1
00:00:12,847 --> 00:00:15,287
Finalmente ti ho trovato.
2
00:00:15,637 --> 00:00:18,307
È stata una fatica davvero estenuante,
3
00:00:18,487 --> 00:00:20,507
signor Toneri Otsutsuki.
4
00:00:21,327 --> 00:00:22,767
Alla fine ti sei presentato,
5
00:00:23,407 --> 00:00:24,547
creatura celeste.
6
00:00:24,547 --> 00:00:26,707
Facciamo parte dello stesso clan,
7
00:00:26,707 --> 00:00:29,147
eppure mi tratti con deferenza,
come fossi un estraneo...
8
00:00:29,627 --> 00:00:31,777
Pensavo che la stirpe degli Otsutsuki
9
00:00:31,777 --> 00:00:34,197
si sarebbe estinta con me.
10
00:00:34,197 --> 00:00:36,037
Fermo, fermo.
11
00:00:36,037 --> 00:00:39,367
La Casata Principale degli Otsutsuki
non la pensa così, sai?
12
00:00:39,367 --> 00:00:40,247
La Casata Principale?
13
00:00:41,287 --> 00:00:42,867
Se esiste ancora una cosa del genere,
14
00:00:42,867 --> 00:00:45,547
perché ci ha imposto
di vivere in solitudine per oltre mille anni?
15
00:00:46,277 --> 00:00:48,107
Ho osservato tutto.
16
00:00:48,367 --> 00:00:51,427
Non sai quanto mi è dispiaciuto per quanto
ti è successo con la ragazza del Byakugan.
17
00:00:52,377 --> 00:00:56,227
Nonostante la profonda frustrazione che sentivi,
18
00:00:56,227 --> 00:00:59,427
hai rischiato la vita per quel pianeta...
19
00:00:59,427 --> 00:01:01,207
Ammirevole, già.
20
00:01:01,837 --> 00:01:04,677
Peccato che si sia trattato
di un tradimento verso il nostro clan.
21
00:01:05,167 --> 00:01:10,467
Tu sarai convinto di averci anticipato
facendo qualcosa al figlio di quella donna,
22
00:01:10,467 --> 00:01:12,377
ma è un tentativo inutile.
23
00:01:12,377 --> 00:01:14,517
Parli come se sapessi tutto...
24
00:01:14,517 --> 00:01:18,347
Ma cosa sai in realtà di quel pianeta,
a cui sinora non ti sei mai nemmeno avvicinato?
25
00:01:20,187 --> 00:01:21,697
Proprio un bel niente, è vero.
26
00:01:24,097 --> 00:01:28,097
È proprio per questo
che noi vi siamo stati mandati.
27
00:01:28,097 --> 00:01:29,457
"Noi"?
28
00:01:29,457 --> 00:01:31,107
E in questi casi...
29
00:01:31,107 --> 00:01:31,947
Beh!
30
00:01:31,947 --> 00:01:34,517
Si dice che si è pronti
ad accettare il guanto di sfida, no?
31
00:01:39,597 --> 00:01:41,207
Ha cristallizzato il tempo?
32
00:01:45,297 --> 00:01:48,907
Sai com'è, non mi hanno dato
il permesso di uccidere un membro del clan.
33
00:01:48,907 --> 00:01:49,697
Mah!
34
00:01:49,697 --> 00:01:50,947
Non ti preoccupare,
35
00:01:50,947 --> 00:01:55,067
goditi il Palazzo dei Draghi
per i prossimi diecimila anni.
36
00:01:55,067 --> 00:01:56,397
E veniamo a noi...
37
00:01:56,667 --> 00:01:58,977
Voglio proprio fare caccia grossa, stavolta!
38
00:02:00,227 --> 00:02:00,977
Fermati!
39
00:02:02,767 --> 00:02:04,107
Non lo fare!
40
00:02:09,427 --> 00:02:11,497
Il potere di Boruto, in questo momento
41
00:02:12,537 --> 00:02:13,757
non è ancora abbastanza...
42
00:02:14,687 --> 00:02:15,857
Bo... ruto...
43
00:02:25,877 --> 00:02:29,387
Presto avranno inizio gli esami per chunin
dell'Unione dei Cinque Villaggi
44
00:04:10,757 --> 00:04:15,717
{\an3}Il compleanno di Himawari
45
00:04:11,007 --> 00:04:14,407
{\an8}La Quarta Grande Guerra Ninja
fa parte del nostro passato.
46
00:04:14,407 --> 00:04:16,467
{\an8}Cosa ne pensa ora, a distanza di tempo?
47
00:04:17,567 --> 00:04:19,417
Ah, guardate, c'è l'onorevole Hokage!
48
00:04:17,567 --> 00:04:20,647
{\an8}Quella guerra ha causato un gran numero di vittime.
49
00:04:20,957 --> 00:04:23,937
{\an8}E credo che ci siano molti ninja
che ancora non lo sanno.
50
00:04:22,997 --> 00:04:23,927
Papà?!
51
00:04:24,087 --> 00:04:27,437
{\an8}Ciò che più conta
è tramandare nel modo più corretto
52
00:04:27,437 --> 00:04:29,807
{\an8}quanto è successo, e che cavolo.
53
00:04:30,117 --> 00:04:31,257
{\an8}Ha ragione.
54
00:04:31,257 --> 00:04:32,767
{\an8}Come ha ben detto, onorevole Naruto,
55
00:04:33,057 --> 00:04:36,287
{\an8}le tante vite che sono andate perdute
nelle trame della storia di una guerra
56
00:04:36,287 --> 00:04:37,307
{\an8}protrattasi tanto a lungo,
57
00:04:37,857 --> 00:04:40,157
{\an8}sono diventati preziosi sacrifici che hanno portato
58
00:04:39,837 --> 00:04:42,027
Inaugurazione
ufficiale
59
00:04:40,157 --> 00:04:42,987
{\an8}alla pace e prosperità del giorno d'oggi.
60
00:04:43,197 --> 00:04:48,117
{\an8}Trasmettere la storia di questi eventi
ai giovani per mantenere la pace,
61
00:04:48,117 --> 00:04:52,337
{\an8}è un dovere che potremmo definire
fondamentale per noi, non trova?
62
00:04:52,587 --> 00:04:54,717
Lo sappiamo, uffa...
63
00:04:54,717 --> 00:04:56,977
Non so quante volte
l'ho già sentita 'sta solfa, che rottura...
64
00:04:57,307 --> 00:04:59,707
C'è scritto anche nei libri di scuola, no?
65
00:04:59,707 --> 00:05:00,477
{\an8}Bene!
66
00:05:00,767 --> 00:05:02,097
{\an8}E adesso parleremo degli esami
67
00:05:02,097 --> 00:05:05,687
{\an8}che si è finalmente deciso di tenere
con una cerimonia unificata per tutti i Cinque Villaggi.
68
00:05:05,687 --> 00:05:07,657
{\an8}Sto parlando dell'esame da chunin,
naturalmente.
69
00:05:07,977 --> 00:05:09,047
{\an8}Onorevole Naruto,
70
00:05:09,047 --> 00:05:13,847
{\an8}ha per caso dei consigli da dare
a tutti i genin che devono sostenerlo?
71
00:05:14,777 --> 00:05:16,237
{\an8}Vediamo...
72
00:05:16,237 --> 00:05:17,657
{\an8}Le cose più importanti sono tre.
73
00:05:18,317 --> 00:05:19,177
{\an8}Tre?
74
00:05:19,177 --> 00:05:20,917
{\an8}Il lavoro di squadra e la determinazione.
75
00:05:21,197 --> 00:05:22,127
{\an8}E infine...
76
00:05:22,977 --> 00:05:23,707
{\an8}Mah...
77
00:05:23,707 --> 00:05:25,707
{\an8}In bocca al lupo a tutti, e che cavolo!
78
00:05:27,367 --> 00:05:29,087
{\an8}Erano... due, giusto?
79
00:05:29,747 --> 00:05:32,177
{\an8}La ringraziamo per il suo illuminante commento!
80
00:05:34,447 --> 00:05:35,837
{\an8}Bene, signore e signori,
81
00:05:35,837 --> 00:05:38,817
{\an8}è tutto per la trasmissione in diretta di oggi.
82
00:05:38,817 --> 00:05:41,547
{\an8}Grazie di essere stato con noi, onorevole Naruto.
83
00:05:44,427 --> 00:05:47,927
{\an8}A quanto pare l'onorevole Hokage
è indaffarato come sempre.
84
00:05:48,457 --> 00:05:51,247
Riesce ad apparire in TV con un suo clone!
85
00:05:51,247 --> 00:05:53,927
L'onorevole Hokage è davvero incredibile!
86
00:05:58,587 --> 00:05:59,937
Di questo passo...
87
00:06:00,827 --> 00:06:02,777
non cambierà proprio un bel niente...
88
00:06:04,957 --> 00:06:08,277
Pensa, io che non avevo mai creduto
che sarei diventato un ninja,
89
00:06:08,277 --> 00:06:10,977
ormai sono quasi un chunin!
90
00:06:10,977 --> 00:06:12,867
Non correre troppo...
91
00:06:12,867 --> 00:06:14,867
Prima passa l'esame, poi se ne riparla.
92
00:06:15,957 --> 00:06:17,027
Giusto...
93
00:06:17,027 --> 00:06:18,697
Sarà un combattimento vero e proprio, no?
94
00:06:19,327 --> 00:06:20,207
Ehi, Boruto!
95
00:06:20,737 --> 00:06:23,477
Anche tu, vedi di non combinare pasticci
finché non ti arriva l'invito.
96
00:06:23,987 --> 00:06:25,947
Per un po' niente scherzi, eh?
97
00:06:26,587 --> 00:06:27,817
Ah, comunque di questa storia
98
00:06:28,247 --> 00:06:30,297
a me non importa un bel niente.
99
00:06:31,987 --> 00:06:33,927
Chunin, Jonin...
100
00:06:33,927 --> 00:06:36,097
sono praticamente delle licenze, niente di più!
101
00:06:36,097 --> 00:06:40,197
E piuttosto che farmi prendere in giro
da vecchie regole fatte da chissà chi,
102
00:06:40,197 --> 00:06:43,547
devo diventare quanto prima
un ninja più che straordinario!
103
00:06:43,967 --> 00:06:46,197
Più che straordinario? Come sarebbe?
104
00:06:47,197 --> 00:06:48,357
Beh, ad esempio...
105
00:06:48,817 --> 00:06:50,007
Sasuke...
106
00:06:50,517 --> 00:06:51,617
uno come lui.
107
00:06:53,417 --> 00:06:55,637
Ma chi, il padre di Sarada?
108
00:06:55,637 --> 00:06:57,537
Senza che nessuno gliel'abbia ordinato,
109
00:06:57,537 --> 00:07:00,517
sta combattendo
un nemico terribile di sua volontà!
110
00:07:00,517 --> 00:07:02,887
Ci sono anche ninja come lui, per fortuna!
111
00:07:02,887 --> 00:07:05,397
Ci sono tante voci su di lui,
è una persona misteriosa.
112
00:07:05,677 --> 00:07:07,357
Meglio così, no?
113
00:07:07,757 --> 00:07:09,777
Vuoi mettere, rispetto a uno che fa lo scemo in TV?
114
00:07:09,777 --> 00:07:11,437
Mille volte più figo!
115
00:07:16,267 --> 00:07:17,217
Senti, ma...
116
00:07:17,717 --> 00:07:20,077
in che casini ti stai ficcando adesso?
117
00:07:20,077 --> 00:07:21,777
Nessun casino!
118
00:07:21,777 --> 00:07:23,317
Quando sono entrato all'Accademia
119
00:07:23,317 --> 00:07:25,617
mi è venuto spontaneo pensare
di diventare un ninja con gli altri.
120
00:07:26,337 --> 00:07:28,127
E questo è vero, e che cappero.
121
00:07:29,917 --> 00:07:30,867
Ma adesso che l'ho fatto,
122
00:07:31,377 --> 00:07:35,637
sto pensando a come fare
per diventare sempre più figo.
123
00:07:35,637 --> 00:07:37,907
Farò quello che mi pare, come mi pare. E che cavolo!
124
00:07:39,077 --> 00:07:40,227
Stammi a sentire...
125
00:07:40,227 --> 00:07:43,807
quello che stai dicendo non è semplicemente
che vuoi distinguerti dalla massa?
126
00:07:44,037 --> 00:07:45,517
Non è solo quello!
127
00:07:45,887 --> 00:07:47,267
E quindi cos'altro?
128
00:07:47,267 --> 00:07:48,557
Te l'ho già detto, no?
129
00:07:48,557 --> 00:07:49,957
Farò come mi pare.
130
00:07:50,767 --> 00:07:51,497
Beh, ci vediamo!
131
00:07:52,817 --> 00:07:54,117
Uff...
132
00:07:54,117 --> 00:07:57,067
Che rottura che è...
133
00:07:58,627 --> 00:08:00,017
E adesso,
134
00:08:00,017 --> 00:08:03,357
eccovi qui i moduli per l'iscrizione all'esame da chunin di quest'anno.
135
00:08:03,727 --> 00:08:05,037
Quindi significa
136
00:08:05,037 --> 00:08:07,827
che siamo stati ufficialmente ammessi?
137
00:08:07,827 --> 00:08:09,187
Diciamo di sì.
138
00:08:09,187 --> 00:08:11,757
Hanno riconosciuto
quanto avete fatto in missione
139
00:08:11,757 --> 00:08:13,757
e anche io adesso sono molto più serena.
140
00:08:14,077 --> 00:08:14,917
Mah...
141
00:08:14,917 --> 00:08:17,007
Ne hanno parlato sin troppo...
142
00:08:17,007 --> 00:08:18,197
Davvero!
143
00:08:18,197 --> 00:08:20,057
I genin sono trattati davvero malissimo...
144
00:08:20,057 --> 00:08:21,547
Ma che avete?
145
00:08:21,547 --> 00:08:23,927
Se non la volete,
ritiro subito la vostra ammissione!
146
00:08:24,967 --> 00:08:27,067
Non ho detto che non voglio farlo!
147
00:08:27,067 --> 00:08:28,777
Giusto, Chocho?
148
00:08:28,777 --> 00:08:29,687
Eh?
149
00:08:29,687 --> 00:08:32,267
Se hanno le squame le acciughe?
150
00:08:32,267 --> 00:08:34,357
Quest'anno c'è l'esame da chunin, ho detto!
151
00:08:34,917 --> 00:08:37,087
Giusto, tu hai anche le orecchie
foderate di prosciutto!
152
00:08:37,087 --> 00:08:39,507
Orecchiette saltate con prosciutto?
153
00:08:39,507 --> 00:08:40,907
Che buone!!
154
00:08:40,907 --> 00:08:43,267
Non senti manco per sbaglio, tu...
155
00:08:43,647 --> 00:08:44,707
Una pedina
156
00:08:45,047 --> 00:08:47,657
può diventare qualunque cosa desideri.
157
00:08:48,437 --> 00:08:50,637
Diventare qualcosa oppure no,
158
00:08:50,637 --> 00:08:52,117
è una scelta personale, eh?
159
00:08:53,747 --> 00:08:54,617
No, niente!
160
00:08:55,067 --> 00:08:55,927
Anzi,
161
00:08:55,927 --> 00:08:58,417
vediamo di sbrigarci a diventare chunin, ok?
162
00:08:58,417 --> 00:09:01,047
Gli esami sono sempre una gran rottura...
163
00:09:01,377 --> 00:09:02,637
Sono d'accordo!
164
00:09:02,637 --> 00:09:03,987
Gli esami
165
00:09:03,987 --> 00:09:07,217
sono solo un ostacolo
alla dolce primavera della mia vita!
166
00:09:08,227 --> 00:09:10,187
Una cicciona come te
la dolce primavera se la mangia!
167
00:09:11,037 --> 00:09:13,607
Fatti avanti, forza, qui!
168
00:09:13,607 --> 00:09:16,437
Sei tu che il prosciutto ce l'hai sugli occhi!
169
00:09:18,277 --> 00:09:19,487
Scusa.
170
00:09:19,487 --> 00:09:20,617
La faccenda degli Zetsu
171
00:09:20,617 --> 00:09:22,727
ti ha costretto a mandare ovunque i tuoi cloni...
172
00:09:24,027 --> 00:09:25,957
Sto bene, e che cavolo...
173
00:09:25,957 --> 00:09:27,767
C'è anche l'esame da chunin...
174
00:09:27,767 --> 00:09:29,207
Devo pensare anche a quello...
175
00:09:32,977 --> 00:09:35,067
Oh, Katasuke!
176
00:09:35,367 --> 00:09:36,287
Come mai qui?
177
00:09:36,287 --> 00:09:37,367
A dire la verità,
178
00:09:37,367 --> 00:09:39,527
come capo della squadra
strumenti scientifici ninja,
179
00:09:39,527 --> 00:09:42,327
vorrei chiederle un grande favore,
onorevole Hokage.
180
00:09:42,327 --> 00:09:43,297
Che cosa?
181
00:09:43,827 --> 00:09:45,637
Durante l'esame da chunin di quest'anno,
182
00:09:45,637 --> 00:09:49,587
vorrei che permettesse l'utilizzo
del nostro strumento scientifico ninja.
183
00:09:51,057 --> 00:09:52,257
Ah, ora che ci penso,
184
00:09:52,257 --> 00:09:56,297
secondo i resoconti, ultimamente
i loro risultati sono migliorati parecchio.
185
00:09:57,427 --> 00:09:59,957
Ormai sono utilizzabili
anche in un vero combattimento!
186
00:10:03,117 --> 00:10:05,077
Era una tecnica dell'Arte del Vento, no?
187
00:10:05,077 --> 00:10:06,747
Caspita, davvero interessante.
188
00:10:08,907 --> 00:10:09,827
Vero?
189
00:10:09,997 --> 00:10:11,747
Basta cambiare la cartuccia
190
00:10:11,747 --> 00:10:13,867
e si è in grado di utilizzare perfettamente ogni tecnica!
191
00:10:13,987 --> 00:10:15,617
Adesso capisco...
192
00:10:16,157 --> 00:10:18,927
Non sarà più necessario costringere
i genin a continui esercizi stressanti.
193
00:10:18,927 --> 00:10:21,637
Con questo si amplierà la gamma
di tecniche ninja a propria disposizione.
194
00:10:21,877 --> 00:10:23,227
Cosa ne pensa, allora?
195
00:10:23,227 --> 00:10:26,637
Inoltre è una performance spettacolare
anche per chi guarda!
196
00:10:27,847 --> 00:10:29,837
Grazie mille, Katasuke.
197
00:10:29,837 --> 00:10:31,147
Però devo dirti di no.
198
00:10:32,367 --> 00:10:35,017
L'esame da chunin non è un spettacolo.
199
00:10:35,417 --> 00:10:37,357
Si tratta di formare dei ninja.
200
00:10:37,627 --> 00:10:39,437
Appunto, a maggior ragione!
201
00:10:39,437 --> 00:10:42,047
Gli strumenti scientifici ninja
sono stati creati appositamente
202
00:10:42,047 --> 00:10:43,757
per i ninja che verranno!
203
00:10:43,757 --> 00:10:46,607
Se cercano la strada più facile in un esame
che deve valutare le loro abilità.
204
00:10:46,607 --> 00:10:48,367
allora non miglioreranno mai.
205
00:10:48,367 --> 00:10:49,157
Anche questo è vero.
206
00:10:49,157 --> 00:10:50,227
Ma certo!
207
00:10:50,227 --> 00:10:51,987
È stato progettato pensando al Sesto Hokage,
208
00:10:51,987 --> 00:10:54,607
e alle sua abilità di copiare
le tecniche altrui alla perfezione.
209
00:10:54,607 --> 00:10:57,157
Era la prova della sua eccellenza come ninja.
210
00:10:57,607 --> 00:11:00,227
In caso queste abilità
siano già possedute dalla persona, ti do ragione.
211
00:11:00,727 --> 00:11:01,247
Però,
212
00:11:01,727 --> 00:11:03,657
l'esame di quest'anno è fermamente mirato
213
00:11:03,657 --> 00:11:07,417
a verificare le abilità che ciascuno
ha saputo coltivare in questi anni.
214
00:11:09,387 --> 00:11:11,137
Capisco...
215
00:11:11,137 --> 00:11:12,557
Allora chiedo scusa.
216
00:11:17,127 --> 00:11:19,507
Sarò stato sgarbato, a parlargli così?
217
00:11:19,507 --> 00:11:21,297
Non ti preoccupare.
218
00:11:21,297 --> 00:11:23,767
Hai detto solo le cose come stanno.
219
00:11:25,197 --> 00:11:26,367
Dici?
220
00:11:33,377 --> 00:11:36,887
Chissà se un giorno il Settimo Hokage
capirà il mio punto di vista...
221
00:11:40,637 --> 00:11:43,527
Le tecniche vanno usate
nel modo più efficiente possibile...
222
00:11:44,237 --> 00:11:46,747
Che c'è di sbagliato nel pensarlo?
223
00:11:47,637 --> 00:11:50,687
Il figliolo, sì. Lui riuscirebbe a capirmi...
224
00:11:52,097 --> 00:11:53,597
Così non va bene, non va bene per niente!
225
00:11:53,597 --> 00:11:55,107
Cosa sto dicendo?!
226
00:11:55,807 --> 00:11:58,927
Uno scienziato deve guardare
sempre avanti, con ottimismo!
227
00:11:59,417 --> 00:12:00,377
Ah, giusto...
228
00:12:00,377 --> 00:12:03,287
Il figliolo mi aveva chiesto i dati per il gioco.
229
00:12:08,457 --> 00:12:10,407
KAMINARI BURGHER
230
00:12:09,507 --> 00:12:10,397
Evvai!
231
00:12:10,927 --> 00:12:12,117
Boss abbattuto!
232
00:12:12,117 --> 00:12:13,157
L'ho ucciso all'istante!
233
00:12:13,367 --> 00:12:14,737
Ma che è 'sta roba?
234
00:12:14,737 --> 00:12:16,987
Boruto, il tuo personaggio oggi è pompatissimo!
235
00:12:20,257 --> 00:12:21,907
Qui tutto pronto.
236
00:12:21,907 --> 00:12:23,637
Stiamo aspettando te, Boruto.
237
00:12:24,597 --> 00:12:25,897
Scusate, scusate.
238
00:12:25,897 --> 00:12:27,397
Boruto
239
00:12:25,897 --> 00:12:27,397
Boruto Shikadai Inojin
240
00:12:28,847 --> 00:12:30,887
Ehi, e questo livello?!
241
00:12:32,457 --> 00:12:34,607
Hai usato qualche trucchetto, Boruto?
242
00:12:35,287 --> 00:12:36,607
E va bene...
243
00:12:36,607 --> 00:12:39,517
Con questo anche i boss
diventano facilissimi da battere!
244
00:12:40,387 --> 00:12:42,157
Passo i dati anche a voi, ecco.
245
00:12:45,157 --> 00:12:46,257
È vero...
246
00:12:46,257 --> 00:12:47,647
Che trucchetto squallido!
247
00:12:48,057 --> 00:12:49,477
Però l'aumento di livello è da non credere.
248
00:12:49,957 --> 00:12:52,497
Senti, il bello di questi giochi
249
00:12:52,497 --> 00:12:56,327
è aumentare pian piano di livello,
mentre tua madre non ti vede.
250
00:12:56,707 --> 00:12:58,327
Sei veramente un sempliciotto!
251
00:12:58,327 --> 00:13:00,387
Per me è quella la vera rottura!
252
00:13:00,937 --> 00:13:03,697
E poi che gusto c'è se non vinci?
253
00:13:07,247 --> 00:13:08,817
Sei impegnatissimo anche con i giochi,
254
00:13:08,817 --> 00:13:09,407
vero, Boruto?
255
00:13:10,147 --> 00:13:11,837
Ti ho portato l'ammissione all'esame.
256
00:13:13,327 --> 00:13:15,147
Che ti prende, Mitsuki?
257
00:13:15,147 --> 00:13:17,227
Ti ho detto che tanto non lo faccio, no?
258
00:13:18,067 --> 00:13:18,937
Ah, davvero?
259
00:13:18,937 --> 00:13:19,837
Capisco.
260
00:13:19,837 --> 00:13:20,807
Uff...
261
00:13:20,807 --> 00:13:22,887
Continui ancora con questa storia?
262
00:13:23,667 --> 00:13:27,227
Se lo dici tu, per me non è un problema,
263
00:13:27,577 --> 00:13:28,887
ma ne sei davvero sicuro?
264
00:13:30,547 --> 00:13:32,497
No, non se ne parla proprio!
265
00:13:32,817 --> 00:13:36,217
Io mi preoccupo per te,
ti vengo a cercare e tu te ne esci così?
266
00:13:36,217 --> 00:13:38,787
Se lascio fare a Mitsuki non ne usciamo più.
267
00:13:38,787 --> 00:13:41,007
Stammi a sentire, Bo-ru-to.
268
00:13:41,007 --> 00:13:44,157
Il mio sogno è diventare Hokage.
269
00:13:44,707 --> 00:13:46,217
Lo so.
270
00:13:46,397 --> 00:13:50,587
E sai anche che non posso permettermi
di restare genin a lungo.
271
00:13:50,587 --> 00:13:52,547
Passiamo l'esame in un attimo!
272
00:13:52,987 --> 00:13:54,997
Certo che la fa facile...
273
00:13:54,997 --> 00:13:55,747
Vero?
274
00:13:55,747 --> 00:13:57,297
Cosa vorresti fare?
275
00:13:57,297 --> 00:13:59,397
Rovinare il mio sogno?
276
00:13:59,397 --> 00:14:00,997
Non ci penso neanche.
277
00:14:01,417 --> 00:14:03,617
Se vuoi diventarlo, fa' pure. Che c'entro io?
278
00:14:04,957 --> 00:14:07,317
Ma hai sentito gli insegnanti?
279
00:14:07,317 --> 00:14:11,117
Hanno detto che all'esame
sarà essenziale la squadra a tre!
280
00:14:11,307 --> 00:14:12,837
Se ti serve uno bravo, cercatelo.
281
00:14:13,437 --> 00:14:14,697
Adesso?!
282
00:14:14,697 --> 00:14:16,967
E chi lo trova, a questo punto?!
283
00:14:17,237 --> 00:14:18,707
Ha ragione, dai.
284
00:14:18,707 --> 00:14:22,527
L'affiatamento che ogni squadra ha adesso
non è nato dal giorno alla notte!
285
00:14:22,527 --> 00:14:23,207
Già...
286
00:14:23,427 --> 00:14:24,957
Ma a me non interessa.
287
00:14:25,257 --> 00:14:27,237
Boruto... è un po' che sei strano, sai?
288
00:14:27,697 --> 00:14:29,067
Perché fai tanto il testardo?
289
00:14:29,067 --> 00:14:30,267
Mica vero...
290
00:14:31,997 --> 00:14:33,017
Boruto, dimmi...
291
00:14:34,457 --> 00:14:36,577
Tu vorresti più di chiunque altro
292
00:14:36,577 --> 00:14:38,727
che tuo padre dicesse
che sei fantastico, vero?
293
00:14:39,987 --> 00:14:41,977
Cosa credi di saperne tu di me?
294
00:14:42,527 --> 00:14:43,547
Lo so, invece.
295
00:14:43,547 --> 00:14:45,547
Perché tu sei il mio sole.
296
00:14:47,427 --> 00:14:49,287
Pensavo fossi una persona migliore...
297
00:14:49,707 --> 00:14:51,387
Invece sei davvero un bamboccio.
298
00:14:51,387 --> 00:14:52,217
Guarda che ti sento.
299
00:14:53,177 --> 00:14:54,037
Boruto!
300
00:14:54,747 --> 00:14:56,847
Fai veramente schifo in quello stato.
301
00:14:58,287 --> 00:15:00,577
È quello il vero Boruto Uzumaki?
302
00:15:03,747 --> 00:15:04,967
Stammi a sentire, Boruto.
303
00:15:05,637 --> 00:15:07,417
Facciamo vedere all'onorevole Hokage
304
00:15:07,417 --> 00:15:10,747
i nostri lati migliori in questo esame!
305
00:15:12,027 --> 00:15:13,897
Prendila come un chance, no?
306
00:15:13,897 --> 00:15:16,247
Puoi sfoggiare i tuoi punti di forza
307
00:15:16,247 --> 00:15:19,267
davanti al pubblico e all'onorevole Hokage!
308
00:15:19,267 --> 00:15:20,997
So che ce la posso fare!
309
00:15:20,997 --> 00:15:21,777
Anche io.
310
00:15:28,237 --> 00:15:30,697
Che mi tocca fare...
311
00:15:32,807 --> 00:15:34,677
Uffa, ho capito!
312
00:15:35,307 --> 00:15:37,707
Senza di me non sapete proprio far nulla, eh?
313
00:15:37,707 --> 00:15:40,217
Ci penso io alla squadra a tre e al resto.
314
00:15:41,077 --> 00:15:42,307
Fin troppo facile...
315
00:15:42,307 --> 00:15:44,257
Sarada, sai proprio come rigirartelo, eh?
316
00:15:44,257 --> 00:15:45,437
Vi sento, eh?!
317
00:15:46,127 --> 00:15:47,967
Un uomo non si rimangia la parola data, vero?
318
00:15:48,257 --> 00:15:49,467
Seh, seh...
319
00:15:49,997 --> 00:15:52,127
Non m'importa di diventare chunin,
320
00:15:52,127 --> 00:15:55,967
ma supererò l'esame come se niente fosse
e lascerò tutti a bocca aperta.
321
00:15:55,967 --> 00:15:58,527
Così un giorno diranno
"Boruto Uzumaki è stato qui"!
322
00:15:58,527 --> 00:15:59,967
Boruto!
323
00:16:00,207 --> 00:16:01,967
Hima!
324
00:16:02,367 --> 00:16:03,887
Ah, Himawari!
325
00:16:04,577 --> 00:16:05,577
Però, insomma,
326
00:16:05,577 --> 00:16:08,237
prima dell'esame
ho un altro impegno importante.
327
00:16:09,797 --> 00:16:12,027
Una promessa tra uomini...
328
00:16:13,577 --> 00:16:17,117
Sono tornata! Io e Boruto siamo a casa!
329
00:16:18,627 --> 00:16:19,267
Yo!
330
00:16:19,717 --> 00:16:20,617
Bentornati!
331
00:16:25,397 --> 00:16:26,307
Papà!
332
00:16:26,307 --> 00:16:27,207
Attenta!
333
00:16:27,877 --> 00:16:29,757
{\an8}Sono a casa, a casa, a casa!
334
00:16:28,977 --> 00:16:30,257
Si è ricordato?
335
00:16:30,257 --> 00:16:32,437
{\an8}Bentornata, bentornata, bentornata!
336
00:16:33,647 --> 00:16:34,817
Allora hai capito?
337
00:16:58,967 --> 00:17:00,127
Ti sei ricordato della promessa
338
00:17:00,677 --> 00:17:02,037
che mi avevi fatto...
339
00:17:02,677 --> 00:17:03,637
Beh,
340
00:17:04,027 --> 00:17:04,667
sì.
341
00:17:05,607 --> 00:17:06,487
È un dovere, no?
342
00:17:08,707 --> 00:17:10,237
Passi per me, posso sopportarlo.
343
00:17:10,697 --> 00:17:12,237
Sono un uomo.
344
00:17:14,807 --> 00:17:15,537
Però...
345
00:17:16,627 --> 00:17:19,837
non te l'avrei mai fatta passare liscia,
se avessi fatto piangere Himawari
346
00:17:20,587 --> 00:17:22,307
Quindi adesso ho io un dovere.
347
00:17:23,177 --> 00:17:25,517
Oggi ti perdono perché devo.
348
00:17:26,747 --> 00:17:27,957
Grazie.
349
00:17:28,657 --> 00:17:30,017
Mi basta che l'abbia capito.
350
00:17:42,337 --> 00:17:43,437
Papino!
351
00:17:43,437 --> 00:17:44,287
Papà!
352
00:17:44,657 --> 00:17:46,217
È tutto pronto!
353
00:17:47,567 --> 00:17:48,527
Sì!
354
00:17:49,847 --> 00:17:51,037
Evvai!
355
00:17:51,297 --> 00:17:52,637
Adesso è tutto come doveva essere, no?
356
00:17:52,637 --> 00:17:53,547
Sì!
357
00:17:53,547 --> 00:17:56,427
E adesso arriva la torta!
358
00:17:57,067 --> 00:17:58,057
Com'è grande!
359
00:17:58,577 --> 00:18:00,257
Adesso iniziano i festeggiamenti
360
00:18:00,257 --> 00:18:02,257
per il compleanno di Himawari!
361
00:18:10,517 --> 00:18:11,567
Happy birthday
Himawari
362
00:18:16,297 --> 00:18:17,937
Era un clone?
363
00:18:27,097 --> 00:18:28,167
Boruto...
364
00:18:29,057 --> 00:18:29,817
Io sto...
365
00:18:31,997 --> 00:18:33,257
Brutto bastardo...
366
00:18:33,757 --> 00:18:36,887
pensa di poter trascurare
il compleanno di Himawari?
367
00:18:37,227 --> 00:18:38,087
Boruto!
368
00:18:38,357 --> 00:18:39,107
Boruto!
369
00:18:39,107 --> 00:18:40,357
Lasciami, mamma!
370
00:18:40,357 --> 00:18:41,777
Quel bastardo...
371
00:18:41,777 --> 00:18:44,087
lo riempio di botte, tutte le volte che serve!
372
00:18:44,087 --> 00:18:45,007
Boruto!
373
00:18:45,007 --> 00:18:47,917
Tuo padre è sempre impegnatissimo
perché vuole il bene di tutto il Villaggio!
374
00:18:47,917 --> 00:18:50,757
E allora cos'è,
noi non facciamo parte del Villaggio?!
375
00:18:51,737 --> 00:18:52,667
Se diventi Hokage,
376
00:18:53,157 --> 00:18:54,947
puoi anche lasciare
da parte la tua famiglia, eh?!
377
00:18:54,947 --> 00:18:58,737
Vostro padre non si è mai dimenticato di voi.
378
00:18:58,737 --> 00:19:00,477
Ogni volta, ogni volta,
379
00:19:00,477 --> 00:19:02,477
ogni volta mi dici così, e che cappero!
380
00:19:02,477 --> 00:19:05,267
Non la voglio più sentire, questa storia!
381
00:19:05,847 --> 00:19:06,917
Boruto...
382
00:19:08,167 --> 00:19:09,527
Quando il papà era un bambino,
383
00:19:09,527 --> 00:19:12,547
suo padre, che era l'Hokage, era già morto, no?
384
00:19:13,417 --> 00:19:18,047
Happy birthday
Himawari
385
00:19:13,547 --> 00:19:14,697
Ecco perché lui
386
00:19:14,697 --> 00:19:18,057
è cresciuto senza sapere
cosa significasse essere una famiglia!
387
00:19:18,437 --> 00:19:19,687
Ecco perché per lui va tutto bene!
388
00:19:19,687 --> 00:19:20,667
Boruto!
389
00:19:26,267 --> 00:19:28,897
Perché anche mio padre è l'Hokage?
390
00:19:30,447 --> 00:19:33,187
Se ne sta tutto il giorno dietro la scrivania,
sentendosi chissà chi!
391
00:19:34,377 --> 00:19:37,107
Chiunque riuscirebbe a farlo!
392
00:19:37,947 --> 00:19:38,747
Ti capisco...
393
00:19:39,577 --> 00:19:43,237
So che sei triste perché in un giorno
così importante, tuo padre non c'era.
394
00:19:45,547 --> 00:19:47,387
Ma la tua situazione non è come la sua.
395
00:19:48,237 --> 00:19:51,217
Tu un padre ce l'hai, anche in questo momento!
396
00:19:52,947 --> 00:19:54,337
Boruto!
397
00:20:00,047 --> 00:20:01,007
Mamma...
398
00:20:02,137 --> 00:20:03,647
Mi spiace, Himawari...
399
00:20:04,407 --> 00:20:05,647
Mi spiace tanto.
400
00:20:48,987 --> 00:20:50,117
Com'è sporca...
401
00:20:51,167 --> 00:20:52,797
Sta cadendo a pezzi...
402
00:20:54,467 --> 00:20:57,037
Ma la tua situazione non è come la sua.
403
00:20:57,767 --> 00:21:01,037
Tu un padre ce l'hai, anche in questo momento!
404
00:21:03,147 --> 00:21:04,557
Che schifo!
405
00:21:05,217 --> 00:21:06,827
Mi fa tutto schifo...
406
00:21:07,457 --> 00:21:08,827
Mio padre...
407
00:21:09,917 --> 00:21:11,167
E anche io...
408
00:21:12,857 --> 00:21:16,107
Con che faccia ti presenti adesso,
razza di padre di merda?!
409
00:21:24,637 --> 00:21:25,917
M-Mi scusi...
410
00:21:25,917 --> 00:21:27,917
P-Pensavo fosse mio padre...
411
00:21:28,697 --> 00:21:30,647
Sei il figlio di Naruto?
412
00:21:30,647 --> 00:21:31,797
Come ti chiami?
413
00:21:32,747 --> 00:21:33,697
Boruto...
414
00:21:34,257 --> 00:21:35,097
Uzumaki.
415
00:21:35,847 --> 00:21:37,637
Boruto, che succede?
416
00:21:38,637 --> 00:21:39,637
Non ci credo...
417
00:21:40,107 --> 00:21:41,327
Sasuke...
418
00:21:41,967 --> 00:21:42,637
sei tu?
419
00:21:43,407 --> 00:21:44,717
Naruto è in casa?
420
00:21:45,817 --> 00:21:48,597
C-Credo sia ancora nell'ufficio dell'Hokage.
421
00:21:50,127 --> 00:21:51,017
Capisco.
422
00:21:51,857 --> 00:21:53,017
Scusate il disturbo.
423
00:21:56,317 --> 00:21:57,857
Così lui è...
424
00:21:58,447 --> 00:21:59,197
Sasuke...
425
00:21:59,817 --> 00:22:00,927
Uchiha...
426
00:23:33,367 --> 00:24:04,277
{\an7}ANTICIPAZIONI
427
00:23:34,687 --> 00:23:35,527
Signor Sasuke!
428
00:23:35,867 --> 00:23:37,627
Mi prenda come suo discepolo!
429
00:23:37,627 --> 00:23:40,397
Voglio assolutamente ridicolizzare mio padre!
430
00:23:40,397 --> 00:23:43,387
Perché ce l'hai tanto con tuo padre?
431
00:23:43,387 --> 00:23:45,457
Perché ha infranto una promessa tra uomini!
432
00:23:45,817 --> 00:23:46,687
E poi,
433
00:23:46,687 --> 00:23:49,197
continua a trattarmi come un bambino...
434
00:23:49,687 --> 00:23:50,607
Tu riesci...
435
00:23:50,607 --> 00:23:52,437
a usare il Rasengan?
436
00:23:53,167 --> 00:23:55,807
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
437
00:23:56,377 --> 00:23:57,447
{\an9}Sasuke e Boruto!
438
00:23:56,387 --> 00:24:04,357
{\an3}Sasuke e Boruto
439
00:23:58,107 --> 00:23:59,647
{\an9}Ma è facilissimo,
e che cappero!
440
00:24:00,047 --> 00:24:02,357
{\an9}La padroneggerò
in un secondo, vedrai!