же!
203
00:17:25,397 --> 00:17:26,857
Не прикасайтесь к огню!
204
00:17:27,357 --> 00:17:28,927
Что за чертовщина?!
205
00:17:28,997 --> 00:17:30,327
Кто знает?
206
00:17:32,357 --> 00:17:35,497
Что за чёрное пламя такое?!
207
00:17:37,197 --> 00:17:38,727
Вся комната пылает…
208
00:17:39,097 --> 00:17:40,897
Это Аматерасу.
209
00:17:42,497 --> 00:17:43,697
И что это такое?
210
00:17:44,497 --> 00:17:45,627
Тут Саске был.
211
00:17:46,157 --> 00:17:50,457
Чёрное пламя, пожирающее
всё и вся, подвластно лишь ему.
212
00:17:51,457 --> 00:17:52,527
Так и знала!
213
00:17:55,297 --> 00:17:58,957
Видимо, тут было
несколько десятков Зецу…
214
00:17:59,727 --> 00:18:03,457
Окажись мы здесь перед Саске —
мало бы не показалось.
215
00:18:03,927 --> 00:18:05,827
И он один всех победил?!
216
00:18:06,157 --> 00:18:07,027
Да.
217
00:18:07,257 --> 00:18:12,297
Судя по всему, наш Зецу
сумел отсюда сбежать и выжил.
218
00:18:13,227 --> 00:18:16,827
Но что тут твой батя делал?!
219
00:18:19,727 --> 00:18:21,997
Раз увидели,
то придётся рассказать…
220
00:18:22,477 --> 00:18:28,517
Саске на секретном задании,
он в одиночку изучает руины Кагуи.
221
00:18:28,727 --> 00:18:30,097
Секретное задание?
222
00:18:30,297 --> 00:18:33,497
Он говорил, что кроме него
никто не управится.
223
00:18:33,797 --> 00:18:36,227
И где же он тогда сейчас?
224
00:18:36,797 --> 00:18:41,227
С помощью риннегана
он может перемещаться в пространстве.
225
00:18:41,897 --> 00:18:43,657
Здесь его уже нет.
226
00:18:45,357 --> 00:18:47,057
К-круто!
227
00:18:48,257 --> 00:18:49,797
Ну так ещё бы!
228
00:18:49,957 --> 00:18:55,127
Он единственный, кого Седьмой
считает достойным соперником!
229
00:18:56,527 --> 00:18:57,857
Папаня-то?
230
00:18:58,397 --> 00:19:00,927
Мне отец тоже рассказывал…
231
00:19:01,627 --> 00:19:08,127
Он сильнейший ниндзя, который тайно
защищает Коноху и не требует наград.
232
00:19:09,257 --> 00:19:11,197
Сильнейший ниндзя?!
233
00:19:24,327 --> 00:19:28,357
Получается, Саске тебя спас,
а, Конохамару?
234
00:19:28,557 --> 00:19:31,197
Да, но Седьмой…
235
00:19:31,427 --> 00:19:34,027
стоило ли и вам приходить,
хоть и клоном?
236
00:19:34,257 --> 00:19:37,827
Тут Кагуя замешана,
как не придти?
237
00:19:38,597 --> 00:19:42,027
Но кто же знал,
что и тут есть руины…
238
00:19:42,727 --> 00:19:45,127
Выходит, они не единственные?
239
00:19:45,527 --> 00:19:46,427
Да.
240
00:19:46,577 --> 00:19:48,527
Да ещё и такое обличье…
241
00:19:48,657 --> 00:19:54,997
Всё-таки, Кагуя готовила Зецу
для битвы с кем-то очень опасным…
242
00:19:56,727 --> 00:20:00,697
Таким, что вот этих
надо было целую армию создать?
243
00:20:00,997 --> 00:20:02,957
Но против кого?!
244
00:20:03,697 --> 00:20:04,857
Кто бы знал…
245
00:20:05,327 --> 00:20:08,157
Как бы то ни было,
работы опять прибыло.
246
00:20:13,857 --> 00:20:16,527
А мы, в итоге,
остались не при делах.
247
00:20:16,997 --> 00:20:18,557
Что поделаешь?
248
00:20:18,567 --> 00:20:21,097
Пока мы генины,
иначе и быть не может.
249
00:20:21,427 --> 00:20:22,957
Вот же чёрт!
250
00:20:23,097 --> 00:20:24,157
И ведь я…
251
00:20:24,157 --> 00:20:26,157
тоже сражался?
252
00:20:26,657 --> 00:20:30,427
Да только, когда надо было,
силёнок не хватило.
253
00:20:30,497 --> 00:20:32,227
Ни тебе, ни мне.
254
00:20:35,227 --> 00:20:39,597
Наставник говорил,
чтобы мы про это никому не рассказывали.
255
00:20:40,327 --> 00:20:44,357
Что значит, что разбираться
здесь будет командование.
256
00:20:47,957 --> 00:20:53,157
Он единственный, кого Седьмой
считает достойным соперником!
257
00:20:54,737 --> 00:20:56,917
Сила… которую признают…
258
00:20:58,057 --> 00:21:00,157
и взрослые… и папа…
259
00:21:07,927 --> 00:21:09,697
У меня её пока нет.
260
00:23:08,317 --> 00:23:10,087
Добрался наконец.
261
00:23:14,647 --> 00:23:17,887
Как желаете поступить,
лорд Момосики.
262
00:23:18,447 --> 00:23:20,987
А я думал, что зря идём…
263
00:23:23,587 --> 00:23:27,517
Что ж, встретим гостя достойно.
264
00:23:33,767 --> 00:23:35,037
{\an8}Тюнин
265
00:23:36,067 --> 00:23:41,107
Покажем лорду Хокаге на экзамене
всю нашу истинную мощь!
266
00:23:41,567 --> 00:23:42,807
Раз уж просишь,
267
00:23:42,867 --> 00:23:46,267
сдам этот экзамен с лёгкостью
да всех поражу!
268
00:23:46,337 --> 00:23:48,937
Будут знать,
что тут был я, Боруто Удзумаки.
269
00:23:48,997 --> 00:23:52,407
Но перед этим
у меня есть одно важное дело…
270
00:23:54,037 --> 00:23:57,067
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
271
00:23:57,137 --> 00:23:58,667
«День рождения Химавари».
272
00:23:59,107 --> 00:24:01,337
Мужик мужику пообещал…