1 00:00:12,907 --> 00:00:15,287 Por fin te encuentro. 2 00:00:15,667 --> 00:00:20,587 Me llevó bastante tiempo, Toneri Ootsutsuki. 3 00:00:21,247 --> 00:00:24,547 Por fin apareces, Amatsubito. 4 00:00:24,547 --> 00:00:29,527 ¿Somos del mismo clan y me tratas como a un extraño? 5 00:00:29,527 --> 00:00:34,147 Creí que la contienda del clan terminó conmigo. 6 00:00:34,147 --> 00:00:39,407 La rama principal no piensa igual. 7 00:00:39,407 --> 00:00:40,707 ¿La rama principal? 8 00:00:41,287 --> 00:00:45,727 Si eso es cierto, ¿por qué pasé tantos años solo? 9 00:00:46,267 --> 00:00:48,117 Qué parecidos. 10 00:00:48,467 --> 00:00:51,607 Fue una lástima lo de la mujer del Byakugan. 11 00:00:52,427 --> 00:00:56,207 Debiste de sentir una gran rabia, 12 00:00:56,207 --> 00:01:01,347 y pese a todo, sigues sacrificándote por ese planeta. 13 00:01:01,807 --> 00:01:04,687 Aunque es una traición al clan. 14 00:01:05,107 --> 00:01:10,467 Y parece que has escogido al hijo de esa mujer para algo. 15 00:01:10,467 --> 00:01:12,347 Qué previsor eres. 16 00:01:12,347 --> 00:01:14,567 Cierra tu sucia boca. 17 00:01:14,567 --> 00:01:18,287 ¿Qué puedes saber de ese planeta cuando acabas de llegar? 18 00:01:20,127 --> 00:01:21,687 No, no sé nada. 19 00:01:24,047 --> 00:01:28,007 Por eso nos han enviado a nosotros. 20 00:01:28,007 --> 00:01:29,447 ¿"A nosotros"? 21 00:01:29,447 --> 00:01:34,727 Sí. Y por cierto, somos mejores que tú luchando. 22 00:01:39,447 --> 00:01:41,207 ¿Congelación temporal? 23 00:01:45,227 --> 00:01:48,887 No estoy autorizado a matarte. 24 00:01:48,887 --> 00:01:54,567 Pero disfruta tranquilo de diez mil años de congelación. 25 00:01:55,127 --> 00:01:59,087 Hora de ir a por la gran presa. 26 00:02:00,107 --> 00:02:01,347 ¡Alto! 27 00:02:02,627 --> 00:02:04,127 ¡No lo hagas! 28 00:02:09,387 --> 00:02:13,687 El poder de Boruto aún no… 29 00:02:14,687 --> 00:02:15,867 Boruto… 30 00:02:25,867 --> 00:02:29,387 {\an8}A punto de comenzar la Reunión de los cinco Kages. 31 00:04:10,797 --> 00:04:15,657 {\an3}El cumpleaños de Himawari 32 00:04:10,917 --> 00:04:14,357 Ha pasado mucho desde la Cuarta Guerra Mundial Ninja. 33 00:04:14,357 --> 00:04:16,537 ¿Qué piensa al echar la vista atrás? 34 00:04:16,537 --> 00:04:20,637 {\an8}Sí, hubo muchas víctimas en esa guerra… 35 00:04:17,347 --> 00:04:19,697 ¡Es el Hokage! 36 00:04:20,997 --> 00:04:23,937 {\an8}Hay muchos ninjas que no lo saben. 37 00:04:22,817 --> 00:04:23,937 ¿Papá? 38 00:04:23,937 --> 00:04:29,817 Lo importante es contar lo que ocurrió en el pasado. 39 00:04:29,817 --> 00:04:31,297 Es verdad. 40 00:04:31,297 --> 00:04:37,317 Como usted dice, en el largo periodo de guerras se perdieron muchas vidas. 41 00:04:37,837 --> 00:04:42,597 Pero esos sacrificios nos llevaron a la felicidad y la prosperidad actuales. 42 00:04:43,017 --> 00:04:51,817 Tenemos la responsabilidad de transmitir esto a las nuevas generaciones. 43 00:04:52,337 --> 00:04:56,967 Ya lo sabemos, qué plastas son… 44 00:04:57,377 --> 00:04:59,677 Lo pone incluso en los libros de texto. 45 00:04:59,677 --> 00:05:03,277 Bueno, y en cuanto al examen de chuunin 46 00:05:03,277 --> 00:05:07,647 que se celebra con la colaboración de las cinco aldeas, 47 00:05:08,057 --> 00:05:13,657 ¿tiene algún consejo para los genin que participarán en él? 48 00:05:14,717 --> 00:05:18,137 Veamos… Lo importante son tres cosas. 49 00:05:18,137 --> 00:05:19,257 ¿Tres? 50 00:05:19,257 --> 00:05:22,297 Trabajo en equipo, valor y… 51 00:05:22,917 --> 00:05:25,797 ¡Buena suerte a todos! 52 00:05:26,617 --> 00:05:29,137 Eso son dos cosas, ¿no? 53 00:05:29,537 --> 00:05:32,167 Gracias por sus maravillosas declaraciones. 54 00:05:34,497 --> 00:05:38,517 Bien, hasta aquí la retransmisión en directo de hoy. 55 00:05:38,917 --> 00:05:41,457 Muchas gracias por todo, señor Naruto. 56 00:05:41,457 --> 00:05:42,517 Bien. 57 00:05:44,457 --> 00:05:47,637 El Hokage siempre está muy atareado. 58 00:05:48,477 --> 00:05:53,937 Usar un clon para una entrevista… El Hokage es la leche. 59 00:05:58,397 --> 00:06:02,617 Así no podré cambiar nada. 60 00:06:04,977 --> 00:06:10,917 Nunca pensé en ser ninja, pero pronto podré ser chuunin. 61 00:06:10,917 --> 00:06:14,937 No te adelantes. Ya te alegrarás cuando apruebes. 62 00:06:15,997 --> 00:06:18,837 Es verdad. Será duro, ¿no? 63 00:06:19,197 --> 00:06:23,837 Oye, Boruto, no te confíes hasta recibir la recomendación. 64 00:06:23,837 --> 00:06:25,977 ¡Prohibidas las travesuras por ahora! 65 00:06:26,517 --> 00:06:30,307 La verdad es que eso no me importa. 66 00:06:31,997 --> 00:06:36,057 Chuunin o jounin… Son solo títulos, ¿no? 67 00:06:36,057 --> 00:06:40,217 En vez de seguir reglas antiguas, 68 00:06:40,217 --> 00:06:43,837 ¿por qué no intentar ser ninjas mucho más molones? 69 00:06:43,837 --> 00:06:46,217 ¿Qué clase de ninjas molones? 70 00:06:47,017 --> 00:06:51,617 Bueno, como Sasuke. 71 00:06:53,317 --> 00:06:55,417 ¿El padre de Sarada? 72 00:06:55,857 --> 00:07:00,537 No sigue ninguna regla y lucha contra sus enemigos según lo decide. 73 00:07:00,537 --> 00:07:02,917 Eso es un verdadero ninja. 74 00:07:02,917 --> 00:07:05,387 Se cuentan muchos rumores sobre él… 75 00:07:05,387 --> 00:07:07,347 ¡Eso es lo mejor! 76 00:07:07,837 --> 00:07:11,517 ¡Mola mucho más que salir en televisión sonriendo como un tonto! 77 00:07:16,177 --> 00:07:19,977 ¿Por qué lo complicas todo ahora? 78 00:07:19,977 --> 00:07:21,797 No complico nada. 79 00:07:21,797 --> 00:07:28,577 Es cierto que en la academia quise llegar a ser ninja con vosotros. 80 00:07:29,797 --> 00:07:35,577 Ahora pienso en qué puedo hacer para molar más. 81 00:07:35,577 --> 00:07:38,057 Actuaré como me dé la gana. 82 00:07:38,917 --> 00:07:43,797 ¿No es solo por llamar la atención? 83 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 No es por eso. 84 00:07:45,897 --> 00:07:47,217 Entonces, ¿por qué? 85 00:07:47,217 --> 00:07:50,057 Ya lo he dicho, quiero actuar como me guste. 86 00:07:50,697 --> 00:07:51,857 Adiós. 87 00:07:52,897 --> 00:07:57,077 Porras. Qué fastidio de chico. 88 00:07:58,677 --> 00:08:03,357 Traigo los formularios para el examen de chuunin. 89 00:08:03,797 --> 00:08:07,837 Así que nos han recomendado oficialmente. 90 00:08:07,837 --> 00:08:09,187 Pues sí. 91 00:08:09,187 --> 00:08:13,747 Me alivia que hayan reconocido vuestras habilidades. 92 00:08:14,097 --> 00:08:16,937 Bueno, hay mucho alboroto. 93 00:08:16,937 --> 00:08:20,047 Pues vaya. Ser genin es mucho más fácil. 94 00:08:20,047 --> 00:08:23,927 ¿Cómo? Si no los queréis, me los llevó. 95 00:08:24,157 --> 00:08:27,017 No hemos dicho que no vayamos a presentarnos. 96 00:08:27,017 --> 00:08:28,817 ¿Verdad, Chouchou? 97 00:08:28,817 --> 00:08:32,277 ¿Habéis dicho algo de churros? 98 00:08:32,277 --> 00:08:34,597 El examen de chuunin. 99 00:08:34,917 --> 00:08:36,957 ¿No crees que esto no es de risa? 100 00:08:36,957 --> 00:08:40,897 ¿Qué has dicho de una pizza? Qué rica. 101 00:08:40,897 --> 00:08:43,277 No estás escuchando nada. 102 00:08:43,657 --> 00:08:47,657 Los peones deciden por sí mismos qué quieren ser. 103 00:08:48,357 --> 00:08:52,117 Decidir por uno mismo qué quiere ser… 104 00:08:53,737 --> 00:08:54,877 No es nada. 105 00:08:54,877 --> 00:08:58,417 En fin, convirtámonos pronto en chuunin. 106 00:08:58,417 --> 00:09:01,047 Repetir el examen es un fastidio. 107 00:09:01,397 --> 00:09:02,697 ¡Estoy de acuerdo! 108 00:09:02,697 --> 00:09:07,277 ¡Los exámenes solo son un obstáculo en la adolescencia! 109 00:09:07,277 --> 00:09:10,177 Pero si aún no has llegado a la adolescencia, gordita. 110 00:09:11,017 --> 00:09:16,497 ¡Claro que sí! ¡Mira, aquí! ¿Tienes mal la vista? 111 00:09:18,377 --> 00:09:22,817 Lo siento, ahora no paras ni con los clones. 112 00:09:24,017 --> 00:09:25,957 No pasa nada. 113 00:09:25,957 --> 00:09:29,577 También tenemos lo del examen de chuunin. Lo solucionaremos. 114 00:09:32,977 --> 00:09:36,377 ¿Katasuke? ¿Qué pasa? 115 00:09:36,377 --> 00:09:42,357 Como jefe del equipo de herramientas científicas ninja, quisiera pedir algo. 116 00:09:42,357 --> 00:09:43,297 ¿El qué? 117 00:09:43,757 --> 00:09:49,587 Permiso para usar mis herramientas en este examen de chuunin. 118 00:09:50,977 --> 00:09:56,307 Por cierto, me han comentado que tuvo bastante éxito. 119 00:09:56,637 --> 00:09:59,817 Sí, ya están prácticamente listas. 120 00:10:03,077 --> 00:10:06,977 ¿Eso ha sido un Fuuton? Es ciertamente interesante. 121 00:10:08,817 --> 00:10:09,817 ¿Verdad? 122 00:10:09,817 --> 00:10:13,867 Cambiando el cartucho se cambia de habilidad. 123 00:10:13,867 --> 00:10:15,617 Ya veo. 124 00:10:16,057 --> 00:10:21,627 Podremos ampliar la capacidad de los genin sin duros entrenamientos. 125 00:10:21,977 --> 00:10:26,677 ¿Qué le parece? Serían actuaciones más espectaculares. 126 00:10:27,877 --> 00:10:29,877 Gracias, Katasuke. 127 00:10:29,877 --> 00:10:31,137 Pero no. 128 00:10:32,137 --> 00:10:37,357 No se trata de actuaciones, sino de educar a los shinobi. 129 00:10:37,677 --> 00:10:39,417 ¡Eso lo justifica más! 130 00:10:39,417 --> 00:10:43,737 ¡El deber de la ciencia es ayudar en el desarrollo de los futuros shinobi! 131 00:10:43,737 --> 00:10:48,277 Si usan eso, no se podrá medir su fuerza. 132 00:10:48,277 --> 00:10:49,137 Cierto. 133 00:10:49,137 --> 00:10:50,277 ¡Ya sé! 134 00:10:50,277 --> 00:10:57,157 Sería igual que el Sexto cuando copiaba técnicas. 135 00:10:57,597 --> 00:11:00,617 Si fuera natural, no habría problemas. 136 00:11:00,617 --> 00:11:07,437 Pero este examen juzga las técnicas que han desarrollado hasta este punto. 137 00:11:09,297 --> 00:11:12,677 ¿Sí? Disculpe. 138 00:11:17,037 --> 00:11:19,617 ¿Me habré equivocado? 139 00:11:19,617 --> 00:11:23,757 No te preocupes. Has dicho lo correcto. 140 00:11:25,117 --> 00:11:26,397 ¿Sí? 141 00:11:27,067 --> 00:11:29,147 {\an8}Laboratorio 142 00:11:33,357 --> 00:11:36,897 El Séptimo lo entenderá algún día… 143 00:11:40,157 --> 00:11:43,937 {\an8}Calendario 144 00:11:40,677 --> 00:11:46,397 ¿Qué tiene de malo usar la tecnología para ser más fuertes? 145 00:11:47,717 --> 00:11:50,617 El señorito lo entiende mucho mejor. 146 00:11:52,097 --> 00:11:55,317 No, no. ¿Qué digo? 147 00:11:55,877 --> 00:11:58,927 En la ciencia siempre hay que mirar al frente. 148 00:11:59,357 --> 00:12:03,177 Ah, sí. El señorito me pidió datos del juego, ¿no? 149 00:12:08,447 --> 00:12:10,407 {\an8}Kaminari Burger 150 00:12:09,587 --> 00:12:13,167 ¡Toma ya! ¡He acabado con el jefe! 151 00:12:13,167 --> 00:12:16,997 Tienes un personaje increíble, Boruto. 152 00:12:20,207 --> 00:12:22,027 Ya estoy listo. 153 00:12:22,027 --> 00:12:23,627 Te espero. 154 00:12:24,567 --> 00:12:25,887 Perdón. 155 00:12:25,887 --> 00:12:27,387 {\an8}Boruto Shikadai Inojin 156 00:12:28,887 --> 00:12:30,887 ¿Qué haces con ese nivel? 157 00:12:31,487 --> 00:12:34,707 ¿Has usado algún truco? 158 00:12:35,247 --> 00:12:39,647 Está bien, ¿no? Con esto hasta los jefes son fáciles. 159 00:12:40,407 --> 00:12:42,367 Os paso los datos. 160 00:12:45,027 --> 00:12:49,787 Es verdad. Es trampa. Aunque el nivel es increíble. 161 00:12:49,787 --> 00:12:56,327 Es más divertido subir de nivel cuando mi madre no mira. 162 00:12:56,747 --> 00:13:00,377 Qué tontería. ¿No es un fastidio? 163 00:13:00,867 --> 00:13:03,867 Además, ¿de qué sirve si no ganas? 164 00:13:07,107 --> 00:13:11,927 Le dedicas demasiado tiempo al juego. Te hemos traído el formulario. 165 00:13:13,247 --> 00:13:17,227 Ya dije que no participaría. 166 00:13:17,227 --> 00:13:18,827 ¿No? 167 00:13:18,827 --> 00:13:19,927 ¿No? 168 00:13:19,927 --> 00:13:22,947 ¿Aún sigues con eso? 169 00:13:23,667 --> 00:13:27,277 Si eso quieres, no me importa… 170 00:13:27,647 --> 00:13:29,107 Pero ¿estás seguro? 171 00:13:30,487 --> 00:13:32,487 ¡A mí no me parece bien! 172 00:13:32,887 --> 00:13:36,167 Venimos a verte preocupados, ¿y qué vas y nos sueltas? 173 00:13:36,167 --> 00:13:38,807 Como le deje esto a Mitsuki, no acabaremos nunca. 174 00:13:38,807 --> 00:13:44,007 Escucha, Boruto. Mi sueño es ser Hokage. 175 00:13:44,707 --> 00:13:46,217 Ya lo sé. 176 00:13:46,217 --> 00:13:50,487 Pues no puedo perder el tiempo holgazaneando como genin. 177 00:13:50,487 --> 00:13:52,557 Aprueba el examen de una vez. 178 00:13:52,967 --> 00:13:54,787 Es fácil decir eso. 179 00:13:54,787 --> 00:13:55,707 ¿Verdad? 180 00:13:55,707 --> 00:13:59,347 ¿A qué juegas? ¿Piensas a cargarte mi sueño? 181 00:13:59,347 --> 00:14:03,627 No lo pretendo. Si quieres ser Hokage, puedes serlo. 182 00:14:03,967 --> 00:14:07,267 ¿No has oído a los profesores? 183 00:14:07,267 --> 00:14:11,117 Es vital hacer el examen con el equipo de tres. 184 00:14:11,117 --> 00:14:12,827 Buscaos a otro. 185 00:14:13,487 --> 00:14:16,957 ¡Ahora será imposible encontrar a otro! 186 00:14:16,957 --> 00:14:22,387 Eso es verdad. El trabajo en equipo no se improvisa. 187 00:14:22,387 --> 00:14:23,207 Pues no. 188 00:14:23,207 --> 00:14:24,967 No es asunto mío. 189 00:14:25,247 --> 00:14:29,027 Llevas unos días muy raro. ¿Por qué eres tan testarudo? 190 00:14:29,027 --> 00:14:30,257 Qué va. 191 00:14:31,947 --> 00:14:33,007 Oye, Boruto. 192 00:14:34,427 --> 00:14:38,807 Lo que más quieres es que tu padre te elogie, ¿no? 193 00:14:39,847 --> 00:14:41,977 ¿Qué sabrás tú? 194 00:14:42,467 --> 00:14:45,627 Lo sé porque eres mi sol. 195 00:14:47,287 --> 00:14:49,527 Y yo pensando qué sería… 196 00:14:49,527 --> 00:14:51,207 Es como un niño. 197 00:14:51,207 --> 00:14:52,237 Que te oigo. 198 00:14:53,147 --> 00:14:56,737 Boruto, estás quedando muy mal. 199 00:14:58,147 --> 00:15:00,627 ¿Así es Boruto Uzumaki? 200 00:15:03,727 --> 00:15:05,067 Oye, Boruto. 201 00:15:05,607 --> 00:15:07,297 En el examen de chuunin 202 00:15:07,297 --> 00:15:10,767 impresionaremos al Hokage con nuestras habilidades. 203 00:15:12,007 --> 00:15:13,887 ¡Es tu oportunidad! 204 00:15:13,887 --> 00:15:16,267 Tú impresionas con tu genialidad… 205 00:15:16,267 --> 00:15:19,167 ¡Llamarás la atención del público y del Hokage! 206 00:15:19,167 --> 00:15:20,847 ¡Y yo aprobaré el examen! 207 00:15:20,847 --> 00:15:21,767 Y yo. 208 00:15:28,287 --> 00:15:29,907 No me dejáis opción. 209 00:15:32,627 --> 00:15:34,687 Ya me queda claro. 210 00:15:35,197 --> 00:15:37,727 Desde luego, no podéis hacer nada sin mí. 211 00:15:37,727 --> 00:15:40,207 Soy quien carga con el equipo. 212 00:15:41,087 --> 00:15:42,247 Qué simplón es. 213 00:15:42,247 --> 00:15:44,107 Sabes manipular bien a Boruto. 214 00:15:44,107 --> 00:15:45,527 Que os estoy oyendo. 215 00:15:45,837 --> 00:15:47,957 Un hombre no incumple su palabra, ¿no? 216 00:15:47,957 --> 00:15:49,457 La verdad es que no. 217 00:15:49,847 --> 00:15:52,087 No me interesa el examen, 218 00:15:52,087 --> 00:15:56,067 pero sorprenderé a todos superando el examen sin problemas. 219 00:15:56,067 --> 00:15:58,467 ¡Van a ver quién es Boruto Uzumaki! 220 00:15:58,467 --> 00:15:59,967 ¡Boruto! 221 00:16:00,307 --> 00:16:01,977 ¡Es Hima! 222 00:16:02,307 --> 00:16:03,867 ¡Himawari! 223 00:16:04,507 --> 00:16:08,227 Pero antes habrá algo muy importante. 224 00:16:09,827 --> 00:16:11,987 Es una promesa entre hombres. 225 00:16:13,587 --> 00:16:17,117 ¡Ya estamos en casa! ¡Boruto ha vuelto! 226 00:16:18,527 --> 00:16:20,617 Bienvenidos. 227 00:16:25,247 --> 00:16:26,547 ¡Papá! 228 00:16:27,867 --> 00:16:30,227 {\an8}¡Ya he vuelto! ¡Ya he vuelto! 229 00:16:28,747 --> 00:16:30,227 ¿Se ha acordado? 230 00:16:30,227 --> 00:16:32,487 ¡Bienvenida, bienvenida! 231 00:16:33,487 --> 00:16:34,887 Está bien. 232 00:16:58,967 --> 00:17:02,007 ¿Recordabas la promesa? 233 00:17:02,627 --> 00:17:04,787 Bueno… 234 00:17:05,507 --> 00:17:06,497 Te has librado. 235 00:17:08,547 --> 00:17:12,047 Yo puedo soportarlo porque soy un hombre. 236 00:17:14,807 --> 00:17:20,087 Pero si haces llorar a Himawari, lo pagarás muy caro. 237 00:17:20,547 --> 00:17:22,307 Así que te has librado. 238 00:17:23,047 --> 00:17:25,517 ¡Te lo perdono por hoy! 239 00:17:26,747 --> 00:17:28,087 Gracias. 240 00:17:28,467 --> 00:17:30,017 Me alegra que lo entiendas. 241 00:17:42,367 --> 00:17:43,447 ¡Papá! 242 00:17:43,447 --> 00:17:46,247 ¡Papá, ya está listo! 243 00:17:47,547 --> 00:17:48,787 ¡Voy! 244 00:17:49,867 --> 00:17:52,747 Vale, así ya está bien. 245 00:17:53,567 --> 00:17:56,407 Aquí está la tarta. 246 00:17:56,967 --> 00:17:58,047 ¡Qué grande! 247 00:17:58,507 --> 00:18:01,987 Que empiece la fiesta de cumpleaños de Himawari. 248 00:18:16,267 --> 00:18:18,007 Un clon… 249 00:18:27,007 --> 00:18:29,827 Boruto. Yo… 250 00:18:32,027 --> 00:18:36,767 Desgraciado… ¿Qué cree que es el cumpleaños de Himawari? 251 00:18:37,167 --> 00:18:38,967 Boruto. ¡Boruto! 252 00:18:38,967 --> 00:18:40,307 ¡Suéltame, mamá! 253 00:18:40,307 --> 00:18:44,027 Ese capullo siempre está igual. ¡Le daré una buena! 254 00:18:44,027 --> 00:18:47,887 Boruto, vuestro padre trabaja por toda la gente de la aldea. 255 00:18:47,887 --> 00:18:50,887 Entonces, ¿estamos por debajo de la gente de la aldea? 256 00:18:51,307 --> 00:18:54,517 ¿Como es Hokage hay que perdonarle todo? 257 00:18:54,907 --> 00:18:58,737 No es que vuestro padre finja que no existáis. 258 00:18:58,737 --> 00:19:02,427 ¡Ya he oído eso una y otra vez! 259 00:19:02,427 --> 00:19:05,227 ¡Paso de oírlo más! 260 00:19:05,697 --> 00:19:06,907 Boruto… 261 00:19:07,827 --> 00:19:12,547 Cuando papá era pequeño, no tuvo con él al abuelo. 262 00:19:13,417 --> 00:19:18,047 Nunca supo lo que es tener familia. 263 00:19:18,447 --> 00:19:20,607 ¡Por eso le da igual! 264 00:19:19,367 --> 00:19:20,607 ¡Boruto! 265 00:19:26,027 --> 00:19:28,847 ¿Por qué tiene que ser Hokage? 266 00:19:30,247 --> 00:19:33,427 Se pasa el día dando órdenes detrás de una mesa. 267 00:19:34,327 --> 00:19:37,207 ¡Cualquiera podría hacer ese trabajo! 268 00:19:37,727 --> 00:19:39,007 Es verdad. 269 00:19:39,587 --> 00:19:43,327 Es duro no tener a papá en un día tan importante, 270 00:19:45,487 --> 00:19:47,547 pero no es como le pasaba a él. 271 00:19:48,167 --> 00:19:51,387 Vosotros tenéis un padre. 272 00:19:52,987 --> 00:19:54,307 Boruto… 273 00:19:59,867 --> 00:20:01,227 Mamá… 274 00:20:01,987 --> 00:20:05,587 Lo siento, Himawari. Lo siento. 275 00:20:48,967 --> 00:20:52,827 Es asquerosa. Está rota. 276 00:20:54,307 --> 00:20:57,147 No es como le pasaba a él. 277 00:20:57,747 --> 00:21:00,947 Vosotros tenéis un padre. 278 00:21:03,047 --> 00:21:04,567 ¡Qué asco! 279 00:21:05,067 --> 00:21:06,807 Es asqueroso… 280 00:21:07,347 --> 00:21:11,047 Mi padre y yo… 281 00:21:12,827 --> 00:21:16,027 ¿Cómo vienes ahora, imbécil? 282 00:21:24,147 --> 00:21:27,927 Perdón. Lo confundí con mi padre… 283 00:21:28,667 --> 00:21:31,787 ¿El hijo de Naruto? ¿Cómo te llamas? 284 00:21:32,727 --> 00:21:35,147 Boruto Uzumaki. 285 00:21:35,767 --> 00:21:37,547 ¿Qué pasa, Boruto? 286 00:21:38,547 --> 00:21:42,607 ¿Sasuke? 287 00:21:43,407 --> 00:21:44,867 ¿Está Naruto? 288 00:21:45,867 --> 00:21:48,347 Creo que sigue en la oficina… 289 00:21:50,087 --> 00:21:53,227 Ya veo. Siento molestar. 290 00:21:56,207 --> 00:22:01,047 Este tipo es Sasuke Uchiha. 291 00:23:33,367 --> 00:24:05,127 {\an7}Próximo episodio 292 00:23:34,707 --> 00:23:37,607 ¡Sasuke, quiero ser tu discípulo! 293 00:23:37,607 --> 00:23:40,507 ¡Quiero darle una lección a mi padre! 294 00:23:40,507 --> 00:23:43,377 ¿Cómo puedes oponerte así a tu padre? 295 00:23:43,377 --> 00:23:45,827 Rompió una promesa entre hombres. 296 00:23:45,827 --> 00:23:49,207 Además, me trata como un niño. 297 00:23:49,607 --> 00:23:52,427 ¿Sabes usar el Rasengan? 298 00:23:53,107 --> 00:23:56,267 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 299 00:23:56,267 --> 00:23:57,717 "Sasuke y Boruto". 300 00:23:56,487 --> 00:24:05,127 {\an3}Sasuke y Boruto 301 00:23:58,047 --> 00:24:02,427 ¡Eso es fácil! ¡Lo dominaré enseguida!