1 00:00:01,237 --> 00:00:02,677 أنت ابن ناروتو؟ 2 00:00:03,407 --> 00:00:04,377 ما اسمك؟ 3 00:00:05,407 --> 00:00:07,437 ...أوزوماكي بوروتو 4 00:00:07,607 --> 00:00:09,037 ما الأمر يا بوروتو؟ 5 00:00:11,207 --> 00:00:12,807 ...أهذا أنت... حقًّا 6 00:00:13,037 --> 00:00:14,907 ساسكي-كُن؟ 7 00:00:16,077 --> 00:00:17,177 هل ناروتو موجود؟ 8 00:00:18,807 --> 00:00:20,837 أظنّه لا يزال في مكتب الهوكاغي 9 00:00:22,737 --> 00:00:23,607 ...فهمت 10 00:00:24,337 --> 00:00:25,537 عذرًا على الإزعاج 11 00:00:29,037 --> 00:00:33,307 ...إذًا هو أوتشيها... ساسكي 12 00:00:34,277 --> 00:00:35,037 13 00:00:35,177 --> 00:00:36,637 ...دعك من ذلك الآن 14 00:00:37,107 --> 00:00:38,907 !يجب أن أذهب لضرب ذلك العجوز الغبي 15 00:00:38,977 --> 00:00:40,237 !بوروتو، انتظر رجاءً 16 00:00:42,137 --> 00:00:43,707 !ماذا تفعل؟ 17 00:00:44,607 --> 00:00:46,507 أخبرتك أمّك أن تنتظر 18 00:00:46,707 --> 00:00:48,507 !اهتمّ بشأنك 19 00:00:48,837 --> 00:00:50,477 قلت "العجوز الغبيّ"، أليس كذلك؟ 20 00:00:51,107 --> 00:00:52,437 هل كنت تقصد ناروتو؟ 21 00:00:53,537 --> 00:00:54,907 أجل 22 00:00:58,637 --> 00:00:59,477 ...بوروتو 23 00:02:56,017 --> 00:03:00,797 {\an3}ساسكي وبوروتو 24 00:02:59,247 --> 00:03:00,747 {\an8}...أخفقتُ مجدّدًا 25 00:03:04,947 --> 00:03:06,477 !أيها السابع، سأدخل 26 00:03:06,817 --> 00:03:07,977 عجبًا! ما الذي حدث؟ 27 00:03:08,347 --> 00:03:12,617 لقد أفسدتُ عيد ميلاد هيماواري أيضًا 28 00:03:13,347 --> 00:03:15,577 هل أرسلت نسخة ظل إلى البيت؟ 29 00:03:16,347 --> 00:03:17,217 ...أجل 30 00:03:17,817 --> 00:03:19,247 !أمرك ميؤوس 31 00:03:19,947 --> 00:03:22,177 أخبرتك أن تعود إلى البيت اليوم 32 00:03:22,777 --> 00:03:25,177 لم يكن ذلك ممكنًا 33 00:03:27,847 --> 00:03:30,547 ...تجهيزات اختبارات التشونين متأخرة 34 00:03:30,947 --> 00:03:33,977 وهنالك مسألة اكتشاف دمنات زيتسو الأبيض 35 00:03:35,017 --> 00:03:38,477 ...مضت عشر سنوات على حرب النينجا العظمى 36 00:03:38,677 --> 00:03:40,077 هذا مزعج 37 00:03:40,177 --> 00:03:41,117 ...أجل 38 00:03:44,017 --> 00:03:45,747 هديّة من قصر كاغويا 39 00:03:47,047 --> 00:03:48,017 !ساسكي 40 00:03:55,917 --> 00:03:56,947 فهمت 41 00:03:57,977 --> 00:03:59,377 ما المذكور بها؟ 42 00:04:00,477 --> 00:04:01,347 لا أدري 43 00:04:03,477 --> 00:04:05,817 لكن... ينتابني شعورٌ سيّئ بشأن هذا 44 00:04:06,277 --> 00:04:08,077 حتّى أنّني لا أستطيع قراءتها بالرنيغان خاصتي 45 00:04:09,077 --> 00:04:11,617 فلنسلّمها لفرقة التشفير 46 00:04:12,477 --> 00:04:15,317 ...ساسكي، قلت للتو قصر كاغويا 47 00:04:15,447 --> 00:04:17,847 أجل... وجدته أخيرًا 48 00:04:52,317 --> 00:04:53,977 ...أوتسوتسكي كاغويا 49 00:04:54,777 --> 00:04:56,717 ،بسبب نهمها العجيب للقوّة 50 00:04:56,777 --> 00:04:59,747 حاولت استعباد العالم بأسره 51 00:05:00,847 --> 00:05:04,347 ،أثناء حرب النينجا العظمى ...استطعنا ختم كاغويا 52 00:05:04,417 --> 00:05:06,877 بعد أن ضحّى العديد بحياتهم 53 00:05:08,147 --> 00:05:10,517 !ريكودو: تشيباكو تينسي 54 00:05:08,147 --> 00:05:10,517 {\an8}أسلوب الطرق الستّة: الدمار الكوكبي 55 00:05:12,577 --> 00:05:17,047 لكن، لم تكن أفعالها ناجمة عن جشعها لأجل القوّة 56 00:05:18,917 --> 00:05:21,747 ما كان السّبب الحقيقيّ لاحترازها؟ 57 00:05:23,417 --> 00:05:25,517 ...لقد كنتُ أبحث عن الإجابة منذئذٍ 58 00:05:34,477 --> 00:05:39,117 لم أحسب أنّ أيّ أحدٍ يستطيع دخول هذا المكان عدانا 59 00:05:44,917 --> 00:05:48,877 .أنا أوتسوتسكي كينشيكي !في الحراسة 60 00:06:41,847 --> 00:06:43,117 تمثال حجري؟ 61 00:06:43,347 --> 00:06:44,747 !هل استخدم الاستبدال؟ 62 00:06:48,177 --> 00:06:50,347 يا لطيشك يا كينشيكي 63 00:06:55,517 --> 00:06:56,517 64 00:06:57,047 --> 00:06:58,247 الرنيغان؟ 65 00:07:00,617 --> 00:07:02,417 عمّ تبحث؟ 66 00:07:02,477 --> 00:07:03,547 أجبني 67 00:07:04,477 --> 00:07:07,047 أين أوتسوتسكي كاغويا؟ 68 00:07:07,847 --> 00:07:09,147 ألا تعلم؟ 69 00:07:10,347 --> 00:07:11,977 لم تعد هنا 70 00:07:16,147 --> 00:07:19,217 سوف تخبرنا بكلّ ما تعلم 71 00:07:24,077 --> 00:07:26,777 ،إن استمرّ هذا سأكون في وضعٍ غير مؤاتٍ 72 00:07:28,547 --> 00:07:30,377 !لن تهرب 73 00:07:47,617 --> 00:07:48,677 أوتسوتسكي؟ 74 00:07:49,347 --> 00:07:50,117 أجل 75 00:07:50,447 --> 00:07:51,547 هكذا دعا نفسه 76 00:07:52,047 --> 00:07:53,117 لا شكّ 77 00:07:53,177 --> 00:07:56,877 أنّه ينتمي لنفس عشيرة أوتسوتسكي مثل كاغويا 78 00:07:57,317 --> 00:07:58,747 !هذه أزمة 79 00:07:59,217 --> 00:08:00,947 !أهذه بداية حربٍ أخرى؟ 80 00:08:01,017 --> 00:08:02,977 لسنا متيقنين بعد 81 00:08:03,617 --> 00:08:05,917 لكن يجب أن نكون حذرين 82 00:08:09,077 --> 00:08:12,877 لا يجب أن نشنّ حربًا أخرى كتلك 83 00:08:19,817 --> 00:08:21,047 ثيابي؟ 84 00:08:21,777 --> 00:08:22,977 لمَ هي معك؟ 85 00:08:23,377 --> 00:08:24,847 وجدتها في طريقي إلى هنا 86 00:08:25,247 --> 00:08:26,117 87 00:08:26,447 --> 00:08:28,117 قرب منزلك 88 00:08:31,077 --> 00:08:32,217 ...فهمت 89 00:08:32,847 --> 00:08:34,417 كما أنّني التقيتُ بابنك 90 00:08:35,147 --> 00:08:37,117 يبدو مثلك تمامًا عندما كنت صغيرًا 91 00:08:37,917 --> 00:08:40,347 إنّه لا يشبهني في صغري أبدًا 92 00:08:40,917 --> 00:08:43,617 بل هو أشبه منكَ إليّ في صغرك 93 00:08:46,917 --> 00:08:49,247 لا... أسحب كلامي 94 00:08:49,377 --> 00:08:51,777 إنه مختلف عنك أيضًا 95 00:08:52,577 --> 00:08:56,777 الثياب التي يلبسها دائمًا ما تبدو جديدة 96 00:08:58,117 --> 00:09:01,647 يبدو أنّ أمثالنا قد عفى عنهم الزمن 97 00:09:04,547 --> 00:09:05,177 ...لا 98 00:09:06,147 --> 00:09:07,217 أنت مخطئ 99 00:09:09,047 --> 00:09:11,247 ...روح الشينوبي لا تتغيّر أبدًا 100 00:09:12,177 --> 00:09:13,817 حتّى مع تغيّر الأزمان 101 00:09:15,447 --> 00:09:16,917 ...أتساءل بشأن ذلك 102 00:09:17,277 --> 00:09:20,347 على أي حال، أظنّني الفائز بهذا الجدال 103 00:09:22,217 --> 00:09:23,477 ليس لك الحق في الحديث أيها الفاشل 104 00:09:39,077 --> 00:09:40,747 ساسكي-سان؟ 105 00:09:42,377 --> 00:09:44,017 هـ-هل قابلت أبي؟ 106 00:09:44,077 --> 00:09:45,477 انتهى عملي معه 107 00:09:45,717 --> 00:09:46,617 ...فـ-فهمت 108 00:09:47,547 --> 00:09:49,647 أردت أن تضرب ناروتو، أليس كذلك؟ 109 00:09:50,447 --> 00:09:51,117 !أجل 110 00:09:51,517 --> 00:09:53,217 ...إن كنتَ ستتدخّل 111 00:09:53,277 --> 00:09:55,017 !—لن أتراجع 112 00:09:58,447 --> 00:09:59,517 !لمَ فعلت هذا؟ 113 00:09:59,777 --> 00:10:03,017 أتظنّ أنّك تستطيع مواجهته هكذا؟ 114 00:10:03,717 --> 00:10:04,817 لم أرَ هجومه أبدًا 115 00:10:07,447 --> 00:10:08,917 إليك بنصيحة 116 00:10:09,777 --> 00:10:12,777 ،بوضعك الرّاهن لن تقترب منه أبدًا 117 00:10:13,677 --> 00:10:15,547 عد إلى البيت فقط قبل أن تتعرّض للأذى 118 00:10:16,447 --> 00:10:17,277 !هيا 119 00:10:24,747 --> 00:10:26,117 !أ-أنت قويّ حقًّا 120 00:10:26,947 --> 00:10:28,677 هل رضيت؟ 121 00:10:28,977 --> 00:10:32,177 ...الآن تعلم مستوى قوتك 122 00:10:34,577 --> 00:10:35,517 !أنت مذهل 123 00:10:35,917 --> 00:10:36,577 124 00:10:36,977 --> 00:10:38,477 !إذًا، كانت الإشاعات صحيحة 125 00:10:38,677 --> 00:10:42,177 ساسكي-سان، لقد كنتَ منافس أبي، صحيح؟ 126 00:10:44,547 --> 00:10:45,547 ...بالمناسبة 127 00:10:46,217 --> 00:10:48,577 !اجعلني تلميذك رجاءً 128 00:10:49,177 --> 00:10:49,947 تلميذي؟ 129 00:10:51,417 --> 00:10:52,347 ...أرجوك 130 00:10:53,417 --> 00:10:56,117 ،يجب أن أثأر من أبي !مهما كلّف الأمر 131 00:10:56,817 --> 00:11:00,577 لمَ قد تذهب إلى ذلك الحدّ لتتمرّد على والدك؟ 132 00:11:01,647 --> 00:11:06,247 !لقد أرسل نسخة ظل لحضور عيد ميلاد أختي الصغيرة 133 00:11:07,477 --> 00:11:09,577 !ونكث بوعد رجل لرجل الذي بيننا 134 00:11:09,647 --> 00:11:10,947 !لا يمكنني مسامحته على ذلك 135 00:11:11,747 --> 00:11:13,647 عمل الهوكاغي صعب 136 00:11:14,777 --> 00:11:16,317 هنالك ظروف خارجة عن إرادته 137 00:11:16,447 --> 00:11:18,247 !لقد ضقت ذرعًا من سماع ذلك 138 00:11:18,877 --> 00:11:21,077 ،أيضًا، حتّى بعدما أصبحتُ غينين 139 00:11:21,147 --> 00:11:22,777 ...ما زال يعاملني كطفلٍ صغير 140 00:11:23,177 --> 00:11:24,877 لا يعيرني أيّ انتباه حتّى عادةً 141 00:11:28,247 --> 00:11:29,347 ...فهمت 142 00:11:29,577 --> 00:11:30,917 جديدة؟ 143 00:11:36,577 --> 00:11:38,947 هل تستطيع تأدية الراسينغان؟ 144 00:11:39,447 --> 00:11:40,877 ماذا؟ الراسينغان؟ 145 00:11:42,047 --> 00:11:44,247 الراسينغان هي تلك التقنية حيث تقوم 146 00:11:44,317 --> 00:11:47,017 بتغيير في شكل التشاكرا أو أيًّا كان، صحيح؟ 147 00:11:47,047 --> 00:11:48,817 تريد أن تثأر من ناروتو، أليس كذلك؟ 148 00:11:50,177 --> 00:11:54,077 ،في هذه المرحلة ...إن كنت لا تستطيع تأديتها على الأقل 149 00:11:55,717 --> 00:11:57,117 إذًا، لا تستطيع؟ 150 00:11:57,177 --> 00:11:58,817 إذًا لا يمكنك أن تكون تلميذي 151 00:11:59,477 --> 00:12:00,317 !مهلًا 152 00:12:00,677 --> 00:12:01,947 !—هـ-هذا 153 00:12:02,247 --> 00:12:04,577 ،إذًا، إن استطعتُ تأديتها ...ستجعلني تلميذك 154 00:12:04,777 --> 00:12:05,817 !يا ساسكي-سان؟ 155 00:12:08,177 --> 00:12:11,977 !هذا في غاية السهولة !سأذهب وأتقنها على الفور 156 00:12:18,047 --> 00:12:19,017 !أخي 157 00:12:19,717 --> 00:12:21,677 !هيا يا كونوهامارو-نيتشان 158 00:12:23,517 --> 00:12:25,447 ما بالك؟ 159 00:12:25,877 --> 00:12:28,417 !يجب أن تعلّمني الراسينغان فورًا 160 00:12:28,617 --> 00:12:31,977 !يجب أن أتقنها في أسرع ما يمكن 161 00:12:32,147 --> 00:12:34,777 ...ماذا؟ إذًا، بعبارة أخرى 162 00:12:34,847 --> 00:12:36,817 !أهي سلاحك السريّ لأجل اختبارات التشونين؟ 163 00:12:37,147 --> 00:12:40,147 لأجل أن تفاجئ السّابع، صحيح؟ 164 00:12:40,717 --> 00:12:43,447 !ها أنت تتحدّث مثل الشينوبي أخيرًا 165 00:12:43,517 --> 00:12:45,177 أ-أجل، صحيح 166 00:12:47,017 --> 00:12:48,247 !تخيّل 167 00:12:48,317 --> 00:12:51,647 !كوني المدرّب الذي يورث هذه التقنية 168 00:12:51,877 --> 00:12:54,347 !أيها الرابع! أيها السابع 169 00:12:54,417 --> 00:12:58,517 !أقسم أن أنجز هذا الواجب المهمّ جدًّا 170 00:13:04,247 --> 00:13:06,277 ماذا حلّ بحماسك؟ 171 00:13:06,417 --> 00:13:07,877 هيّا، حاول مجدّدًا 172 00:13:08,117 --> 00:13:10,017 راقبني، ثمّ افعلها هكذا 173 00:13:10,077 --> 00:13:11,417 !أعلم 174 00:13:11,477 --> 00:13:14,047 "لكن "هكذا" لا تُفلح أبدًا "بذاك الشكل 175 00:13:14,347 --> 00:13:16,547 !لستَ بحاجةٍ لتسخر منّي بتكرار كلامي 176 00:13:16,817 --> 00:13:20,147 لا، لا أكرّر كلامك 177 00:13:20,217 --> 00:13:22,417 قولي "بذاك الشكل" أقصدُ به كلّ "هذا" في يدي 178 00:13:22,477 --> 00:13:24,177 !"كفّ عن قول "هذا 179 00:13:24,247 --> 00:13:25,717 !لا يحقّ لك الحديث 180 00:13:27,817 --> 00:13:29,947 لمَ تستخدم بالونات الماء؟ 181 00:13:30,017 --> 00:13:32,577 !ألا توجد طريقة أفضل لفعل هذا؟ 182 00:13:34,817 --> 00:13:38,417 ...استغرق الرّابع أربع سنوات لتطوير هذه التقنية 183 00:13:38,877 --> 00:13:41,147 ...ونصف سنة لإتقانها 184 00:13:41,917 --> 00:13:44,917 إنّها تقنية من الصنف أ في الصعوبة 185 00:13:46,377 --> 00:13:48,517 هل حسبت أنّك تستطيع تعلّمها بتلك السهولة؟ 186 00:13:48,617 --> 00:13:49,417 خذ 187 00:14:03,017 --> 00:14:04,347 !أنت، بوروتو 188 00:14:04,417 --> 00:14:05,717 هلّا تحلّيت بالجدية؟ 189 00:14:05,877 --> 00:14:06,547 190 00:14:06,717 --> 00:14:08,077 هل نمت؟ 191 00:14:08,717 --> 00:14:12,147 سمعت أنّك كنت تغفو أثناء مهمتك اليوم أيضًا 192 00:14:12,547 --> 00:14:17,147 ،عندما تصبح بمثل براعتي !تستطيع إنجاز المهام وأنت نعسان 193 00:14:17,747 --> 00:14:20,277 من الجيد أنّها كانت مهمة مجالسة أطفال سهلة 194 00:14:20,547 --> 00:14:21,817 ...بئسًا 195 00:14:22,217 --> 00:14:24,577 هل كنتَ تفعل شيئًا يبقيك مستيقظًا طوال الليل؟ 196 00:14:24,977 --> 00:14:27,117 لـ-لا، ليس تمامًا 197 00:14:29,877 --> 00:14:34,517 ...لقد كان متحمّسًا بشكلٍ غريب بسبب أبي 198 00:14:36,977 --> 00:14:37,917 !قادمة 199 00:14:42,947 --> 00:14:44,247 ماذا هناك؟ 200 00:14:47,017 --> 00:14:48,617 !...سا... سا 201 00:14:50,247 --> 00:14:51,177 ...لقد عدت 202 00:14:53,317 --> 00:14:54,917 !ساسكي-كُن 203 00:14:55,747 --> 00:15:00,117 ليس هنالك داعٍ للانهيار فقط ...لأنّ أبي عاد بشكلٍ غير متوقع 204 00:15:01,047 --> 00:15:02,947 إذًا، كم تستطيع أن تبقى هذه المرّة؟ 205 00:15:04,817 --> 00:15:06,947 حتّى انتهاء اختبارات التشونين 206 00:15:09,277 --> 00:15:11,717 لقد قابلت ابن ناروتو سابقًا 207 00:15:12,317 --> 00:15:13,517 بوروتو؟ 208 00:15:13,677 --> 00:15:15,777 قال أنّه يريد أن يصبح تلميذي 209 00:15:17,547 --> 00:15:20,517 ...أيًّا كان، تتطلّب الاختبارات فرقًا من ثلاثة أفراد 210 00:15:20,647 --> 00:15:23,347 لذا من الأفضل أن يكون في أحسن حاله 211 00:15:36,317 --> 00:15:37,347 !نجحت 212 00:15:37,577 --> 00:15:38,377 !تبًّا 213 00:15:38,447 --> 00:15:40,817 لقد استخدمت أسلوب البرق لفرقعته فحسب 214 00:15:41,417 --> 00:15:43,077 ...تدفق التشاكرا 215 00:15:43,147 --> 00:15:46,217 ،استشعر الدوامة التي لا تستطيع رؤيتها !ثمّ أدركها فحسب، مفهوم؟ 216 00:15:46,377 --> 00:15:48,277 !سئمت من سماع هذا 217 00:15:48,477 --> 00:15:50,677 كيف لي أن أرى ما لا يمكن رؤيته؟ 218 00:15:50,847 --> 00:15:53,247 وأنا سئمت من سماعك تقول هذا 219 00:15:58,517 --> 00:15:59,647 !أنا في مأزق 220 00:16:00,577 --> 00:16:02,647 !آسف على تأخري يا أمي 221 00:16:03,177 --> 00:16:04,447 !جيد، لقد رجعت 222 00:16:04,977 --> 00:16:07,047 حسنًا يا هيماواري، سأذهب الآن 223 00:16:07,217 --> 00:16:08,047 !حسنًا 224 00:16:08,377 --> 00:16:09,917 !بوروتو، أعتمد عليك 225 00:16:10,177 --> 00:16:12,017 !أكيد! لا تقلقي عن أي شيء 226 00:16:12,247 --> 00:16:14,077 استرخي واستمتعي بوقتك 227 00:16:14,317 --> 00:16:16,277 ...سأحاول أن أرجع مبكّرًا 228 00:16:16,347 --> 00:16:19,077 ،لقد أعددتُ العشاء لذا تناولاه سويًّا رجاءً 229 00:16:19,517 --> 00:16:21,677 !لا تقلقي! استمتعي 230 00:16:22,047 --> 00:16:22,947 !سأخرج 231 00:16:23,017 --> 00:16:23,717 !حسنًا 232 00:16:28,377 --> 00:16:30,017 !شكرًا على الطعام 233 00:16:30,747 --> 00:16:31,547 !ماذا؟ 234 00:16:31,617 --> 00:16:34,147 هل تستطيع خبزَ كعكة حقًّا يا أخي؟ 235 00:16:34,277 --> 00:16:36,347 أجل! أليست فكرة رائعة؟ 236 00:16:36,547 --> 00:16:38,447 بما أنّنا لم نتناول الكعك سابقًا 237 00:16:38,917 --> 00:16:40,877 أواثق أنّ لا بأس في ذلك؟ 238 00:16:41,077 --> 00:16:42,577 !بالطبع 239 00:16:42,677 --> 00:16:44,117 !ثقي بأخيك 240 00:16:47,347 --> 00:16:49,917 ...قلتُ كعكة سابقًا لكن سأعدّ الفطائر 241 00:16:50,747 --> 00:16:51,777 !ويحي 242 00:16:52,447 --> 00:16:53,577 !تماسك 243 00:16:53,817 --> 00:16:54,447 !أجل 244 00:16:58,677 --> 00:16:59,477 245 00:16:59,547 --> 00:17:01,117 !ليس بهذه الشدّة يا أخي 246 00:17:02,477 --> 00:17:04,317 إذًا، هكذا؟ 247 00:17:04,917 --> 00:17:06,747 نعم... مثل أمي 248 00:17:07,747 --> 00:17:09,377 مثل أمّي؟ 249 00:17:14,177 --> 00:17:15,547 !أنت بارعٌ جدًّا 250 00:17:18,517 --> 00:17:19,377 ماذا؟ 251 00:17:23,247 --> 00:17:24,947 ماذا؟ ما الأمر؟ 252 00:17:33,417 --> 00:17:34,547 ...وجدتها 253 00:17:35,317 --> 00:17:36,417 !هذا ما كان يقصد 254 00:17:36,817 --> 00:17:37,977 أخي؟ 255 00:17:46,677 --> 00:17:47,947 !نجحت 256 00:17:48,047 --> 00:17:49,247 !أحسنت 257 00:17:49,317 --> 00:17:50,547 !...أخيرًا، أستطيع الآن 258 00:17:50,617 --> 00:17:53,047 والآن، فلننتقل إلى المرحلة القادمة 259 00:17:53,277 --> 00:17:54,077 !ماذا؟ 260 00:17:54,147 --> 00:17:56,717 كرة مطاطية هذه المرة؟ 261 00:18:16,377 --> 00:18:18,717 !مـ-مستحيل 262 00:18:20,517 --> 00:18:22,217 !حسنًا 263 00:18:23,217 --> 00:18:26,047 {\an5}أوتشيها 264 00:18:36,847 --> 00:18:38,517 ...إنها صغيرة جدًّا 265 00:18:40,017 --> 00:18:43,247 سيكون من الصّعب جدًّا اعتبارها راسينغان الآن 266 00:18:43,977 --> 00:18:44,977 ...لكنّ الـ - !تبًّا - 267 00:18:54,377 --> 00:18:56,817 ...أنت صارم جدًّا دائمًا يا أبي 268 00:18:57,377 --> 00:19:00,077 ،لا تعرف بوروتو جيّدًا ...لذا دعني أخبرك 269 00:19:00,947 --> 00:19:03,377 إنّه ليس هكذا عادةً 270 00:19:04,217 --> 00:19:05,877 إنّها معجزة أنّه وصل إلى هذا الحد أساسًا 271 00:19:05,947 --> 00:19:07,417 كلاكما تتسرّعان في الاستنتاج 272 00:19:07,617 --> 00:19:09,017 لم أقل لا 273 00:19:09,717 --> 00:19:11,847 كنتُ سأقبله كتلميذي 274 00:19:29,147 --> 00:19:31,277 أين ذهب على أيّ حال؟ 275 00:19:32,377 --> 00:19:36,817 ريح 276 00:19:32,377 --> 00:19:36,817 خشب 277 00:19:32,377 --> 00:19:36,817 برق 278 00:19:32,377 --> 00:19:36,817 أرض 279 00:19:32,377 --> 00:19:36,817 ماء 280 00:19:32,377 --> 00:19:36,817 نار 281 00:19:33,877 --> 00:19:36,817 !هكذا إذًا؟ هذا فظيع 282 00:19:37,577 --> 00:19:40,547 ،لكن إن كان الوضع هكذا أملك شيئًا مثاليًا لأجلك 283 00:19:41,177 --> 00:19:42,177 ...إنه رائع 284 00:19:42,247 --> 00:19:43,547 ...وذكي 285 00:19:43,947 --> 00:19:45,517 ،وإن بذلت بعض المجهود 286 00:19:45,577 --> 00:19:48,047 !ستحصل على نتائج جيدة بشكلٍ استثنائي 287 00:19:53,147 --> 00:19:57,217 ...وعلى النينجا من جيلك أن يبدو 288 00:19:57,647 --> 00:19:59,647 !بهذا الشكل 289 00:20:01,177 --> 00:20:03,147 ألا توافقني؟ 290 00:20:07,347 --> 00:20:08,947 ...إن كنت تملك هذه 291 00:20:09,017 --> 00:20:11,477 ...أسلوب النار وأسلوب الريح وطبعًا 292 00:20:11,547 --> 00:20:13,447 الراسينغان في متناول يديك 293 00:20:13,617 --> 00:20:14,617 ...والآن 294 00:20:14,677 --> 00:20:19,117 فلنختر المهارة المطلقة التي تناسبك !بشكلٍ مثاليّ يا سيدي الصغير 295 00:20:34,477 --> 00:20:35,817 أنا أتدبّر جيدًا 296 00:20:37,277 --> 00:20:37,977 نعم 297 00:20:39,217 --> 00:20:41,517 فهمت. يسعدني سماع هذا 298 00:20:42,417 --> 00:20:44,217 ،لكن، أثناء اختبارات التشونين 299 00:20:44,277 --> 00:20:47,647 لا يجب أن تكشف عن قوتك الحقيقية 300 00:20:48,777 --> 00:20:51,617 وإلّا لن تستطيع أن تبقى هناك 301 00:20:52,277 --> 00:20:53,317 مفهوم؟ 302 00:20:54,147 --> 00:20:55,947 نعم. أعلم 303 00:20:56,817 --> 00:20:58,877 {\an5}أوتشيها 304 00:21:00,717 --> 00:21:01,777 !راسينغان 305 00:21:08,247 --> 00:21:09,177 إذًا؟ 306 00:21:22,347 --> 00:21:25,377 كلّ هذا من يومٍ واحد في التدريب؟ 307 00:21:26,877 --> 00:21:29,477 ...لستُ مثل أبي !عندما يتعلق الأمر بالمهارات 308 00:21:30,647 --> 00:21:33,817 تبدو مختلفًا تمامًا عن ناروتو 309 00:21:36,147 --> 00:21:38,177 مع أنّني كنتُ آمل خلاف ذلك 310 00:21:38,847 --> 00:21:39,477 311 00:21:41,047 --> 00:21:43,147 إذًا؟ ما جوابك؟ 312 00:21:43,217 --> 00:21:45,077 بشأن كوني تلميذك؟ 313 00:21:50,917 --> 00:21:53,777 حسنًا... يمكنك أن تكون تلميذي 314 00:21:55,977 --> 00:21:56,977 !أجل 315 00:23:35,427 --> 00:23:37,167 سيكون تابعك تحت رعايتي 316 00:23:37,527 --> 00:23:39,497 ...نحتاج تقديم إشعار 317 00:23:39,727 --> 00:23:42,667 !لم أرَ بوروتو بهذه العزيمة أبدًا 318 00:23:42,927 --> 00:23:44,167 !سأدعه تحت رعايتك 319 00:23:44,597 --> 00:23:47,027 !تبًّا !الشوريكين لا تنحني إطلاقًا 320 00:23:47,367 --> 00:23:49,997 !لا يمكنني إهدار الوقت مع هكذا تدريب 321 00:23:50,897 --> 00:23:53,127 ...ربّما يجب أن أختبر هذا الشيء 322 00:23:54,327 --> 00:23:57,167 :في الحلقة القادمة 323 00:23:57,227 --> 00:23:58,827 {\an8}"أداة النينجا العلمية" 324 00:23:57,227 --> 00:24:03,727 {\an3}أداة النينجا العلمية 325 00:23:59,097 --> 00:24:01,897 {\an8}!كما توقّعت، أداة النينجا العلمية هذه مريحة