1 00:00:12,837 --> 00:00:15,287 Finalmente encontrei você. 2 00:00:15,287 --> 00:00:18,297 Demorou... 3 00:00:18,297 --> 00:00:20,657 Otsutsuki Toneri. 4 00:00:21,277 --> 00:00:24,547 Finalmente apareceu, ser celestial. 5 00:00:24,547 --> 00:00:29,517 Por que a formalidade? Somos do mesmo clã. 6 00:00:29,517 --> 00:00:34,157 Achei que o mesmo destino do clã Otsutsuki cairia sobre mim. 7 00:00:34,157 --> 00:00:35,657 É bem o oposto. 8 00:00:35,657 --> 00:00:39,427 A família principal do clã Otsutsuki não pensa assim. 9 00:00:39,427 --> 00:00:40,887 Família principal? 10 00:00:41,337 --> 00:00:46,137 Se eles existem, por que nos largaram por mil anos? 11 00:00:46,137 --> 00:00:48,117 Nós vimos tudo. 12 00:00:48,117 --> 00:00:51,757 O incidente com a mulher com o Byakugan foi uma pena. 13 00:00:52,157 --> 00:00:56,227 Você passou por aquela humilhação. 14 00:00:56,227 --> 00:00:59,657 E, mesmo assim, arrisca sua vida por aquele planeta. 15 00:00:59,657 --> 00:01:01,707 Dou-lhe parabéns. 16 00:01:01,707 --> 00:01:04,677 Contudo, isso significa que você está traindo o clã. 17 00:01:05,177 --> 00:01:10,467 Você pode acreditar que fez o primeiro movimento, fazendo algo ao filho dela. 18 00:01:10,467 --> 00:01:12,427 Mas isso foi preparado com muita pressa. 19 00:01:12,427 --> 00:01:14,577 Você fala como se soubesse tudo. 20 00:01:14,577 --> 00:01:16,387 Mas, até ontem, nunca havia aparecido. 21 00:01:16,387 --> 00:01:18,647 O que sabe daquele planeta?! 22 00:01:19,937 --> 00:01:22,027 Pois é, não sabemos nada. 23 00:01:24,037 --> 00:01:28,037 Por isso nós fomos mandados. 24 00:01:28,037 --> 00:01:29,447 "Nós"? 25 00:01:29,447 --> 00:01:32,027 Bom, vamos deixar isso assim. 26 00:01:32,027 --> 00:01:34,987 Se desejar lutar, também vou lutar. 27 00:01:39,537 --> 00:01:41,207 Um congelamento temporal? 28 00:01:45,107 --> 00:01:48,837 Não estou autorizado a matar um membro do clã. 29 00:01:48,837 --> 00:01:51,057 Bom, não se preocupe. 30 00:01:51,057 --> 00:01:55,197 Apenas aproveite o Palácio do Rei Dragão pelos próximos dez mil anos. 31 00:01:55,197 --> 00:01:56,757 Certo. 32 00:01:56,757 --> 00:01:59,257 Hora de puxar o peixão. 33 00:02:00,237 --> 00:02:01,487 Pare! 34 00:02:02,607 --> 00:02:04,227 Não! 35 00:02:09,117 --> 00:02:11,457 O Boruto não é forte o bastante... 36 00:02:12,537 --> 00:02:13,827 ...ainda. 37 00:02:14,637 --> 00:02:15,867 Boruto! 38 00:04:10,897 --> 00:04:16,297 O aniversário da Himawari 39 00:04:10,897 --> 00:04:16,407 {\an8}No que o senhor pensa quando se lembra da Quarta Grande Guerra Ninja? 40 00:04:16,407 --> 00:04:20,637 {\an8}Pois é, houve inúmeras mortes naquela batalha. 41 00:04:18,547 --> 00:04:20,637 É o Hokage! 42 00:04:20,637 --> 00:04:23,107 Acho que muitos ninjas de hoje não sabem disso. 43 00:04:23,107 --> 00:04:23,937 Papai? 44 00:04:23,937 --> 00:04:27,547 O mais importante é que a gente se comunique bem 45 00:04:27,547 --> 00:04:29,817 e que falemos sobre o que aconteceu até agora. 46 00:04:29,817 --> 00:04:31,307 Você está certo. 47 00:04:31,307 --> 00:04:33,107 Como Sétimo Hokage, o Naruto falou 48 00:04:33,107 --> 00:04:36,347 que a paz foi atingida depois das muitas guerras do passado. 49 00:04:36,347 --> 00:04:39,207 Mas não devemos nos esquecer de que esta paz é apenas possível 50 00:04:39,207 --> 00:04:42,997 devido aos sacrifícios de incontáveis ninjas. 51 00:04:42,997 --> 00:04:46,277 Devemos ensinar História à juventude. 52 00:04:46,277 --> 00:04:49,257 Passar tudo à próxima geração, em nome da paz... 53 00:04:49,257 --> 00:04:51,777 Pode-se dizer que esta é nossa responsabilidade. 54 00:04:52,337 --> 00:04:54,647 Eu já entendi... 55 00:04:54,647 --> 00:04:57,407 Ouço isso toda hora. É uma chatice. 56 00:04:57,407 --> 00:04:59,717 Está até em nossos livros. 57 00:04:59,717 --> 00:05:02,217 Agora, mudando o assunto para o exame Chunin. 58 00:05:02,217 --> 00:05:04,447 Pela primeira vez na história, 59 00:05:04,447 --> 00:05:07,977 as cinco vilas concordaram em um patrocínio mútuo. 60 00:05:07,977 --> 00:05:13,777 Naruto, tem algum conselho aos Genins que participarão? 61 00:05:14,827 --> 00:05:18,187 Quero que se lembrem destas três coisas. 62 00:05:18,187 --> 00:05:19,407 Três? 63 00:05:19,407 --> 00:05:21,307 Trabalho em equipe e perseverança! 64 00:05:21,307 --> 00:05:25,777 E... boa sorte a todos! 65 00:05:27,257 --> 00:05:29,207 Mas foram apenas duas... 66 00:05:29,597 --> 00:05:32,507 Bom, agradeço pelos comentários inspiradores. 67 00:05:34,167 --> 00:05:38,727 Agradeço aos telespectadores pela companhia. 68 00:05:38,727 --> 00:05:41,457 Muito obrigada, Naruto. 69 00:05:41,457 --> 00:05:42,647 Claro! 70 00:05:44,177 --> 00:05:47,937 Parece que o Hokage está muito ocupado. 71 00:05:48,427 --> 00:05:51,317 Foi um clone que deu a entrevista. 72 00:05:51,317 --> 00:05:53,937 O Hokage é incrível! 73 00:05:58,397 --> 00:05:59,947 Se continuar assim... 74 00:06:00,657 --> 00:06:02,547 Não conseguirei mudar nada. 75 00:06:04,827 --> 00:06:08,407 Nunca pensei em virar ninja... 76 00:06:08,407 --> 00:06:10,907 E aqui estou eu, um Chunin! 77 00:06:10,907 --> 00:06:12,837 Não exagere. 78 00:06:12,837 --> 00:06:15,007 Comemore quando passar. 79 00:06:16,157 --> 00:06:19,197 Pois é, ainda temos que fazer o exame. 80 00:06:19,197 --> 00:06:20,767 Ei, Boruto. 81 00:06:20,767 --> 00:06:23,907 Não faça de idiota até recebermos nossas cartas de recomendação. 82 00:06:23,907 --> 00:06:25,967 Sem pegadinhas por um tempo, certo? 83 00:06:26,557 --> 00:06:28,177 Sobre isso... 84 00:06:28,177 --> 00:06:30,627 Eu não me importo. 85 00:06:32,097 --> 00:06:36,047 Chunin, Jonin... É só um título, não é? 86 00:06:36,047 --> 00:06:38,377 Por que devemos nos prender tanto às regras 87 00:06:38,377 --> 00:06:40,297 que pessoas de muito tempo atrás inventaram? 88 00:06:40,297 --> 00:06:43,807 Em vez disso, devemos virar ninjas ainda melhores! 89 00:06:43,807 --> 00:06:46,247 Como assim, "ainda melhores"? 90 00:06:47,027 --> 00:06:48,737 Bom... 91 00:06:48,737 --> 00:06:51,617 Como o Sasuke. 92 00:06:52,027 --> 00:06:53,427 Como? 93 00:06:53,427 --> 00:06:55,747 O pai da Sarada? 94 00:06:55,747 --> 00:06:57,707 Ele não recebe ordens de ninguém, 95 00:06:57,707 --> 00:07:00,767 mas batalha com inimigos poderosos de sua própria maneira. 96 00:07:00,767 --> 00:07:02,947 Ninjas assim existem. 97 00:07:02,947 --> 00:07:05,707 Rolam boatos de que ele é bem misterioso. 98 00:07:05,707 --> 00:07:07,897 Isso é o que é legal nele! 99 00:07:07,897 --> 00:07:11,747 É muito mais legal do que ir na TV e ficar falando bobagem. 100 00:07:16,097 --> 00:07:20,027 Por que você está complicando as coisas ainda mais? 101 00:07:20,027 --> 00:07:21,827 Não estou. 102 00:07:21,827 --> 00:07:26,297 Entrei na Academia e decidi virar um ninja com vocês. 103 00:07:26,297 --> 00:07:28,577 Isso é para valer. 104 00:07:29,897 --> 00:07:35,597 E por isso, estou pensando em como ficar ainda mais incrível. 105 00:07:35,597 --> 00:07:38,047 Só fazendo as coisas do meu jeito. 106 00:07:38,917 --> 00:07:40,347 Sabe... 107 00:07:40,347 --> 00:07:43,797 Só pessoas que querem aparecer falam essas coisas. 108 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 Não é isso! 109 00:07:45,507 --> 00:07:47,247 Então o que é? 110 00:07:47,247 --> 00:07:50,277 Como eu falei, farei as coisas do meu jeito! 111 00:07:50,657 --> 00:07:52,007 Até mais! 112 00:07:52,597 --> 00:07:54,217 Droga... 113 00:07:54,217 --> 00:07:57,077 Que saco... 114 00:07:58,697 --> 00:08:03,767 Eu trouxe as inscrições para o exame Chunin deste ano. 115 00:08:03,767 --> 00:08:07,827 Quer dizer que teremos recomendações oficias, certo? 116 00:08:07,827 --> 00:08:09,287 Bom, sim. 117 00:08:09,287 --> 00:08:13,747 Nosso trabalho foi reconhecido, posso relaxar. 118 00:08:13,747 --> 00:08:16,977 Bom, há várias instâncias de caos... 119 00:08:16,977 --> 00:08:20,047 Poxa, tenho certeza de que vão nos ferrar... 120 00:08:20,047 --> 00:08:21,477 Quê?! 121 00:08:21,477 --> 00:08:22,677 Caso não queiram, 122 00:08:22,677 --> 00:08:23,927 posso retirar a recomendação. 123 00:08:23,927 --> 00:08:27,027 Não, eu nunca falei que não íamos fazer o exame! 124 00:08:27,027 --> 00:08:28,857 Não é, Cho-Cho? 125 00:08:28,857 --> 00:08:29,777 Quê? 126 00:08:29,777 --> 00:08:32,267 Você falou algo sobre ser paciente com seus triglicerídeos? 127 00:08:32,267 --> 00:08:34,737 Tô falando do exame Chunin. 128 00:08:34,737 --> 00:08:37,047 Talvez você tenha gordura cobrindo as orelhas? 129 00:08:37,047 --> 00:08:40,827 É, tipo uma pizza de salsicha, delícia! 130 00:08:40,827 --> 00:08:42,877 Você não está ouvindo. 131 00:08:43,597 --> 00:08:48,317 Para peões, tudo é possível. 132 00:08:48,317 --> 00:08:52,427 Ser ou não ser... está tudo em suas mãos. 133 00:08:52,427 --> 00:08:53,407 Quê? 134 00:08:53,407 --> 00:08:55,027 Nada. 135 00:08:55,027 --> 00:08:58,417 Bom, vamos acabar com isso e nos tornar Chunins. 136 00:08:58,417 --> 00:09:01,047 Fazer exames várias vezes é uma chatice. 137 00:09:01,047 --> 00:09:02,927 Concordo! 138 00:09:02,927 --> 00:09:07,347 Fazer exames só interferirá com a primavera da minha juventude! 139 00:09:08,197 --> 00:09:10,127 Ei, gordinha, a primaverá nunca virá para você. 140 00:09:11,047 --> 00:09:13,747 Por que não dá uma olhada? 141 00:09:13,747 --> 00:09:16,447 Talvez a gordura esteja cobrindo seus olhos! 142 00:09:18,057 --> 00:09:19,607 Sinto muito. 143 00:09:19,607 --> 00:09:23,007 Você tem mandado muitos clones devido ao incidente com o Zetsu. 144 00:09:24,027 --> 00:09:26,037 Tudo bem. 145 00:09:26,037 --> 00:09:29,577 O exame Chunin está chegando. Tenho que dar um jeito. 146 00:09:32,927 --> 00:09:35,077 Opa, Katasuke. 147 00:09:35,077 --> 00:09:36,307 O que foi? 148 00:09:36,307 --> 00:09:39,577 Bom, como líder do departamento de ferramentas ninjas científicas, 149 00:09:39,577 --> 00:09:42,397 tenho um pedido a fazer, Sétimo Hokage. 150 00:09:42,397 --> 00:09:43,707 O quê? 151 00:09:43,707 --> 00:09:45,777 No exame Chunin, 152 00:09:45,777 --> 00:09:49,587 eu gostaria de sua autorização para usar ferramentas ninjas desenvolvidas por nós! 153 00:09:51,027 --> 00:09:52,297 Isso mesmo! 154 00:09:52,297 --> 00:09:56,307 Eu li o relatório, eles fizeram muito progresso recentemente. 155 00:09:56,307 --> 00:09:59,847 Sim, está tudo pronto para a batalha agora! 156 00:10:02,857 --> 00:10:05,057 É um Jutsu do Estilo Vento. 157 00:10:05,057 --> 00:10:07,007 É bem interessante. 158 00:10:08,757 --> 00:10:09,817 Não é? 159 00:10:09,817 --> 00:10:13,867 Você muda o cartucho, e pode usar o Jutsu que quiser. 160 00:10:13,867 --> 00:10:15,617 Entendo. 161 00:10:15,617 --> 00:10:18,907 Então os Genins não precisarão passar por duros treinamentos, 162 00:10:18,907 --> 00:10:21,627 podendo aumentar o escopo de seu Ninjutsu individual! 163 00:10:21,627 --> 00:10:23,277 O que você acha? 164 00:10:23,277 --> 00:10:26,777 O desempenho será mais elaborado também. 165 00:10:27,727 --> 00:10:29,857 Obrigado, Katasuke. 166 00:10:29,857 --> 00:10:31,497 Mas não posso aprovar isso. 167 00:10:32,137 --> 00:10:35,317 O exame Chunin não é um espetáculo. 168 00:10:35,317 --> 00:10:37,347 Sua proposta é nutrir ninjas. 169 00:10:37,347 --> 00:10:39,427 Melhor ainda então! 170 00:10:39,427 --> 00:10:43,747 A ferramenta ninja científica foi inventada para ninjas modernos! 171 00:10:43,747 --> 00:10:46,607 Pegar o caminho mais fácil em um teste para medir suas habilidades 172 00:10:46,607 --> 00:10:48,407 só acabará os prejudicando. 173 00:10:48,407 --> 00:10:49,147 Isso é verdade. 174 00:10:49,147 --> 00:10:50,447 Eu entendo! 175 00:10:50,447 --> 00:10:53,647 Mas há uma escola de pensamento que acha que o uso majestoso de Jutsus copiados, 176 00:10:53,647 --> 00:10:57,497 como o Sexto Hokage, também é marca de um grande ninja! 177 00:10:57,497 --> 00:11:00,547 Claro, se for um poder intrínseco do ninja. 178 00:11:00,547 --> 00:11:03,747 Mas a proposta do exame Chunin 179 00:11:03,747 --> 00:11:07,947 é medir a força de um Genin que foi cultivada até agora. 180 00:11:09,157 --> 00:11:11,077 Entendo. 181 00:11:11,077 --> 00:11:12,707 Com licença. 182 00:11:16,997 --> 00:11:19,617 Acha que fui rude? 183 00:11:19,617 --> 00:11:21,347 Não se preocupe. 184 00:11:21,347 --> 00:11:23,767 Você estava certíssimo. 185 00:11:25,157 --> 00:11:26,347 Certo. 186 00:11:33,327 --> 00:11:36,777 Quando o Sétimo Hokage vai entender? 187 00:11:40,497 --> 00:11:43,507 Tecnologia deve ser usada com eficiência. 188 00:11:44,227 --> 00:11:46,507 Qual é o problema disso? 189 00:11:47,557 --> 00:11:50,607 O jovem mestre entende isso muito melhor. 190 00:11:52,097 --> 00:11:53,747 Não, não. 191 00:11:53,747 --> 00:11:55,767 Não devo pensar assim. 192 00:11:55,767 --> 00:11:58,927 Sou um cientista, devo ser otimista! 193 00:11:59,257 --> 00:12:00,507 Sim, isso mesmo. 194 00:12:00,507 --> 00:12:03,277 O jovem mestre me pediu dados para um jogo. 195 00:12:09,527 --> 00:12:10,797 Sim! 196 00:12:10,797 --> 00:12:13,157 Acabei com o ataque do chefão com um abate instantâneo! 197 00:12:13,157 --> 00:12:14,627 Quê? 198 00:12:14,627 --> 00:12:17,547 Seu personagem está muito forte hoje. 199 00:12:20,167 --> 00:12:21,997 Estou pronto. 200 00:12:21,997 --> 00:12:23,627 Tô esperando você, Boruto. 201 00:12:23,627 --> 00:12:25,887 Opa, foi mal... 202 00:12:28,797 --> 00:12:31,247 Ei, que nível é esse? 203 00:12:32,397 --> 00:12:34,697 Você usou algo, não, Boruto? 204 00:12:34,697 --> 00:12:36,457 Sim, e daí? 205 00:12:36,457 --> 00:12:39,647 Usando isso, é fácil ganhar do chefão. 206 00:12:40,297 --> 00:12:42,317 Vou mandar os dados para vocês também. 207 00:12:44,697 --> 00:12:47,797 Sim, isso é uma trapaça. 208 00:12:47,797 --> 00:12:49,807 Mas seu nível é impressionante. 209 00:12:49,807 --> 00:12:53,707 Sim, mas só é divertido porque tenho que fugir 210 00:12:53,707 --> 00:12:56,687 da minha mãe para subir de nível. 211 00:12:56,687 --> 00:13:00,837 Isso é sem graça! Não acha um saco? 212 00:13:00,837 --> 00:13:03,747 Do que adianta se você não vencer? 213 00:13:04,837 --> 00:13:06,837 {\an8}Aspirações Chunin 214 00:13:06,837 --> 00:13:09,987 Então você é um especialista em jogos também? 215 00:13:09,987 --> 00:13:11,947 Eu trouxe as inscrições. 216 00:13:13,267 --> 00:13:15,247 Veja, Mitsuki, 217 00:13:15,247 --> 00:13:17,227 já falei que não vou participar. 218 00:13:17,227 --> 00:13:19,047 Ué, é mesmo? 219 00:13:19,047 --> 00:13:19,917 Entendo. 220 00:13:19,917 --> 00:13:23,077 Que saco, ainda com esse papo? 221 00:13:23,567 --> 00:13:27,237 Se é o que você quer, não me importo. 222 00:13:27,277 --> 00:13:29,077 Mas tem certeza disso mesmo? 223 00:13:30,467 --> 00:13:32,487 Claro que não! 224 00:13:32,827 --> 00:13:36,127 Eu estava preocupada, então vim! E o que é que você inventou?! 225 00:13:36,127 --> 00:13:38,767 Não posso confiar no Mitsuki! 226 00:13:38,767 --> 00:13:40,957 Ouça, Boruto! 227 00:13:40,957 --> 00:13:44,017 Meu sonho é virar Hokage! 228 00:13:44,457 --> 00:13:46,217 Eu tô ligado. 229 00:13:46,217 --> 00:13:50,547 Não posso perder tempo sendo Genin. 230 00:13:50,547 --> 00:13:52,557 Vou passar no exame o mais rápido possível. 231 00:13:52,557 --> 00:13:54,927 Como se fosse fácil... 232 00:13:54,927 --> 00:13:55,727 Né? 233 00:13:55,727 --> 00:13:57,347 O que foi? 234 00:13:57,347 --> 00:13:59,377 Você vai me atrapalhar? 235 00:13:59,377 --> 00:14:01,327 Não tenho intenção de fazer isso. 236 00:14:01,327 --> 00:14:04,017 Faça o que quiser. 237 00:14:04,017 --> 00:14:04,947 Como? 238 00:14:04,947 --> 00:14:07,427 Você não ouviu os professores? 239 00:14:07,427 --> 00:14:11,117 É necessário um time de três para o exame. 240 00:14:11,117 --> 00:14:13,457 Pode encontrar outra pessoa. 241 00:14:13,457 --> 00:14:14,717 Tarde demais! 242 00:14:14,717 --> 00:14:16,957 Não há como eu encontrar alguém tão fácil! 243 00:14:16,957 --> 00:14:18,767 Ela está certa. 244 00:14:18,767 --> 00:14:22,477 Nosso trabalho em equipe não ficou bom do dia para a noite. 245 00:14:22,477 --> 00:14:23,207 Pois é. 246 00:14:23,207 --> 00:14:25,347 Não me importo. 247 00:14:25,347 --> 00:14:27,517 Você está estranho ultimamente, Boruto. 248 00:14:27,517 --> 00:14:29,177 Por que está sendo tão teimoso? 249 00:14:29,177 --> 00:14:30,257 Tanto faz. 250 00:14:31,717 --> 00:14:33,007 Ei, Boruto. 251 00:14:33,967 --> 00:14:37,177 Você só quer ouvir seu pai falar que você é incrível, 252 00:14:37,177 --> 00:14:38,677 e quer isso mais que tudo, não? 253 00:14:38,677 --> 00:14:39,867 Opa... 254 00:14:39,867 --> 00:14:42,427 Você acha que me conhece? 255 00:14:42,427 --> 00:14:43,677 Conheço. 256 00:14:43,677 --> 00:14:45,677 Porque você é o meu sol. 257 00:14:46,527 --> 00:14:49,577 Saquei, então é isso. 258 00:14:49,577 --> 00:14:51,477 Você é um pirralho mesmo, Boruto. 259 00:14:51,477 --> 00:14:53,127 Eu ouvi isso. 260 00:14:53,127 --> 00:14:54,657 Escute, Boruto. 261 00:14:54,657 --> 00:14:57,017 O jeito que você está agindo não é nada legal. 262 00:14:58,297 --> 00:15:00,717 É o Uzumaki Boruto de verdade? 263 00:15:03,727 --> 00:15:05,557 Vamos, Boruto! 264 00:15:05,557 --> 00:15:10,757 Vamos mostrar ao Hokage o quão incríveis somos no exame! 265 00:15:12,017 --> 00:15:13,827 É a nossa chance. 266 00:15:13,827 --> 00:15:17,447 Você conseguirá mostrar para o seu pai e a todos os espectadores 267 00:15:17,447 --> 00:15:19,317 como você é incrível! 268 00:15:19,317 --> 00:15:21,117 E eu também poderei passar no exame. 269 00:15:21,117 --> 00:15:22,347 Eu também. 270 00:15:27,397 --> 00:15:29,917 Acho que não tenho escolha. 271 00:15:32,667 --> 00:15:35,197 Tá bem, entendi. 272 00:15:35,197 --> 00:15:37,857 Sério, acho que vocês não conseguem fazer nada sem mim. 273 00:15:37,857 --> 00:15:40,577 Time de três ou sei lá... Deixem comigo. 274 00:15:41,097 --> 00:15:42,477 É muito fácil controlá-lo. 275 00:15:42,477 --> 00:15:44,277 Você sabe mesmo como manipular o Boruto, Sarada. 276 00:15:44,277 --> 00:15:45,617 Estou ouvindo! 277 00:15:46,067 --> 00:15:47,957 Um homem não volta atrás na sua palavra, hein? 278 00:15:47,957 --> 00:15:49,457 Bom, sim... 279 00:15:50,127 --> 00:15:52,277 Não ligo em ser Chunin. 280 00:15:52,277 --> 00:15:56,047 Mas vou arrasar no exame e deixar todos boquiabertos. 281 00:15:56,047 --> 00:15:58,717 Para fazê-los verem que Uzumaki Boruto está aqui. 282 00:15:58,717 --> 00:15:59,967 Mano! 283 00:15:59,967 --> 00:16:01,977 Ei, Hima! 284 00:16:01,977 --> 00:16:04,227 Ei, Himawari! 285 00:16:04,227 --> 00:16:08,227 Mas, antes disso, há algo importante que preciso fazer. 286 00:16:09,807 --> 00:16:12,177 É uma promessa entre homens. 287 00:16:13,527 --> 00:16:14,797 Voltamos! 288 00:16:14,797 --> 00:16:17,117 O mano chegou! 289 00:16:18,597 --> 00:16:20,947 E aí, bem-vindo. 290 00:16:25,247 --> 00:16:26,517 Papai! 291 00:16:27,897 --> 00:16:29,247 Chegamos! Chegamos! 292 00:16:29,247 --> 00:16:30,317 Então ele veio. 293 00:16:30,317 --> 00:16:32,617 Bem-vinda, bem-vinda! 294 00:16:33,527 --> 00:16:35,017 Ele lembrou. 295 00:16:58,737 --> 00:17:02,277 Então você manteve nossa promessa. 296 00:17:02,667 --> 00:17:04,917 Bom, sim. 297 00:17:05,627 --> 00:17:07,997 Então estamos quites. 298 00:17:08,627 --> 00:17:12,147 Eu aguento, sou homem. 299 00:17:14,827 --> 00:17:20,077 Mas se você fizesse a Himawari chorar, eu ia acabar com você. 300 00:17:20,467 --> 00:17:22,317 Então agora estamos quites. 301 00:17:23,027 --> 00:17:25,517 Hoje, eu perdoo você. 302 00:17:26,767 --> 00:17:28,217 Obrigado. 303 00:17:28,697 --> 00:17:30,377 Desde que você entenda. 304 00:17:42,297 --> 00:17:43,617 Papai! 305 00:17:43,617 --> 00:17:46,377 Pai, está tudo pronto! 306 00:17:47,397 --> 00:17:48,787 Estou indo! 307 00:17:49,927 --> 00:17:51,347 É isso aí! 308 00:17:51,347 --> 00:17:52,747 Tudo prontinho! 309 00:17:52,747 --> 00:17:53,547 Sim! 310 00:17:53,547 --> 00:17:56,517 Aqui vem o bolo! 311 00:17:56,517 --> 00:17:57,147 Uau! 312 00:17:57,147 --> 00:17:58,507 Que grandão! 313 00:17:58,507 --> 00:18:02,077 A festa de aniversário da Himawari está prestes a começar! 314 00:18:16,597 --> 00:18:18,247 Um clone... 315 00:18:27,027 --> 00:18:30,217 Mano, eu... 316 00:18:31,927 --> 00:18:33,627 Aquele maldito... 317 00:18:33,627 --> 00:18:37,087 É o aniversário da Himawari! Quem ele pensa que é?! 318 00:18:37,087 --> 00:18:38,087 Boruto! 319 00:18:38,087 --> 00:18:39,117 Boruto! 320 00:18:39,117 --> 00:18:40,377 Deixe-me ir, mamãe! 321 00:18:40,377 --> 00:18:44,077 Vou acabar com aquele maldito! 322 00:18:44,077 --> 00:18:45,117 Boruto! 323 00:18:45,117 --> 00:18:48,097 Seu pai tem que trabalhar muito pelo bem do povo da vila. 324 00:18:48,097 --> 00:18:51,307 E nós?! Não somos parte do povo da vila também?! 325 00:18:51,697 --> 00:18:54,977 Então é tranquilo ignorar a família quando se é Hokage? 326 00:18:54,977 --> 00:18:58,737 Não quer dizer que ele se esqueceu de vocês dois! 327 00:18:58,737 --> 00:19:02,697 Eu ouvi isso muitas vezes, sabia? 328 00:19:02,697 --> 00:19:05,217 Tô cansado dessa desculpa! 329 00:19:05,697 --> 00:19:06,977 Boruto... 330 00:19:08,157 --> 00:19:12,747 Quando o papai era criança, o vovô Hokage já nem estava mais vivo. 331 00:19:13,427 --> 00:19:18,367 O que quer dizer que ele cresceu sem saber como é divertido estar com a família, não? 332 00:19:18,367 --> 00:19:19,847 Por isso ele não se importa! 333 00:19:19,847 --> 00:19:21,017 Boruto! 334 00:19:26,097 --> 00:19:28,877 Por que o meu pai tinha que ser o Hokage? 335 00:19:30,427 --> 00:19:33,417 Ele só fica no escritório, dando ordens o dia todo! 336 00:19:34,467 --> 00:19:37,217 Qualquer um pode fazer isso! 337 00:19:37,727 --> 00:19:40,277 Eu entendo que é difícil 338 00:19:40,277 --> 00:19:43,697 não ter o seu pai por perto em dias importantes. 339 00:19:45,497 --> 00:19:51,517 Mas é diferente com você. Você tem um pai presente. 340 00:19:52,927 --> 00:19:54,447 Boruto! 341 00:19:59,967 --> 00:20:01,247 Mamãe... 342 00:20:01,967 --> 00:20:03,817 Sinto muito, Himawari. 343 00:20:04,297 --> 00:20:05,777 Eu sinto muito. 344 00:20:48,727 --> 00:20:51,037 Tão sujo... 345 00:20:51,037 --> 00:20:53,047 e acabado... 346 00:20:54,307 --> 00:20:57,317 Mas é diferente com você. 347 00:20:57,867 --> 00:21:01,177 Você tem um pai presente. 348 00:21:03,067 --> 00:21:05,067 Isso não é nada legal! 349 00:21:05,067 --> 00:21:06,817 Nada legal. 350 00:21:07,297 --> 00:21:08,947 O papai... 351 00:21:09,997 --> 00:21:11,577 E eu também... 352 00:21:12,827 --> 00:21:15,977 Então decidiu vir para casa, velhote idiota?! 353 00:21:23,897 --> 00:21:27,817 Foi mal, achei que era meu pai... 354 00:21:28,337 --> 00:21:30,707 Você é o filho do Naruto? 355 00:21:30,707 --> 00:21:31,977 Como se chama? 356 00:21:32,697 --> 00:21:35,177 Uzumaki Boruto. 357 00:21:35,727 --> 00:21:37,477 O que está acontecendo, Boruto?! 358 00:21:38,467 --> 00:21:42,617 É mesmo você... Sasuke? 359 00:21:43,107 --> 00:21:44,877 O Naruto está? 360 00:21:45,767 --> 00:21:48,547 Acho que ele ainda está no escritório do Hokage. 361 00:21:50,197 --> 00:21:51,657 Entendo. 362 00:21:51,657 --> 00:21:53,247 Sinto muito pelo incômodo. 363 00:21:56,397 --> 00:21:58,397 Ele... 364 00:21:58,397 --> 00:22:01,017 ...é o Uchiha Sasuke. 365 00:23:34,677 --> 00:23:37,617 Sasuke, por favor, seja meu mestre! 366 00:23:37,617 --> 00:23:40,297 Quero derrotar o meu pai! 367 00:23:40,297 --> 00:23:43,377 Por que está se rebelando tanto contra o seu pai? 368 00:23:43,377 --> 00:23:45,457 Ele quebrou uma promessa sagrada entre homens, 369 00:23:45,457 --> 00:23:49,207 além de ficar me tratando como criança. 370 00:23:49,207 --> 00:23:52,427 Você sabe fazer o Rasengan? 371 00:23:53,147 --> 00:23:56,327 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 372 00:23:56,327 --> 00:23:57,717 {\an9}"Sasuke e Boruto". 373 00:23:56,327 --> 00:24:06,767 Sasuke e Boruto 374 00:23:57,717 --> 00:24:02,027 {\an9}Isso é moleza! Vou dominar rapidinho!