1 00:00:12,847 --> 00:00:15,287 Finalmente ti ho trovato. 2 00:00:15,637 --> 00:00:18,307 È stata una fatica davvero estenuante, 3 00:00:18,487 --> 00:00:20,507 signor Toneri Otsutsuki. 4 00:00:21,327 --> 00:00:22,767 Alla fine ti sei presentato, 5 00:00:23,407 --> 00:00:24,547 creatura celeste. 6 00:00:24,547 --> 00:00:26,707 Facciamo parte dello stesso clan, 7 00:00:26,707 --> 00:00:29,147 eppure mi tratti con deferenza, come fossi un estraneo... 8 00:00:29,627 --> 00:00:31,777 Pensavo che la stirpe degli Otsutsuki 9 00:00:31,777 --> 00:00:34,197 si sarebbe estinta con me. 10 00:00:34,197 --> 00:00:36,037 Fermo, fermo. 11 00:00:36,037 --> 00:00:39,367 La Casata Principale degli Otsutsuki non la pensa così, sai? 12 00:00:39,367 --> 00:00:40,247 La Casata Principale? 13 00:00:41,287 --> 00:00:42,867 Se esiste ancora una cosa del genere, 14 00:00:42,867 --> 00:00:45,547 perché ci ha imposto di vivere in solitudine per oltre mille anni? 15 00:00:46,277 --> 00:00:48,107 Ho osservato tutto. 16 00:00:48,367 --> 00:00:51,427 Non sai quanto mi è dispiaciuto per quanto ti è successo con la ragazza del Byakugan. 17 00:00:52,377 --> 00:00:56,227 Nonostante la profonda frustrazione che sentivi, 18 00:00:56,227 --> 00:00:59,427 hai rischiato la vita per quel pianeta... 19 00:00:59,427 --> 00:01:01,207 Ammirevole, già. 20 00:01:01,837 --> 00:01:04,677 Peccato che si sia trattato di un tradimento verso il nostro clan. 21 00:01:05,167 --> 00:01:10,467 Tu sarai convinto di averci anticipato facendo qualcosa al figlio di quella donna, 22 00:01:10,467 --> 00:01:12,377 ma è un tentativo inutile. 23 00:01:12,377 --> 00:01:14,517 Parli come se sapessi tutto... 24 00:01:14,517 --> 00:01:18,347 Ma cosa sai in realtà di quel pianeta, a cui sinora non ti sei mai nemmeno avvicinato? 25 00:01:20,187 --> 00:01:21,697 Proprio un bel niente, è vero. 26 00:01:24,097 --> 00:01:28,097 È proprio per questo che noi vi siamo stati mandati. 27 00:01:28,097 --> 00:01:29,457 "Noi"? 28 00:01:29,457 --> 00:01:31,107 E in questi casi... 29 00:01:31,107 --> 00:01:31,947 Beh! 30 00:01:31,947 --> 00:01:34,517 Si dice che si è pronti ad accettare il guanto di sfida, no? 31 00:01:39,597 --> 00:01:41,207 Ha cristallizzato il tempo? 32 00:01:45,297 --> 00:01:48,907 Sai com'è, non mi hanno dato il permesso di uccidere un membro del clan. 33 00:01:48,907 --> 00:01:49,697 Mah! 34 00:01:49,697 --> 00:01:50,947 Non ti preoccupare, 35 00:01:50,947 --> 00:01:55,067 goditi il Palazzo dei Draghi per i prossimi diecimila anni. 36 00:01:55,067 --> 00:01:56,397 E veniamo a noi... 37 00:01:56,667 --> 00:01:58,977 Voglio proprio fare caccia grossa, stavolta! 38 00:02:00,227 --> 00:02:00,977 Fermati! 39 00:02:02,767 --> 00:02:04,107 Non lo fare! 40 00:02:09,427 --> 00:02:11,497 Il potere di Boruto, in questo momento 41 00:02:12,537 --> 00:02:13,757 non è ancora abbastanza... 42 00:02:14,687 --> 00:02:15,857 Bo... ruto... 43 00:02:25,877 --> 00:02:29,387 Presto avranno inizio gli esami per chunin dell'Unione dei Cinque Villaggi 44 00:04:10,757 --> 00:04:15,717 {\an3}Il compleanno di Himawari 45 00:04:11,007 --> 00:04:14,407 {\an8}La Quarta Grande Guerra Ninja fa parte del nostro passato. 46 00:04:14,407 --> 00:04:16,467 {\an8}Cosa ne pensa ora, a distanza di tempo? 47 00:04:17,567 --> 00:04:19,417 Ah, guardate, c'è l'onorevole Hokage! 48 00:04:17,567 --> 00:04:20,647 {\an8}Quella guerra ha causato un gran numero di vittime. 49 00:04:20,957 --> 00:04:23,937 {\an8}E credo che ci siano molti ninja che ancora non lo sanno. 50 00:04:22,997 --> 00:04:23,927 Papà?! 51 00:04:24,087 --> 00:04:27,437 {\an8}Ciò che più conta è tramandare nel modo più corretto 52 00:04:27,437 --> 00:04:29,807 {\an8}quanto è successo, e che cavolo. 53 00:04:30,117 --> 00:04:31,257 {\an8}Ha ragione. 54 00:04:31,257 --> 00:04:32,767 {\an8}Come ha ben detto, onorevole Naruto, 55 00:04:33,057 --> 00:04:36,287 {\an8}le tante vite che sono andate perdute nelle trame della storia di una guerra 56 00:04:36,287 --> 00:04:37,307 {\an8}protrattasi tanto a lungo, 57 00:04:37,857 --> 00:04:40,157 {\an8}sono diventati preziosi sacrifici che hanno portato 58 00:04:39,837 --> 00:04:42,027 Inaugurazione ufficiale 59 00:04:40,157 --> 00:04:42,987 {\an8}alla pace e prosperità del giorno d'oggi. 60 00:04:43,197 --> 00:04:48,117 {\an8}Trasmettere la storia di questi eventi ai giovani per mantenere la pace, 61 00:04:48,117 --> 00:04:52,337 {\an8}è un dovere che potremmo definire fondamentale per noi, non trova? 62 00:04:52,587 --> 00:04:54,717 Lo sappiamo, uffa... 63 00:04:54,717 --> 00:04:56,977 Non so quante volte l'ho già sentita 'sta solfa, che rottura... 64 00:04:57,307 --> 00:04:59,707 C'è scritto anche nei libri di scuola, no? 65 00:04:59,707 --> 00:05:00,477 {\an8}Bene! 66 00:05:00,767 --> 00:05:02,097 {\an8}E adesso parleremo degli esami 67 00:05:02,097 --> 00:05:05,687 {\an8}che si è finalmente deciso di tenere con una cerimonia unificata per tutti i Cinque Villaggi. 68 00:05:05,687 --> 00:05:07,657 {\an8}Sto parlando dell'esame da chunin, naturalmente. 69 00:05:07,977 --> 00:05:09,047 {\an8}Onorevole Naruto, 70 00:05:09,047 --> 00:05:13,847 {\an8}ha per caso dei consigli da dare a tutti i genin che devono sostenerlo? 71 00:05:14,777 --> 00:05:16,237 {\an8}Vediamo... 72 00:05:16,237 --> 00:05:17,657 {\an8}Le cose più importanti sono tre. 73 00:05:18,317 --> 00:05:19,177 {\an8}Tre? 74 00:05:19,177 --> 00:05:20,917 {\an8}Il lavoro di squadra e la determinazione. 75 00:05:21,197 --> 00:05:22,127 {\an8}E infine... 76 00:05:22,977 --> 00:05:23,707 {\an8}Mah... 77 00:05:23,707 --> 00:05:25,707 {\an8}In bocca al lupo a tutti, e che cavolo! 78 00:05:27,367 --> 00:05:29,087 {\an8}Erano... due, giusto? 79 00:05:29,747 --> 00:05:32,177 {\an8}La ringraziamo per il suo illuminante commento! 80 00:05:34,447 --> 00:05:35,837 {\an8}Bene, signore e signori, 81 00:05:35,837 --> 00:05:38,817 {\an8}è tutto per la trasmissione in diretta di oggi. 82 00:05:38,817 --> 00:05:41,547 {\an8}Grazie di essere stato con noi, onorevole Naruto. 83 00:05:44,427 --> 00:05:47,927 {\an8}A quanto pare l'onorevole Hokage è indaffarato come sempre. 84 00:05:48,457 --> 00:05:51,247 Riesce ad apparire in TV con un suo clone! 85 00:05:51,247 --> 00:05:53,927 L'onorevole Hokage è davvero incredibile! 86 00:05:58,587 --> 00:05:59,937 Di questo passo... 87 00:06:00,827 --> 00:06:02,777 non cambierà proprio un bel niente... 88 00:06:04,957 --> 00:06:08,277 Pensa, io che non avevo mai creduto che sarei diventato un ninja, 89 00:06:08,277 --> 00:06:10,977 ormai sono quasi un chunin! 90 00:06:10,977 --> 00:06:12,867 Non correre troppo... 91 00:06:12,867 --> 00:06:14,867 Prima passa l'esame, poi se ne riparla. 92 00:06:15,957 --> 00:06:17,027 Giusto... 93 00:06:17,027 --> 00:06:18,697 Sarà un combattimento vero e proprio, no? 94 00:06:19,327 --> 00:06:20,207 Ehi, Boruto! 95 00:06:20,737 --> 00:06:23,477 Anche tu, vedi di non combinare pasticci finché non ti arriva l'invito. 96 00:06:23,987 --> 00:06:25,947 Per un po' niente scherzi, eh? 97 00:06:26,587 --> 00:06:27,817 Ah, comunque di questa storia 98 00:06:28,247 --> 00:06:30,297 a me non importa un bel niente. 99 00:06:31,987 --> 00:06:33,927 Chunin, Jonin... 100 00:06:33,927 --> 00:06:36,097 sono praticamente delle licenze, niente di più! 101 00:06:36,097 --> 00:06:40,197 E piuttosto che farmi prendere in giro da vecchie regole fatte da chissà chi, 102 00:06:40,197 --> 00:06:43,547 devo diventare quanto prima un ninja più che straordinario! 103 00:06:43,967 --> 00:06:46,197 Più che straordinario? Come sarebbe? 104 00:06:47,197 --> 00:06:48,357 Beh, ad esempio... 105 00:06:48,817 --> 00:06:50,007 Sasuke... 106 00:06:50,517 --> 00:06:51,617 uno come lui. 107 00:06:53,417 --> 00:06:55,637 Ma chi, il padre di Sarada? 108 00:06:55,637 --> 00:06:57,537 Senza che nessuno gliel'abbia ordinato, 109 00:06:57,537 --> 00:07:00,517 sta combattendo un nemico terribile di sua volontà! 110 00:07:00,517 --> 00:07:02,887 Ci sono anche ninja come lui, per fortuna! 111 00:07:02,887 --> 00:07:05,397 Ci sono tante voci su di lui, è una persona misteriosa. 112 00:07:05,677 --> 00:07:07,357 Meglio così, no? 113 00:07:07,757 --> 00:07:09,777 Vuoi mettere, rispetto a uno che fa lo scemo in TV? 114 00:07:09,777 --> 00:07:11,437 Mille volte più figo! 115 00:07:16,267 --> 00:07:17,217 Senti, ma... 116 00:07:17,717 --> 00:07:20,077 in che casini ti stai ficcando adesso? 117 00:07:20,077 --> 00:07:21,777 Nessun casino! 118 00:07:21,777 --> 00:07:23,317 Quando sono entrato all'Accademia 119 00:07:23,317 --> 00:07:25,617 mi è venuto spontaneo pensare di diventare un ninja con gli altri. 120 00:07:26,337 --> 00:07:28,127 E questo è vero, e che cappero. 121 00:07:29,917 --> 00:07:30,867 Ma adesso che l'ho fatto, 122 00:07:31,377 --> 00:07:35,637 sto pensando a come fare per diventare sempre più figo. 123 00:07:35,637 --> 00:07:37,907 Farò quello che mi pare, come mi pare. E che cavolo! 124 00:07:39,077 --> 00:07:40,227 Stammi a sentire... 125 00:07:40,227 --> 00:07:43,807 quello che stai dicendo non è semplicemente che vuoi distinguerti dalla massa? 126 00:07:44,037 --> 00:07:45,517 Non è solo quello! 127 00:07:45,887 --> 00:07:47,267 E quindi cos'altro? 128 00:07:47,267 --> 00:07:48,557 Te l'ho già detto, no? 129 00:07:48,557 --> 00:07:49,957 Farò come mi pare. 130 00:07:50,767 --> 00:07:51,497 Beh, ci vediamo! 131 00:07:52,817 --> 00:07:54,117 Uff... 132 00:07:54,117 --> 00:07:57,067 Che rottura che è... 133 00:07:58,627 --> 00:08:00,017 E adesso, 134 00:08:00,017 --> 00:08:03,357 eccovi qui i moduli per l'iscrizione all'esame da chunin di quest'anno. 135 00:08:03,727 --> 00:08:05,037 Quindi significa 136 00:08:05,037 --> 00:08:07,827 che siamo stati ufficialmente ammessi? 137 00:08:07,827 --> 00:08:09,187 Diciamo di sì. 138 00:08:09,187 --> 00:08:11,757 Hanno riconosciuto quanto avete fatto in missione 139 00:08:11,757 --> 00:08:13,757 e anche io adesso sono molto più serena. 140 00:08:14,077 --> 00:08:14,917 Mah... 141 00:08:14,917 --> 00:08:17,007 Ne hanno parlato sin troppo... 142 00:08:17,007 --> 00:08:18,197 Davvero! 143 00:08:18,197 --> 00:08:20,057 I genin sono trattati davvero malissimo... 144 00:08:20,057 --> 00:08:21,547 Ma che avete? 145 00:08:21,547 --> 00:08:23,927 Se non la volete, ritiro subito la vostra ammissione! 146 00:08:24,967 --> 00:08:27,067 Non ho detto che non voglio farlo! 147 00:08:27,067 --> 00:08:28,777 Giusto, Chocho? 148 00:08:28,777 --> 00:08:29,687 Eh? 149 00:08:29,687 --> 00:08:32,267 Se hanno le squame le acciughe? 150 00:08:32,267 --> 00:08:34,357 Quest'anno c'è l'esame da chunin, ho detto! 151 00:08:34,917 --> 00:08:37,087 Giusto, tu hai anche le orecchie foderate di prosciutto! 152 00:08:37,087 --> 00:08:39,507 Orecchiette saltate con prosciutto? 153 00:08:39,507 --> 00:08:40,907 Che buone!! 154 00:08:40,907 --> 00:08:43,267 Non senti manco per sbaglio, tu... 155 00:08:43,647 --> 00:08:44,707 Una pedina 156 00:08:45,047 --> 00:08:47,657 può diventare qualunque cosa desideri. 157 00:08:48,437 --> 00:08:50,637 Diventare qualcosa oppure no, 158 00:08:50,637 --> 00:08:52,117 è una scelta personale, eh? 159 00:08:53,747 --> 00:08:54,617 No, niente! 160 00:08:55,067 --> 00:08:55,927 Anzi, 161 00:08:55,927 --> 00:08:58,417 vediamo di sbrigarci a diventare chunin, ok? 162 00:08:58,417 --> 00:09:01,047 Gli esami sono sempre una gran rottura... 163 00:09:01,377 --> 00:09:02,637 Sono d'accordo! 164 00:09:02,637 --> 00:09:03,987 Gli esami 165 00:09:03,987 --> 00:09:07,217 sono solo un ostacolo alla dolce primavera della mia vita! 166 00:09:08,227 --> 00:09:10,187 Una cicciona come te la dolce primavera se la mangia! 167 00:09:11,037 --> 00:09:13,607 Fatti avanti, forza, qui! 168 00:09:13,607 --> 00:09:16,437 Sei tu che il prosciutto ce l'hai sugli occhi! 169 00:09:18,277 --> 00:09:19,487 Scusa. 170 00:09:19,487 --> 00:09:20,617 La faccenda degli Zetsu 171 00:09:20,617 --> 00:09:22,727 ti ha costretto a mandare ovunque i tuoi cloni... 172 00:09:24,027 --> 00:09:25,957 Sto bene, e che cavolo... 173 00:09:25,957 --> 00:09:27,767 C'è anche l'esame da chunin... 174 00:09:27,767 --> 00:09:29,207 Devo pensare anche a quello... 175 00:09:32,977 --> 00:09:35,067 Oh, Katasuke! 176 00:09:35,367 --> 00:09:36,287 Come mai qui? 177 00:09:36,287 --> 00:09:37,367 A dire la verità, 178 00:09:37,367 --> 00:09:39,527 come capo della squadra strumenti scientifici ninja, 179 00:09:39,527 --> 00:09:42,327 vorrei chiederle un grande favore, onorevole Hokage. 180 00:09:42,327 --> 00:09:43,297 Che cosa? 181 00:09:43,827 --> 00:09:45,637 Durante l'esame da chunin di quest'anno, 182 00:09:45,637 --> 00:09:49,587 vorrei che permettesse l'utilizzo del nostro strumento scientifico ninja. 183 00:09:51,057 --> 00:09:52,257 Ah, ora che ci penso, 184 00:09:52,257 --> 00:09:56,297 secondo i resoconti, ultimamente i loro risultati sono migliorati parecchio. 185 00:09:57,427 --> 00:09:59,957 Ormai sono utilizzabili anche in un vero combattimento! 186 00:10:03,117 --> 00:10:05,077 Era una tecnica dell'Arte del Vento, no? 187 00:10:05,077 --> 00:10:06,747 Caspita, davvero interessante. 188 00:10:08,907 --> 00:10:09,827 Vero? 189 00:10:09,997 --> 00:10:11,747 Basta cambiare la cartuccia 190 00:10:11,747 --> 00:10:13,867 e si è in grado di utilizzare perfettamente ogni tecnica! 191 00:10:13,987 --> 00:10:15,617 Adesso capisco... 192 00:10:16,157 --> 00:10:18,927 Non sarà più necessario costringere i genin a continui esercizi stressanti. 193 00:10:18,927 --> 00:10:21,637 Con questo si amplierà la gamma di tecniche ninja a propria disposizione. 194 00:10:21,877 --> 00:10:23,227 Cosa ne pensa, allora? 195 00:10:23,227 --> 00:10:26,637 Inoltre è una performance spettacolare anche per chi guarda! 196 00:10:27,847 --> 00:10:29,837 Grazie mille, Katasuke. 197 00:10:29,837 --> 00:10:31,147 Però devo dirti di no. 198 00:10:32,367 --> 00:10:35,017 L'esame da chunin non è un spettacolo. 199 00:10:35,417 --> 00:10:37,357 Si tratta di formare dei ninja. 200 00:10:37,627 --> 00:10:39,437 Appunto, a maggior ragione! 201 00:10:39,437 --> 00:10:42,047 Gli strumenti scientifici ninja sono stati creati appositamente 202 00:10:42,047 --> 00:10:43,757 per i ninja che verranno! 203 00:10:43,757 --> 00:10:46,607 Se cercano la strada più facile in un esame che deve valutare le loro abilità. 204 00:10:46,607 --> 00:10:48,367 allora non miglioreranno mai. 205 00:10:48,367 --> 00:10:49,157 Anche questo è vero. 206 00:10:49,157 --> 00:10:50,227 Ma certo! 207 00:10:50,227 --> 00:10:51,987 È stato progettato pensando al Sesto Hokage, 208 00:10:51,987 --> 00:10:54,607 e alle sua abilità di copiare le tecniche altrui alla perfezione. 209 00:10:54,607 --> 00:10:57,157 Era la prova della sua eccellenza come ninja. 210 00:10:57,607 --> 00:11:00,227 In caso queste abilità siano già possedute dalla persona, ti do ragione. 211 00:11:00,727 --> 00:11:01,247 Però, 212 00:11:01,727 --> 00:11:03,657 l'esame di quest'anno è fermamente mirato 213 00:11:03,657 --> 00:11:07,417 a verificare le abilità che ciascuno ha saputo coltivare in questi anni. 214 00:11:09,387 --> 00:11:11,137 Capisco... 215 00:11:11,137 --> 00:11:12,557 Allora chiedo scusa. 216 00:11:17,127 --> 00:11:19,507 Sarò stato sgarbato, a parlargli così? 217 00:11:19,507 --> 00:11:21,297 Non ti preoccupare. 218 00:11:21,297 --> 00:11:23,767 Hai detto solo le cose come stanno. 219 00:11:25,197 --> 00:11:26,367 Dici? 220 00:11:33,377 --> 00:11:36,887 Chissà se un giorno il Settimo Hokage capirà il mio punto di vista... 221 00:11:40,637 --> 00:11:43,527 Le tecniche vanno usate nel modo più efficiente possibile... 222 00:11:44,237 --> 00:11:46,747 Che c'è di sbagliato nel pensarlo? 223 00:11:47,637 --> 00:11:50,687 Il figliolo, sì. Lui riuscirebbe a capirmi... 224 00:11:52,097 --> 00:11:53,597 Così non va bene, non va bene per niente! 225 00:11:53,597 --> 00:11:55,107 Cosa sto dicendo?! 226 00:11:55,807 --> 00:11:58,927 Uno scienziato deve guardare sempre avanti, con ottimismo! 227 00:11:59,417 --> 00:12:00,377 Ah, giusto... 228 00:12:00,377 --> 00:12:03,287 Il figliolo mi aveva chiesto i dati per il gioco. 229 00:12:08,457 --> 00:12:10,407 KAMINARI BURGHER 230 00:12:09,507 --> 00:12:10,397 Evvai! 231 00:12:10,927 --> 00:12:12,117 Boss abbattuto! 232 00:12:12,117 --> 00:12:13,157 L'ho ucciso all'istante! 233 00:12:13,367 --> 00:12:14,737 Ma che è 'sta roba? 234 00:12:14,737 --> 00:12:16,987 Boruto, il tuo personaggio oggi è pompatissimo! 235 00:12:20,257 --> 00:12:21,907 Qui tutto pronto. 236 00:12:21,907 --> 00:12:23,637 Stiamo aspettando te, Boruto. 237 00:12:24,597 --> 00:12:25,897 Scusate, scusate. 238 00:12:25,897 --> 00:12:27,397 Boruto 239 00:12:25,897 --> 00:12:27,397 Boruto Shikadai Inojin 240 00:12:28,847 --> 00:12:30,887 Ehi, e questo livello?! 241 00:12:32,457 --> 00:12:34,607 Hai usato qualche trucchetto, Boruto? 242 00:12:35,287 --> 00:12:36,607 E va bene... 243 00:12:36,607 --> 00:12:39,517 Con questo anche i boss diventano facilissimi da battere! 244 00:12:40,387 --> 00:12:42,157 Passo i dati anche a voi, ecco. 245 00:12:45,157 --> 00:12:46,257 È vero... 246 00:12:46,257 --> 00:12:47,647 Che trucchetto squallido! 247 00:12:48,057 --> 00:12:49,477 Però l'aumento di livello è da non credere. 248 00:12:49,957 --> 00:12:52,497 Senti, il bello di questi giochi 249 00:12:52,497 --> 00:12:56,327 è aumentare pian piano di livello, mentre tua madre non ti vede. 250 00:12:56,707 --> 00:12:58,327 Sei veramente un sempliciotto! 251 00:12:58,327 --> 00:13:00,387 Per me è quella la vera rottura! 252 00:13:00,937 --> 00:13:03,697 E poi che gusto c'è se non vinci? 253 00:13:07,247 --> 00:13:08,817 Sei impegnatissimo anche con i giochi, 254 00:13:08,817 --> 00:13:09,407 vero, Boruto? 255 00:13:10,147 --> 00:13:11,837 Ti ho portato l'ammissione all'esame. 256 00:13:13,327 --> 00:13:15,147 Che ti prende, Mitsuki? 257 00:13:15,147 --> 00:13:17,227 Ti ho detto che tanto non lo faccio, no? 258 00:13:18,067 --> 00:13:18,937 Ah, davvero? 259 00:13:18,937 --> 00:13:19,837 Capisco. 260 00:13:19,837 --> 00:13:20,807 Uff... 261 00:13:20,807 --> 00:13:22,887 Continui ancora con questa storia? 262 00:13:23,667 --> 00:13:27,227 Se lo dici tu, per me non è un problema, 263 00:13:27,577 --> 00:13:28,887 ma ne sei davvero sicuro? 264 00:13:30,547 --> 00:13:32,497 No, non se ne parla proprio! 265 00:13:32,817 --> 00:13:36,217 Io mi preoccupo per te, ti vengo a cercare e tu te ne esci così? 266 00:13:36,217 --> 00:13:38,787 Se lascio fare a Mitsuki non ne usciamo più. 267 00:13:38,787 --> 00:13:41,007 Stammi a sentire, Bo-ru-to. 268 00:13:41,007 --> 00:13:44,157 Il mio sogno è diventare Hokage. 269 00:13:44,707 --> 00:13:46,217 Lo so. 270 00:13:46,397 --> 00:13:50,587 E sai anche che non posso permettermi di restare genin a lungo. 271 00:13:50,587 --> 00:13:52,547 Passiamo l'esame in un attimo! 272 00:13:52,987 --> 00:13:54,997 Certo che la fa facile... 273 00:13:54,997 --> 00:13:55,747 Vero? 274 00:13:55,747 --> 00:13:57,297 Cosa vorresti fare? 275 00:13:57,297 --> 00:13:59,397 Rovinare il mio sogno? 276 00:13:59,397 --> 00:14:00,997 Non ci penso neanche. 277 00:14:01,417 --> 00:14:03,617 Se vuoi diventarlo, fa' pure. Che c'entro io? 278 00:14:04,957 --> 00:14:07,317 Ma hai sentito gli insegnanti? 279 00:14:07,317 --> 00:14:11,117 Hanno detto che all'esame sarà essenziale la squadra a tre! 280 00:14:11,307 --> 00:14:12,837 Se ti serve uno bravo, cercatelo. 281 00:14:13,437 --> 00:14:14,697 Adesso?! 282 00:14:14,697 --> 00:14:16,967 E chi lo trova, a questo punto?! 283 00:14:17,237 --> 00:14:18,707 Ha ragione, dai. 284 00:14:18,707 --> 00:14:22,527 L'affiatamento che ogni squadra ha adesso non è nato dal giorno alla notte! 285 00:14:22,527 --> 00:14:23,207 Già... 286 00:14:23,427 --> 00:14:24,957 Ma a me non interessa. 287 00:14:25,257 --> 00:14:27,237 Boruto... è un po' che sei strano, sai? 288 00:14:27,697 --> 00:14:29,067 Perché fai tanto il testardo? 289 00:14:29,067 --> 00:14:30,267 Mica vero... 290 00:14:31,997 --> 00:14:33,017 Boruto, dimmi... 291 00:14:34,457 --> 00:14:36,577 Tu vorresti più di chiunque altro 292 00:14:36,577 --> 00:14:38,727 che tuo padre dicesse che sei fantastico, vero? 293 00:14:39,987 --> 00:14:41,977 Cosa credi di saperne tu di me? 294 00:14:42,527 --> 00:14:43,547 Lo so, invece. 295 00:14:43,547 --> 00:14:45,547 Perché tu sei il mio sole. 296 00:14:47,427 --> 00:14:49,287 Pensavo fossi una persona migliore... 297 00:14:49,707 --> 00:14:51,387 Invece sei davvero un bamboccio. 298 00:14:51,387 --> 00:14:52,217 Guarda che ti sento. 299 00:14:53,177 --> 00:14:54,037 Boruto! 300 00:14:54,747 --> 00:14:56,847 Fai veramente schifo in quello stato. 301 00:14:58,287 --> 00:15:00,577 È quello il vero Boruto Uzumaki? 302 00:15:03,747 --> 00:15:04,967 Stammi a sentire, Boruto. 303 00:15:05,637 --> 00:15:07,417 Facciamo vedere all'onorevole Hokage 304 00:15:07,417 --> 00:15:10,747 i nostri lati migliori in questo esame! 305 00:15:12,027 --> 00:15:13,897 Prendila come un chance, no? 306 00:15:13,897 --> 00:15:16,247 Puoi sfoggiare i tuoi punti di forza 307 00:15:16,247 --> 00:15:19,267 davanti al pubblico e all'onorevole Hokage! 308 00:15:19,267 --> 00:15:20,997 So che ce la posso fare! 309 00:15:20,997 --> 00:15:21,777 Anche io. 310 00:15:28,237 --> 00:15:30,697 Che mi tocca fare... 311 00:15:32,807 --> 00:15:34,677 Uffa, ho capito! 312 00:15:35,307 --> 00:15:37,707 Senza di me non sapete proprio far nulla, eh? 313 00:15:37,707 --> 00:15:40,217 Ci penso io alla squadra a tre e al resto. 314 00:15:41,077 --> 00:15:42,307 Fin troppo facile... 315 00:15:42,307 --> 00:15:44,257 Sarada, sai proprio come rigirartelo, eh? 316 00:15:44,257 --> 00:15:45,437 Vi sento, eh?! 317 00:15:46,127 --> 00:15:47,967 Un uomo non si rimangia la parola data, vero? 318 00:15:48,257 --> 00:15:49,467 Seh, seh... 319 00:15:49,997 --> 00:15:52,127 Non m'importa di diventare chunin, 320 00:15:52,127 --> 00:15:55,967 ma supererò l'esame come se niente fosse e lascerò tutti a bocca aperta. 321 00:15:55,967 --> 00:15:58,527 Così un giorno diranno "Boruto Uzumaki è stato qui"! 322 00:15:58,527 --> 00:15:59,967 Boruto! 323 00:16:00,207 --> 00:16:01,967 Hima! 324 00:16:02,367 --> 00:16:03,887 Ah, Himawari! 325 00:16:04,577 --> 00:16:05,577 Però, insomma, 326 00:16:05,577 --> 00:16:08,237 prima dell'esame ho un altro impegno importante. 327 00:16:09,797 --> 00:16:12,027 Una promessa tra uomini... 328 00:16:13,577 --> 00:16:17,117 Sono tornata! Io e Boruto siamo a casa! 329 00:16:18,627 --> 00:16:19,267 Yo! 330 00:16:19,717 --> 00:16:20,617 Bentornati! 331 00:16:25,397 --> 00:16:26,307 Papà! 332 00:16:26,307 --> 00:16:27,207 Attenta! 333 00:16:27,877 --> 00:16:29,757 {\an8}Sono a casa, a casa, a casa! 334 00:16:28,977 --> 00:16:30,257 Si è ricordato? 335 00:16:30,257 --> 00:16:32,437 {\an8}Bentornata, bentornata, bentornata! 336 00:16:33,647 --> 00:16:34,817 Allora hai capito? 337 00:16:58,967 --> 00:17:00,127 Ti sei ricordato della promessa 338 00:17:00,677 --> 00:17:02,037 che mi avevi fatto... 339 00:17:02,677 --> 00:17:03,637 Beh, 340 00:17:04,027 --> 00:17:04,667 sì. 341 00:17:05,607 --> 00:17:06,487 È un dovere, no? 342 00:17:08,707 --> 00:17:10,237 Passi per me, posso sopportarlo. 343 00:17:10,697 --> 00:17:12,237 Sono un uomo. 344 00:17:14,807 --> 00:17:15,537 Però... 345 00:17:16,627 --> 00:17:19,837 non te l'avrei mai fatta passare liscia, se avessi fatto piangere Himawari 346 00:17:20,587 --> 00:17:22,307 Quindi adesso ho io un dovere. 347 00:17:23,177 --> 00:17:25,517 Oggi ti perdono perché devo. 348 00:17:26,747 --> 00:17:27,957 Grazie. 349 00:17:28,657 --> 00:17:30,017 Mi basta che l'abbia capito. 350 00:17:42,337 --> 00:17:43,437 Papino! 351 00:17:43,437 --> 00:17:44,287 Papà! 352 00:17:44,657 --> 00:17:46,217 È tutto pronto! 353 00:17:47,567 --> 00:17:48,527 Sì! 354 00:17:49,847 --> 00:17:51,037 Evvai! 355 00:17:51,297 --> 00:17:52,637 Adesso è tutto come doveva essere, no? 356 00:17:52,637 --> 00:17:53,547 Sì! 357 00:17:53,547 --> 00:17:56,427 E adesso arriva la torta! 358 00:17:57,067 --> 00:17:58,057 Com'è grande! 359 00:17:58,577 --> 00:18:00,257 Adesso iniziano i festeggiamenti 360 00:18:00,257 --> 00:18:02,257 per il compleanno di Himawari! 361 00:18:10,517 --> 00:18:11,567 Happy birthday Himawari 362 00:18:16,297 --> 00:18:17,937 Era un clone? 363 00:18:27,097 --> 00:18:28,167 Boruto... 364 00:18:29,057 --> 00:18:29,817 Io sto... 365 00:18:31,997 --> 00:18:33,257 Brutto bastardo... 366 00:18:33,757 --> 00:18:36,887 pensa di poter trascurare il compleanno di Himawari? 367 00:18:37,227 --> 00:18:38,087 Boruto! 368 00:18:38,357 --> 00:18:39,107 Boruto! 369 00:18:39,107 --> 00:18:40,357 Lasciami, mamma! 370 00:18:40,357 --> 00:18:41,777 Quel bastardo... 371 00:18:41,777 --> 00:18:44,087 lo riempio di botte, tutte le volte che serve! 372 00:18:44,087 --> 00:18:45,007 Boruto! 373 00:18:45,007 --> 00:18:47,917 Tuo padre è sempre impegnatissimo perché vuole il bene di tutto il Villaggio! 374 00:18:47,917 --> 00:18:50,757 E allora cos'è, noi non facciamo parte del Villaggio?! 375 00:18:51,737 --> 00:18:52,667 Se diventi Hokage, 376 00:18:53,157 --> 00:18:54,947 puoi anche lasciare da parte la tua famiglia, eh?! 377 00:18:54,947 --> 00:18:58,737 Vostro padre non si è mai dimenticato di voi. 378 00:18:58,737 --> 00:19:00,477 Ogni volta, ogni volta, 379 00:19:00,477 --> 00:19:02,477 ogni volta mi dici così, e che cappero! 380 00:19:02,477 --> 00:19:05,267 Non la voglio più sentire, questa storia! 381 00:19:05,847 --> 00:19:06,917 Boruto... 382 00:19:08,167 --> 00:19:09,527 Quando il papà era un bambino, 383 00:19:09,527 --> 00:19:12,547 suo padre, che era l'Hokage, era già morto, no? 384 00:19:13,417 --> 00:19:18,047 Happy birthday Himawari 385 00:19:13,547 --> 00:19:14,697 Ecco perché lui 386 00:19:14,697 --> 00:19:18,057 è cresciuto senza sapere cosa significasse essere una famiglia! 387 00:19:18,437 --> 00:19:19,687 Ecco perché per lui va tutto bene! 388 00:19:19,687 --> 00:19:20,667 Boruto! 389 00:19:26,267 --> 00:19:28,897 Perché anche mio padre è l'Hokage? 390 00:19:30,447 --> 00:19:33,187 Se ne sta tutto il giorno dietro la scrivania, sentendosi chissà chi! 391 00:19:34,377 --> 00:19:37,107 Chiunque riuscirebbe a farlo! 392 00:19:37,947 --> 00:19:38,747 Ti capisco... 393 00:19:39,577 --> 00:19:43,237 So che sei triste perché in un giorno così importante, tuo padre non c'era. 394 00:19:45,547 --> 00:19:47,387 Ma la tua situazione non è come la sua. 395 00:19:48,237 --> 00:19:51,217 Tu un padre ce l'hai, anche in questo momento! 396 00:19:52,947 --> 00:19:54,337 Boruto! 397 00:20:00,047 --> 00:20:01,007 Mamma... 398 00:20:02,137 --> 00:20:03,647 Mi spiace, Himawari... 399 00:20:04,407 --> 00:20:05,647 Mi spiace tanto. 400 00:20:48,987 --> 00:20:50,117 Com'è sporca... 401 00:20:51,167 --> 00:20:52,797 Sta cadendo a pezzi... 402 00:20:54,467 --> 00:20:57,037 Ma la tua situazione non è come la sua. 403 00:20:57,767 --> 00:21:01,037 Tu un padre ce l'hai, anche in questo momento! 404 00:21:03,147 --> 00:21:04,557 Che schifo! 405 00:21:05,217 --> 00:21:06,827 Mi fa tutto schifo... 406 00:21:07,457 --> 00:21:08,827 Mio padre... 407 00:21:09,917 --> 00:21:11,167 E anche io... 408 00:21:12,857 --> 00:21:16,107 Con che faccia ti presenti adesso, razza di padre di merda?! 409 00:21:24,637 --> 00:21:25,917 M-Mi scusi... 410 00:21:25,917 --> 00:21:27,917 P-Pensavo fosse mio padre... 411 00:21:28,697 --> 00:21:30,647 Sei il figlio di Naruto? 412 00:21:30,647 --> 00:21:31,797 Come ti chiami? 413 00:21:32,747 --> 00:21:33,697 Boruto... 414 00:21:34,257 --> 00:21:35,097 Uzumaki. 415 00:21:35,847 --> 00:21:37,637 Boruto, che succede? 416 00:21:38,637 --> 00:21:39,637 Non ci credo... 417 00:21:40,107 --> 00:21:41,327 Sasuke... 418 00:21:41,967 --> 00:21:42,637 sei tu? 419 00:21:43,407 --> 00:21:44,717 Naruto è in casa? 420 00:21:45,817 --> 00:21:48,597 C-Credo sia ancora nell'ufficio dell'Hokage. 421 00:21:50,127 --> 00:21:51,017 Capisco. 422 00:21:51,857 --> 00:21:53,017 Scusate il disturbo. 423 00:21:56,317 --> 00:21:57,857 Così lui è... 424 00:21:58,447 --> 00:21:59,197 Sasuke... 425 00:21:59,817 --> 00:22:00,927 Uchiha... 426 00:23:33,367 --> 00:24:04,277 {\an7}ANTICIPAZIONI 427 00:23:34,687 --> 00:23:35,527 Signor Sasuke! 428 00:23:35,867 --> 00:23:37,627 Mi prenda come suo discepolo! 429 00:23:37,627 --> 00:23:40,397 Voglio assolutamente ridicolizzare mio padre! 430 00:23:40,397 --> 00:23:43,387 Perché ce l'hai tanto con tuo padre? 431 00:23:43,387 --> 00:23:45,457 Perché ha infranto una promessa tra uomini! 432 00:23:45,817 --> 00:23:46,687 E poi, 433 00:23:46,687 --> 00:23:49,197 continua a trattarmi come un bambino... 434 00:23:49,687 --> 00:23:50,607 Tu riesci... 435 00:23:50,607 --> 00:23:52,437 a usare il Rasengan? 436 00:23:53,167 --> 00:23:55,807 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 437 00:23:56,377 --> 00:23:57,447 {\an9}Sasuke e Boruto! 438 00:23:56,387 --> 00:24:04,357 {\an3}Sasuke e Boruto 439 00:23:58,107 --> 00:23:59,647 {\an9}Ma è facilissimo, e che cappero! 440 00:24:00,047 --> 00:24:02,357 {\an9}La padroneggerò in un secondo, vedrai!