1
00:00:12,837 --> 00:00:15,287
Finalmente encontrei você.
2
00:00:15,287 --> 00:00:18,297
Demorou...
3
00:00:18,297 --> 00:00:20,657
Otsutsuki Toneri.
4
00:00:21,277 --> 00:00:24,547
Finalmente apareceu, ser celestial.
5
00:00:24,547 --> 00:00:29,517
Por que a formalidade?
Somos do mesmo clã.
6
00:00:29,517 --> 00:00:34,157
Achei que o mesmo destino do
clã Otsutsuki cairia sobre mim.
7
00:00:34,157 --> 00:00:35,657
É bem o oposto.
8
00:00:35,657 --> 00:00:39,427
A família principal do clã
Otsutsuki não pensa assim.
9
00:00:39,427 --> 00:00:40,887
Família principal?
10
00:00:41,337 --> 00:00:46,137
Se eles existem, por que
nos largaram por mil anos?
11
00:00:46,137 --> 00:00:48,117
Nós vimos tudo.
12
00:00:48,117 --> 00:00:51,757
O incidente com a mulher
com o Byakugan foi uma pena.
13
00:00:52,157 --> 00:00:56,227
Você passou por aquela humilhação.
14
00:00:56,227 --> 00:00:59,657
E, mesmo assim, arrisca sua
vida por aquele planeta.
15
00:00:59,657 --> 00:01:01,707
Dou-lhe parabéns.
16
00:01:01,707 --> 00:01:04,677
Contudo, isso significa que
você está traindo o clã.
17
00:01:05,177 --> 00:01:10,467
Você pode acreditar que fez o primeiro
movimento, fazendo algo ao filho dela.
18
00:01:10,467 --> 00:01:12,427
Mas isso foi preparado com muita pressa.
19
00:01:12,427 --> 00:01:14,577
Você fala como se soubesse tudo.
20
00:01:14,577 --> 00:01:16,387
Mas, até ontem, nunca havia aparecido.
21
00:01:16,387 --> 00:01:18,647
O que sabe daquele planeta?!
22
00:01:19,937 --> 00:01:22,027
Pois é, não sabemos nada.
23
00:01:24,037 --> 00:01:28,037
Por isso nós fomos mandados.
24
00:01:28,037 --> 00:01:29,447
"Nós"?
25
00:01:29,447 --> 00:01:32,027
Bom, vamos deixar isso assim.
26
00:01:32,027 --> 00:01:34,987
Se desejar lutar, também vou lutar.
27
00:01:39,537 --> 00:01:41,207
Um congelamento temporal?
28
00:01:45,107 --> 00:01:48,837
Não estou autorizado a
matar um membro do clã.
29
00:01:48,837 --> 00:01:51,057
Bom, não se preocupe.
30
00:01:51,057 --> 00:01:55,197
Apenas aproveite o Palácio do Rei
Dragão pelos próximos dez mil anos.
31
00:01:55,197 --> 00:01:56,757
Certo.
32
00:01:56,757 --> 00:01:59,257
Hora de puxar o peixão.
33
00:02:00,237 --> 00:02:01,487
Pare!
34
00:02:02,607 --> 00:02:04,227
Não!
35
00:02:09,117 --> 00:02:11,457
O Boruto não é forte o bastante...
36
00:02:12,537 --> 00:02:13,827
...ainda.
37
00:02:14,637 --> 00:02:15,867
Boruto!
38
00:04:10,897 --> 00:04:16,297
O aniversário da Himawari
39
00:04:10,897 --> 00:04:16,407
{\an8}No que o senhor pensa quando se
lembra da Quarta Grande Guerra Ninja?
40
00:04:16,407 --> 00:04:20,637
{\an8}Pois é, houve inúmeras
mortes naquela batalha.
41
00:04:18,547 --> 00:04:20,637
É o Hokage!
42
00:04:20,637 --> 00:04:23,107
Acho que muitos ninjas
de hoje não sabem disso.
43
00:04:23,107 --> 00:04:23,937
Papai?
44
00:04:23,937 --> 00:04:27,547
O mais importante é que
a gente se comunique bem
45
00:04:27,547 --> 00:04:29,817
e que falemos sobre o
que aconteceu até agora.
46
00:04:29,817 --> 00:04:31,307
Você está certo.
47
00:04:31,307 --> 00:04:33,107
Como Sétimo Hokage, o Naruto falou
48
00:04:33,107 --> 00:04:36,347
que a paz foi atingida depois
das muitas guerras do passado.
49
00:04:36,347 --> 00:04:39,207
Mas não devemos nos esquecer de
que esta paz é apenas possível
50
00:04:39,207 --> 00:04:42,997
devido aos sacrifícios
de incontáveis ninjas.
51
00:04:42,997 --> 00:04:46,277
Devemos ensinar História à juventude.
52
00:04:46,277 --> 00:04:49,257
Passar tudo à próxima geração,
em nome da paz...
53
00:04:49,257 --> 00:04:51,777
Pode-se dizer que esta é
nossa responsabilidade.
54
00:04:52,337 --> 00:04:54,647
Eu já entendi...
55
00:04:54,647 --> 00:04:57,407
Ouço isso toda hora. É uma chatice.
56
00:04:57,407 --> 00:04:59,717
Está até em nossos livros.
57
00:04:59,717 --> 00:05:02,217
Agora, mudando o assunto
para o exame Chunin.
58
00:05:02,217 --> 00:05:04,447
Pela primeira vez na história,
59
00:05:04,447 --> 00:05:07,977
as cinco vilas concordaram
em um patrocínio mútuo.
60
00:05:07,977 --> 00:05:13,777
Naruto, tem algum conselho
aos Genins que participarão?
61
00:05:14,827 --> 00:05:18,187
Quero que se lembrem
destas três coisas.
62
00:05:18,187 --> 00:05:19,407
Três?
63
00:05:19,407 --> 00:05:21,307
Trabalho em equipe e perseverança!
64
00:05:21,307 --> 00:05:25,777
E... boa sorte a todos!
65
00:05:27,257 --> 00:05:29,207
Mas foram apenas duas...
66
00:05:29,597 --> 00:05:32,507
Bom, agradeço pelos
comentários inspiradores.
67
00:05:34,167 --> 00:05:38,727
Agradeço aos telespectadores
pela companhia.
68
00:05:38,727 --> 00:05:41,457
Muito obrigada, Naruto.
69
00:05:41,457 --> 00:05:42,647
Claro!
70
00:05:44,177 --> 00:05:47,937
Parece que o Hokage
está muito ocupado.
71
00:05:48,427 --> 00:05:51,317
Foi um clone que deu a entrevista.
72
00:05:51,317 --> 00:05:53,937
O Hokage é incrível!
73
00:05:58,397 --> 00:05:59,947
Se continuar assim...
74
00:06:00,657 --> 00:06:02,547
Não conseguirei mudar nada.
75
00:06:04,827 --> 00:06:08,407
Nunca pensei em virar ninja...
76
00:06:08,407 --> 00:06:10,907
E aqui estou eu, um Chunin!
77
00:06:10,907 --> 00:06:12,837
Não exagere.
78
00:06:12,837 --> 00:06:15,007
Comemore quando passar.
79
00:06:16,157 --> 00:06:19,197
Pois é, ainda temos que fazer o exame.
80
00:06:19,197 --> 00:06:20,767
Ei, Boruto.
81
00:06:20,767 --> 00:06:23,907
Não faça de idiota até recebermos
nossas cartas de recomendação.
82
00:06:23,907 --> 00:06:25,967
Sem pegadinhas por um tempo, certo?
83
00:06:26,557 --> 00:06:28,177
Sobre isso...
84
00:06:28,177 --> 00:06:30,627
Eu não me importo.
85
00:06:32,097 --> 00:06:36,047
Chunin, Jonin...
É só um título, não é?
86
00:06:36,047 --> 00:06:38,377
Por que devemos nos
prender tanto às regras
87
00:06:38,377 --> 00:06:40,297
que pessoas de muito
tempo atrás inventaram?
88
00:06:40,297 --> 00:06:43,807
Em vez disso, devemos
virar ninjas ainda melhores!
89
00:06:43,807 --> 00:06:46,247
Como assim, "ainda melhores"?
90
00:06:47,027 --> 00:06:48,737
Bom...
91
00:06:48,737 --> 00:06:51,617
Como o Sasuke.
92
00:06:52,027 --> 00:06:53,427
Como?
93
00:06:53,427 --> 00:06:55,747
O pai da Sarada?
94
00:06:55,747 --> 00:06:57,707
Ele não recebe ordens de ninguém,
95
00:06:57,707 --> 00:07:00,767
mas batalha com inimigos
poderosos de sua própria maneira.
96
00:07:00,767 --> 00:07:02,947
Ninjas assim existem.
97
00:07:02,947 --> 00:07:05,707
Rolam boatos de que
ele é bem misterioso.
98
00:07:05,707 --> 00:07:07,897
Isso é o que é legal nele!
99
00:07:07,897 --> 00:07:11,747
É muito mais legal do que ir
na TV e ficar falando bobagem.
100
00:07:16,097 --> 00:07:20,027
Por que você está complicando
as coisas ainda mais?
101
00:07:20,027 --> 00:07:21,827
Não estou.
102
00:07:21,827 --> 00:07:26,297
Entrei na Academia e decidi
virar um ninja com vocês.
103
00:07:26,297 --> 00:07:28,577
Isso é para valer.
104
00:07:29,897 --> 00:07:35,597
E por isso, estou pensando em
como ficar ainda mais incrível.
105
00:07:35,597 --> 00:07:38,047
Só fazendo as coisas do meu jeito.
106
00:07:38,917 --> 00:07:40,347
Sabe...
107
00:07:40,347 --> 00:07:43,797
Só pessoas que querem
aparecer falam essas coisas.
108
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
Não é isso!
109
00:07:45,507 --> 00:07:47,247
Então o que é?
110
00:07:47,247 --> 00:07:50,277
Como eu falei, farei as
coisas do meu jeito!
111
00:07:50,657 --> 00:07:52,007
Até mais!
112
00:07:52,597 --> 00:07:54,217
Droga...
113
00:07:54,217 --> 00:07:57,077
Que saco...
114
00:07:58,697 --> 00:08:03,767
Eu trouxe as inscrições para
o exame Chunin deste ano.
115
00:08:03,767 --> 00:08:07,827
Quer dizer que teremos
recomendações oficias, certo?
116
00:08:07,827 --> 00:08:09,287
Bom, sim.
117
00:08:09,287 --> 00:08:13,747
Nosso trabalho foi
reconhecido, posso relaxar.
118
00:08:13,747 --> 00:08:16,977
Bom, há várias instâncias de caos...
119
00:08:16,977 --> 00:08:20,047
Poxa, tenho certeza
de que vão nos ferrar...
120
00:08:20,047 --> 00:08:21,477
Quê?!
121
00:08:21,477 --> 00:08:22,677
Caso não queiram,
122
00:08:22,677 --> 00:08:23,927
posso retirar a recomendação.
123
00:08:23,927 --> 00:08:27,027
Não, eu nunca falei que
não íamos fazer o exame!
124
00:08:27,027 --> 00:08:28,857
Não é, Cho-Cho?
125
00:08:28,857 --> 00:08:29,777
Quê?
126
00:08:29,777 --> 00:08:32,267
Você falou algo sobre ser
paciente com seus triglicerídeos?
127
00:08:32,267 --> 00:08:34,737
Tô falando do exame Chunin.
128
00:08:34,737 --> 00:08:37,047
Talvez você tenha gordura
cobrindo as orelhas?
129
00:08:37,047 --> 00:08:40,827
É, tipo uma pizza de salsicha, delícia!
130
00:08:40,827 --> 00:08:42,877
Você não está ouvindo.
131
00:08:43,597 --> 00:08:48,317
Para peões, tudo é possível.
132
00:08:48,317 --> 00:08:52,427
Ser ou não ser...
está tudo em suas mãos.
133
00:08:52,427 --> 00:08:53,407
Quê?
134
00:08:53,407 --> 00:08:55,027
Nada.
135
00:08:55,027 --> 00:08:58,417
Bom, vamos acabar com
isso e nos tornar Chunins.
136
00:08:58,417 --> 00:09:01,047
Fazer exames várias
vezes é uma chatice.
137
00:09:01,047 --> 00:09:02,927
Concordo!
138
00:09:02,927 --> 00:09:07,347
Fazer exames só interferirá com
a primavera da minha juventude!
139
00:09:08,197 --> 00:09:10,127
Ei, gordinha, a primaverá
nunca virá para você.
140
00:09:11,047 --> 00:09:13,747
Por que não dá uma olhada?
141
00:09:13,747 --> 00:09:16,447
Talvez a gordura esteja
cobrindo seus olhos!
142
00:09:18,057 --> 00:09:19,607
Sinto muito.
143
00:09:19,607 --> 00:09:23,007
Você tem mandado muitos clones
devido ao incidente com o Zetsu.
144
00:09:24,027 --> 00:09:26,037
Tudo bem.
145
00:09:26,037 --> 00:09:29,577
O exame Chunin está chegando.
Tenho que dar um jeito.
146
00:09:32,927 --> 00:09:35,077
Opa, Katasuke.
147
00:09:35,077 --> 00:09:36,307
O que foi?
148
00:09:36,307 --> 00:09:39,577
Bom, como líder do departamento
de ferramentas ninjas científicas,
149
00:09:39,577 --> 00:09:42,397
tenho um pedido a fazer,
Sétimo Hokage.
150
00:09:42,397 --> 00:09:43,707
O quê?
151
00:09:43,707 --> 00:09:45,777
No exame Chunin,
152
00:09:45,777 --> 00:09:49,587
eu gostaria de sua autorização para usar
ferramentas ninjas desenvolvidas por nós!
153
00:09:51,027 --> 00:09:52,297
Isso mesmo!
154
00:09:52,297 --> 00:09:56,307
Eu li o relatório, eles fizeram
muito progresso recentemente.
155
00:09:56,307 --> 00:09:59,847
Sim, está tudo pronto
para a batalha agora!
156
00:10:02,857 --> 00:10:05,057
É um Jutsu do Estilo Vento.
157
00:10:05,057 --> 00:10:07,007
É bem interessante.
158
00:10:08,757 --> 00:10:09,817
Não é?
159
00:10:09,817 --> 00:10:13,867
Você muda o cartucho,
e pode usar o Jutsu que quiser.
160
00:10:13,867 --> 00:10:15,617
Entendo.
161
00:10:15,617 --> 00:10:18,907
Então os Genins não precisarão
passar por duros treinamentos,
162
00:10:18,907 --> 00:10:21,627
podendo aumentar o escopo
de seu Ninjutsu individual!
163
00:10:21,627 --> 00:10:23,277
O que você acha?
164
00:10:23,277 --> 00:10:26,777
O desempenho será
mais elaborado também.
165
00:10:27,727 --> 00:10:29,857
Obrigado, Katasuke.
166
00:10:29,857 --> 00:10:31,497
Mas não posso aprovar isso.
167
00:10:32,137 --> 00:10:35,317
O exame Chunin não é um espetáculo.
168
00:10:35,317 --> 00:10:37,347
Sua proposta é nutrir ninjas.
169
00:10:37,347 --> 00:10:39,427
Melhor ainda então!
170
00:10:39,427 --> 00:10:43,747
A ferramenta ninja científica foi
inventada para ninjas modernos!
171
00:10:43,747 --> 00:10:46,607
Pegar o caminho mais fácil em um
teste para medir suas habilidades
172
00:10:46,607 --> 00:10:48,407
só acabará os prejudicando.
173
00:10:48,407 --> 00:10:49,147
Isso é verdade.
174
00:10:49,147 --> 00:10:50,447
Eu entendo!
175
00:10:50,447 --> 00:10:53,647
Mas há uma escola de pensamento que acha
que o uso majestoso de Jutsus copiados,
176
00:10:53,647 --> 00:10:57,497
como o Sexto Hokage, também
é marca de um grande ninja!
177
00:10:57,497 --> 00:11:00,547
Claro, se for um poder
intrínseco do ninja.
178
00:11:00,547 --> 00:11:03,747
Mas a proposta do exame Chunin
179
00:11:03,747 --> 00:11:07,947
é medir a força de um Genin
que foi cultivada até agora.
180
00:11:09,157 --> 00:11:11,077
Entendo.
181
00:11:11,077 --> 00:11:12,707
Com licença.
182
00:11:16,997 --> 00:11:19,617
Acha que fui rude?
183
00:11:19,617 --> 00:11:21,347
Não se preocupe.
184
00:11:21,347 --> 00:11:23,767
Você estava certíssimo.
185
00:11:25,157 --> 00:11:26,347
Certo.
186
00:11:33,327 --> 00:11:36,777
Quando o Sétimo Hokage vai entender?
187
00:11:40,497 --> 00:11:43,507
Tecnologia deve ser
usada com eficiência.
188
00:11:44,227 --> 00:11:46,507
Qual é o problema disso?
189
00:11:47,557 --> 00:11:50,607
O jovem mestre entende
isso muito melhor.
190
00:11:52,097 --> 00:11:53,747
Não, não.
191
00:11:53,747 --> 00:11:55,767
Não devo pensar assim.
192
00:11:55,767 --> 00:11:58,927
Sou um cientista, devo ser otimista!
193
00:11:59,257 --> 00:12:00,507
Sim, isso mesmo.
194
00:12:00,507 --> 00:12:03,277
O jovem mestre me pediu
dados para um jogo.
195
00:12:09,527 --> 00:12:10,797
Sim!
196
00:12:10,797 --> 00:12:13,157
Acabei com o ataque do chefão
com um abate instantâneo!
197
00:12:13,157 --> 00:12:14,627
Quê?
198
00:12:14,627 --> 00:12:17,547
Seu personagem está muito forte hoje.
199
00:12:20,167 --> 00:12:21,997
Estou pronto.
200
00:12:21,997 --> 00:12:23,627
Tô esperando você, Boruto.
201
00:12:23,627 --> 00:12:25,887
Opa, foi mal...
202
00:12:28,797 --> 00:12:31,247
Ei, que nível é esse?
203
00:12:32,397 --> 00:12:34,697
Você usou algo, não, Boruto?
204
00:12:34,697 --> 00:12:36,457
Sim, e daí?
205
00:12:36,457 --> 00:12:39,647
Usando isso, é fácil ganhar do chefão.
206
00:12:40,297 --> 00:12:42,317
Vou mandar os dados
para vocês também.
207
00:12:44,697 --> 00:12:47,797
Sim, isso é uma trapaça.
208
00:12:47,797 --> 00:12:49,807
Mas seu nível é impressionante.
209
00:12:49,807 --> 00:12:53,707
Sim, mas só é divertido
porque tenho que fugir
210
00:12:53,707 --> 00:12:56,687
da minha mãe para subir de nível.
211
00:12:56,687 --> 00:13:00,837
Isso é sem graça! Não acha um saco?
212
00:13:00,837 --> 00:13:03,747
Do que adianta se você não vencer?
213
00:13:04,837 --> 00:13:06,837
{\an8}Aspirações Chunin
214
00:13:06,837 --> 00:13:09,987
Então você é um especialista
em jogos também?
215
00:13:09,987 --> 00:13:11,947
Eu trouxe as inscrições.
216
00:13:13,267 --> 00:13:15,247
Veja, Mitsuki,
217
00:13:15,247 --> 00:13:17,227
já falei que não vou participar.
218
00:13:17,227 --> 00:13:19,047
Ué, é mesmo?
219
00:13:19,047 --> 00:13:19,917
Entendo.
220
00:13:19,917 --> 00:13:23,077
Que saco, ainda com esse papo?
221
00:13:23,567 --> 00:13:27,237
Se é o que você quer, não me importo.
222
00:13:27,277 --> 00:13:29,077
Mas tem certeza disso mesmo?
223
00:13:30,467 --> 00:13:32,487
Claro que não!
224
00:13:32,827 --> 00:13:36,127
Eu estava preocupada, então vim!
E o que é que você inventou?!
225
00:13:36,127 --> 00:13:38,767
Não posso confiar no Mitsuki!
226
00:13:38,767 --> 00:13:40,957
Ouça, Boruto!
227
00:13:40,957 --> 00:13:44,017
Meu sonho é virar Hokage!
228
00:13:44,457 --> 00:13:46,217
Eu tô ligado.
229
00:13:46,217 --> 00:13:50,547
Não posso perder tempo sendo Genin.
230
00:13:50,547 --> 00:13:52,557
Vou passar no exame
o mais rápido possível.
231
00:13:52,557 --> 00:13:54,927
Como se fosse fácil...
232
00:13:54,927 --> 00:13:55,727
Né?
233
00:13:55,727 --> 00:13:57,347
O que foi?
234
00:13:57,347 --> 00:13:59,377
Você vai me atrapalhar?
235
00:13:59,377 --> 00:14:01,327
Não tenho intenção de fazer isso.
236
00:14:01,327 --> 00:14:04,017
Faça o que quiser.
237
00:14:04,017 --> 00:14:04,947
Como?
238
00:14:04,947 --> 00:14:07,427
Você não ouviu os professores?
239
00:14:07,427 --> 00:14:11,117
É necessário um time
de três para o exame.
240
00:14:11,117 --> 00:14:13,457
Pode encontrar outra pessoa.
241
00:14:13,457 --> 00:14:14,717
Tarde demais!
242
00:14:14,717 --> 00:14:16,957
Não há como eu encontrar
alguém tão fácil!
243
00:14:16,957 --> 00:14:18,767
Ela está certa.
244
00:14:18,767 --> 00:14:22,477
Nosso trabalho em equipe não
ficou bom do dia para a noite.
245
00:14:22,477 --> 00:14:23,207
Pois é.
246
00:14:23,207 --> 00:14:25,347
Não me importo.
247
00:14:25,347 --> 00:14:27,517
Você está estranho
ultimamente, Boruto.
248
00:14:27,517 --> 00:14:29,177
Por que está sendo tão teimoso?
249
00:14:29,177 --> 00:14:30,257
Tanto faz.
250
00:14:31,717 --> 00:14:33,007
Ei, Boruto.
251
00:14:33,967 --> 00:14:37,177
Você só quer ouvir seu pai
falar que você é incrível,
252
00:14:37,177 --> 00:14:38,677
e quer isso mais que tudo, não?
253
00:14:38,677 --> 00:14:39,867
Opa...
254
00:14:39,867 --> 00:14:42,427
Você acha que me conhece?
255
00:14:42,427 --> 00:14:43,677
Conheço.
256
00:14:43,677 --> 00:14:45,677
Porque você é o meu sol.
257
00:14:46,527 --> 00:14:49,577
Saquei, então é isso.
258
00:14:49,577 --> 00:14:51,477
Você é um pirralho mesmo, Boruto.
259
00:14:51,477 --> 00:14:53,127
Eu ouvi isso.
260
00:14:53,127 --> 00:14:54,657
Escute, Boruto.
261
00:14:54,657 --> 00:14:57,017
O jeito que você está
agindo não é nada legal.
262
00:14:58,297 --> 00:15:00,717
É o Uzumaki Boruto de verdade?
263
00:15:03,727 --> 00:15:05,557
Vamos, Boruto!
264
00:15:05,557 --> 00:15:10,757
Vamos mostrar ao Hokage o
quão incríveis somos no exame!
265
00:15:12,017 --> 00:15:13,827
É a nossa chance.
266
00:15:13,827 --> 00:15:17,447
Você conseguirá mostrar para o
seu pai e a todos os espectadores
267
00:15:17,447 --> 00:15:19,317
como você é incrível!
268
00:15:19,317 --> 00:15:21,117
E eu também poderei passar no exame.
269
00:15:21,117 --> 00:15:22,347
Eu também.
270
00:15:27,397 --> 00:15:29,917
Acho que não tenho escolha.
271
00:15:32,667 --> 00:15:35,197
Tá bem, entendi.
272
00:15:35,197 --> 00:15:37,857
Sério, acho que vocês não
conseguem fazer nada sem mim.
273
00:15:37,857 --> 00:15:40,577
Time de três ou sei lá... Deixem comigo.
274
00:15:41,097 --> 00:15:42,477
É muito fácil controlá-lo.
275
00:15:42,477 --> 00:15:44,277
Você sabe mesmo como
manipular o Boruto, Sarada.
276
00:15:44,277 --> 00:15:45,617
Estou ouvindo!
277
00:15:46,067 --> 00:15:47,957
Um homem não volta
atrás na sua palavra, hein?
278
00:15:47,957 --> 00:15:49,457
Bom, sim...
279
00:15:50,127 --> 00:15:52,277
Não ligo em ser Chunin.
280
00:15:52,277 --> 00:15:56,047
Mas vou arrasar no exame
e deixar todos boquiabertos.
281
00:15:56,047 --> 00:15:58,717
Para fazê-los verem que
Uzumaki Boruto está aqui.
282
00:15:58,717 --> 00:15:59,967
Mano!
283
00:15:59,967 --> 00:16:01,977
Ei, Hima!
284
00:16:01,977 --> 00:16:04,227
Ei, Himawari!
285
00:16:04,227 --> 00:16:08,227
Mas, antes disso, há algo
importante que preciso fazer.
286
00:16:09,807 --> 00:16:12,177
É uma promessa entre homens.
287
00:16:13,527 --> 00:16:14,797
Voltamos!
288
00:16:14,797 --> 00:16:17,117
O mano chegou!
289
00:16:18,597 --> 00:16:20,947
E aí, bem-vindo.
290
00:16:25,247 --> 00:16:26,517
Papai!
291
00:16:27,897 --> 00:16:29,247
Chegamos! Chegamos!
292
00:16:29,247 --> 00:16:30,317
Então ele veio.
293
00:16:30,317 --> 00:16:32,617
Bem-vinda, bem-vinda!
294
00:16:33,527 --> 00:16:35,017
Ele lembrou.
295
00:16:58,737 --> 00:17:02,277
Então você manteve nossa promessa.
296
00:17:02,667 --> 00:17:04,917
Bom, sim.
297
00:17:05,627 --> 00:17:07,997
Então estamos quites.
298
00:17:08,627 --> 00:17:12,147
Eu aguento, sou homem.
299
00:17:14,827 --> 00:17:20,077
Mas se você fizesse a Himawari
chorar, eu ia acabar com você.
300
00:17:20,467 --> 00:17:22,317
Então agora estamos quites.
301
00:17:23,027 --> 00:17:25,517
Hoje, eu perdoo você.
302
00:17:26,767 --> 00:17:28,217
Obrigado.
303
00:17:28,697 --> 00:17:30,377
Desde que você entenda.
304
00:17:42,297 --> 00:17:43,617
Papai!
305
00:17:43,617 --> 00:17:46,377
Pai, está tudo pronto!
306
00:17:47,397 --> 00:17:48,787
Estou indo!
307
00:17:49,927 --> 00:17:51,347
É isso aí!
308
00:17:51,347 --> 00:17:52,747
Tudo prontinho!
309
00:17:52,747 --> 00:17:53,547
Sim!
310
00:17:53,547 --> 00:17:56,517
Aqui vem o bolo!
311
00:17:56,517 --> 00:17:57,147
Uau!
312
00:17:57,147 --> 00:17:58,507
Que grandão!
313
00:17:58,507 --> 00:18:02,077
A festa de aniversário da
Himawari está prestes a começar!
314
00:18:16,597 --> 00:18:18,247
Um clone...
315
00:18:27,027 --> 00:18:30,217
Mano, eu...
316
00:18:31,927 --> 00:18:33,627
Aquele maldito...
317
00:18:33,627 --> 00:18:37,087
É o aniversário da Himawari!
Quem ele pensa que é?!
318
00:18:37,087 --> 00:18:38,087
Boruto!
319
00:18:38,087 --> 00:18:39,117
Boruto!
320
00:18:39,117 --> 00:18:40,377
Deixe-me ir, mamãe!
321
00:18:40,377 --> 00:18:44,077
Vou acabar com aquele maldito!
322
00:18:44,077 --> 00:18:45,117
Boruto!
323
00:18:45,117 --> 00:18:48,097
Seu pai tem que trabalhar
muito pelo bem do povo da vila.
324
00:18:48,097 --> 00:18:51,307
E nós?! Não somos parte
do povo da vila também?!
325
00:18:51,697 --> 00:18:54,977
Então é tranquilo ignorar a
família quando se é Hokage?
326
00:18:54,977 --> 00:18:58,737
Não quer dizer que ele se
esqueceu de vocês dois!
327
00:18:58,737 --> 00:19:02,697
Eu ouvi isso muitas vezes, sabia?
328
00:19:02,697 --> 00:19:05,217
Tô cansado dessa desculpa!
329
00:19:05,697 --> 00:19:06,977
Boruto...
330
00:19:08,157 --> 00:19:12,747
Quando o papai era criança, o vovô
Hokage já nem estava mais vivo.
331
00:19:13,427 --> 00:19:18,367
O que quer dizer que ele cresceu sem saber
como é divertido estar com a família, não?
332
00:19:18,367 --> 00:19:19,847
Por isso ele não se importa!
333
00:19:19,847 --> 00:19:21,017
Boruto!
334
00:19:26,097 --> 00:19:28,877
Por que o meu pai tinha que ser o Hokage?
335
00:19:30,427 --> 00:19:33,417
Ele só fica no escritório,
dando ordens o dia todo!
336
00:19:34,467 --> 00:19:37,217
Qualquer um pode fazer isso!
337
00:19:37,727 --> 00:19:40,277
Eu entendo que é difícil
338
00:19:40,277 --> 00:19:43,697
não ter o seu pai por perto
em dias importantes.
339
00:19:45,497 --> 00:19:51,517
Mas é diferente com você.
Você tem um pai presente.
340
00:19:52,927 --> 00:19:54,447
Boruto!
341
00:19:59,967 --> 00:20:01,247
Mamãe...
342
00:20:01,967 --> 00:20:03,817
Sinto muito, Himawari.
343
00:20:04,297 --> 00:20:05,777
Eu sinto muito.
344
00:20:48,727 --> 00:20:51,037
Tão sujo...
345
00:20:51,037 --> 00:20:53,047
e acabado...
346
00:20:54,307 --> 00:20:57,317
Mas é diferente com você.
347
00:20:57,867 --> 00:21:01,177
Você tem um pai presente.
348
00:21:03,067 --> 00:21:05,067
Isso não é nada legal!
349
00:21:05,067 --> 00:21:06,817
Nada legal.
350
00:21:07,297 --> 00:21:08,947
O papai...
351
00:21:09,997 --> 00:21:11,577
E eu também...
352
00:21:12,827 --> 00:21:15,977
Então decidiu vir para
casa, velhote idiota?!
353
00:21:23,897 --> 00:21:27,817
Foi mal, achei que era meu pai...
354
00:21:28,337 --> 00:21:30,707
Você é o filho do Naruto?
355
00:21:30,707 --> 00:21:31,977
Como se chama?
356
00:21:32,697 --> 00:21:35,177
Uzumaki Boruto.
357
00:21:35,727 --> 00:21:37,477
O que está acontecendo, Boruto?!
358
00:21:38,467 --> 00:21:42,617
É mesmo você... Sasuke?
359
00:21:43,107 --> 00:21:44,877
O Naruto está?
360
00:21:45,767 --> 00:21:48,547
Acho que ele ainda está
no escritório do Hokage.
361
00:21:50,197 --> 00:21:51,657
Entendo.
362
00:21:51,657 --> 00:21:53,247
Sinto muito pelo incômodo.
363
00:21:56,397 --> 00:21:58,397
Ele...
364
00:21:58,397 --> 00:22:01,017
...é o Uchiha Sasuke.
365
00:23:34,677 --> 00:23:37,617
Sasuke, por favor, seja meu mestre!
366
00:23:37,617 --> 00:23:40,297
Quero derrotar o meu pai!
367
00:23:40,297 --> 00:23:43,377
Por que está se rebelando
tanto contra o seu pai?
368
00:23:43,377 --> 00:23:45,457
Ele quebrou uma promessa
sagrada entre homens,
369
00:23:45,457 --> 00:23:49,207
além de ficar me tratando como criança.
370
00:23:49,207 --> 00:23:52,427
Você sabe fazer o Rasengan?
371
00:23:53,147 --> 00:23:56,327
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
372
00:23:56,327 --> 00:23:57,717
{\an9}"Sasuke e Boruto".
373
00:23:56,327 --> 00:24:06,767
Sasuke e Boruto
374
00:23:57,717 --> 00:24:02,027
{\an9}Isso é moleza!
Vou dominar rapidinho!