1
00:00:01,237 --> 00:00:02,677
أنت ابن ناروتو؟
2
00:00:03,407 --> 00:00:04,377
ما اسمك؟
3
00:00:05,407 --> 00:00:07,437
...أوزوماكي بوروتو
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,037
ما الأمر يا بوروتو؟
5
00:00:11,207 --> 00:00:12,807
...أهذا أنت... حقًّا
6
00:00:13,037 --> 00:00:14,907
ساسكي-كُن؟
7
00:00:16,077 --> 00:00:17,177
هل ناروتو موجود؟
8
00:00:18,807 --> 00:00:20,837
أظنّه لا يزال في مكتب الهوكاغي
9
00:00:22,737 --> 00:00:23,607
...فهمت
10
00:00:24,337 --> 00:00:25,537
عذرًا على الإزعاج
11
00:00:29,037 --> 00:00:33,307
...إذًا هو أوتشيها... ساسكي
12
00:00:34,277 --> 00:00:35,037
13
00:00:35,177 --> 00:00:36,637
...دعك من ذلك الآن
14
00:00:37,107 --> 00:00:38,907
!يجب أن أذهب لضرب ذلك العجوز الغبي
15
00:00:38,977 --> 00:00:40,237
!بوروتو، انتظر رجاءً
16
00:00:42,137 --> 00:00:43,707
!ماذا تفعل؟
17
00:00:44,607 --> 00:00:46,507
أخبرتك أمّك أن تنتظر
18
00:00:46,707 --> 00:00:48,507
!اهتمّ بشأنك
19
00:00:48,837 --> 00:00:50,477
قلت "العجوز الغبيّ"، أليس كذلك؟
20
00:00:51,107 --> 00:00:52,437
هل كنت تقصد ناروتو؟
21
00:00:53,537 --> 00:00:54,907
أجل
22
00:00:58,637 --> 00:00:59,477
...بوروتو
23
00:02:56,017 --> 00:03:00,797
{\an3}ساسكي وبوروتو
24
00:02:59,247 --> 00:03:00,747
{\an8}...أخفقتُ مجدّدًا
25
00:03:04,947 --> 00:03:06,477
!أيها السابع، سأدخل
26
00:03:06,817 --> 00:03:07,977
عجبًا! ما الذي حدث؟
27
00:03:08,347 --> 00:03:12,617
لقد أفسدتُ عيد ميلاد هيماواري أيضًا
28
00:03:13,347 --> 00:03:15,577
هل أرسلت نسخة ظل إلى البيت؟
29
00:03:16,347 --> 00:03:17,217
...أجل
30
00:03:17,817 --> 00:03:19,247
!أمرك ميؤوس
31
00:03:19,947 --> 00:03:22,177
أخبرتك أن تعود إلى البيت اليوم
32
00:03:22,777 --> 00:03:25,177
لم يكن ذلك ممكنًا
33
00:03:27,847 --> 00:03:30,547
...تجهيزات اختبارات التشونين متأخرة
34
00:03:30,947 --> 00:03:33,977
وهنالك مسألة اكتشاف دمنات زيتسو الأبيض
35
00:03:35,017 --> 00:03:38,477
...مضت عشر سنوات على حرب النينجا العظمى
36
00:03:38,677 --> 00:03:40,077
هذا مزعج
37
00:03:40,177 --> 00:03:41,117
...أجل
38
00:03:44,017 --> 00:03:45,747
هديّة من قصر كاغويا
39
00:03:47,047 --> 00:03:48,017
!ساسكي
40
00:03:55,917 --> 00:03:56,947
فهمت
41
00:03:57,977 --> 00:03:59,377
ما المذكور بها؟
42
00:04:00,477 --> 00:04:01,347
لا أدري
43
00:04:03,477 --> 00:04:05,817
لكن... ينتابني شعورٌ سيّئ بشأن هذا
44
00:04:06,277 --> 00:04:08,077
حتّى أنّني لا أستطيع قراءتها بالرنيغان خاصتي
45
00:04:09,077 --> 00:04:11,617
فلنسلّمها لفرقة التشفير
46
00:04:12,477 --> 00:04:15,317
...ساسكي، قلت للتو قصر كاغويا
47
00:04:15,447 --> 00:04:17,847
أجل... وجدته أخيرًا
48
00:04:52,317 --> 00:04:53,977
...أوتسوتسكي كاغويا
49
00:04:54,777 --> 00:04:56,717
،بسبب نهمها العجيب للقوّة
50
00:04:56,777 --> 00:04:59,747
حاولت استعباد العالم بأسره
51
00:05:00,847 --> 00:05:04,347
،أثناء حرب النينجا العظمى
...استطعنا ختم كاغويا
52
00:05:04,417 --> 00:05:06,877
بعد أن ضحّى العديد بحياتهم
53
00:05:08,147 --> 00:05:10,517
!ريكودو: تشيباكو تينسي
54
00:05:08,147 --> 00:05:10,517
{\an8}أسلوب الطرق الستّة: الدمار الكوكبي
55
00:05:12,577 --> 00:05:17,047
لكن، لم تكن أفعالها ناجمة عن جشعها لأجل القوّة
56
00:05:18,917 --> 00:05:21,747
ما كان السّبب الحقيقيّ لاحترازها؟
57
00:05:23,417 --> 00:05:25,517
...لقد كنتُ أبحث عن الإجابة منذئذٍ
58
00:05:34,477 --> 00:05:39,117
لم أحسب أنّ أيّ أحدٍ يستطيع دخول هذا المكان عدانا
59
00:05:44,917 --> 00:05:48,877
.أنا أوتسوتسكي كينشيكي
!في الحراسة
60
00:06:41,847 --> 00:06:43,117
تمثال حجري؟
61
00:06:43,347 --> 00:06:44,747
!هل استخدم الاستبدال؟
62
00:06:48,177 --> 00:06:50,347
يا لطيشك يا كينشيكي
63
00:06:55,517 --> 00:06:56,517
64
00:06:57,047 --> 00:06:58,247
الرنيغان؟
65
00:07:00,617 --> 00:07:02,417
عمّ تبحث؟
66
00:07:02,477 --> 00:07:03,547
أجبني
67
00:07:04,477 --> 00:07:07,047
أين أوتسوتسكي كاغويا؟
68
00:07:07,847 --> 00:07:09,147
ألا تعلم؟
69
00:07:10,347 --> 00:07:11,977
لم تعد هنا
70
00:07:16,147 --> 00:07:19,217
سوف تخبرنا بكلّ ما تعلم
71
00:07:24,077 --> 00:07:26,777
،إن استمرّ هذا
سأكون في وضعٍ غير مؤاتٍ
72
00:07:28,547 --> 00:07:30,377
!لن تهرب
73
00:07:47,617 --> 00:07:48,677
أوتسوتسكي؟
74
00:07:49,347 --> 00:07:50,117
أجل
75
00:07:50,447 --> 00:07:51,547
هكذا دعا نفسه
76
00:07:52,047 --> 00:07:53,117
لا شكّ
77
00:07:53,177 --> 00:07:56,877
أنّه ينتمي لنفس عشيرة أوتسوتسكي مثل كاغويا
78
00:07:57,317 --> 00:07:58,747
!هذه أزمة
79
00:07:59,217 --> 00:08:00,947
!أهذه بداية حربٍ أخرى؟
80
00:08:01,017 --> 00:08:02,977
لسنا متيقنين بعد
81
00:08:03,617 --> 00:08:05,917
لكن يجب أن نكون حذرين
82
00:08:09,077 --> 00:08:12,877
لا يجب أن نشنّ حربًا أخرى كتلك
83
00:08:19,817 --> 00:08:21,047
ثيابي؟
84
00:08:21,777 --> 00:08:22,977
لمَ هي معك؟
85
00:08:23,377 --> 00:08:24,847
وجدتها في طريقي إلى هنا
86
00:08:25,247 --> 00:08:26,117
87
00:08:26,447 --> 00:08:28,117
قرب منزلك
88
00:08:31,077 --> 00:08:32,217
...فهمت
89
00:08:32,847 --> 00:08:34,417
كما أنّني التقيتُ بابنك
90
00:08:35,147 --> 00:08:37,117
يبدو مثلك تمامًا عندما كنت صغيرًا
91
00:08:37,917 --> 00:08:40,347
إنّه لا يشبهني في صغري أبدًا
92
00:08:40,917 --> 00:08:43,617
بل هو أشبه منكَ إليّ في صغرك
93
00:08:46,917 --> 00:08:49,247
لا... أسحب كلامي
94
00:08:49,377 --> 00:08:51,777
إنه مختلف عنك أيضًا
95
00:08:52,577 --> 00:08:56,777
الثياب التي يلبسها دائمًا ما تبدو جديدة
96
00:08:58,117 --> 00:09:01,647
يبدو أنّ أمثالنا قد عفى عنهم الزمن
97
00:09:04,547 --> 00:09:05,177
...لا
98
00:09:06,147 --> 00:09:07,217
أنت مخطئ
99
00:09:09,047 --> 00:09:11,247
...روح الشينوبي لا تتغيّر أبدًا
100
00:09:12,177 --> 00:09:13,817
حتّى مع تغيّر الأزمان
101
00:09:15,447 --> 00:09:16,917
...أتساءل بشأن ذلك
102
00:09:17,277 --> 00:09:20,347
على أي حال، أظنّني الفائز بهذا الجدال
103
00:09:22,217 --> 00:09:23,477
ليس لك الحق في الحديث أيها الفاشل
104
00:09:39,077 --> 00:09:40,747
ساسكي-سان؟
105
00:09:42,377 --> 00:09:44,017
هـ-هل قابلت أبي؟
106
00:09:44,077 --> 00:09:45,477
انتهى عملي معه
107
00:09:45,717 --> 00:09:46,617
...فـ-فهمت
108
00:09:47,547 --> 00:09:49,647
أردت أن تضرب ناروتو، أليس كذلك؟
109
00:09:50,447 --> 00:09:51,117
!أجل
110
00:09:51,517 --> 00:09:53,217
...إن كنتَ ستتدخّل
111
00:09:53,277 --> 00:09:55,017
!—لن أتراجع
112
00:09:58,447 --> 00:09:59,517
!لمَ فعلت هذا؟
113
00:09:59,777 --> 00:10:03,017
أتظنّ أنّك تستطيع مواجهته هكذا؟
114
00:10:03,717 --> 00:10:04,817
لم أرَ هجومه أبدًا
115
00:10:07,447 --> 00:10:08,917
إليك بنصيحة
116
00:10:09,777 --> 00:10:12,777
،بوضعك الرّاهن
لن تقترب منه أبدًا
117
00:10:13,677 --> 00:10:15,547
عد إلى البيت فقط قبل أن تتعرّض للأذى
118
00:10:16,447 --> 00:10:17,277
!هيا
119
00:10:24,747 --> 00:10:26,117
!أ-أنت قويّ حقًّا
120
00:10:26,947 --> 00:10:28,677
هل رضيت؟
121
00:10:28,977 --> 00:10:32,177
...الآن تعلم
مستوى قوتك
122
00:10:34,577 --> 00:10:35,517
!أنت مذهل
123
00:10:35,917 --> 00:10:36,577
124
00:10:36,977 --> 00:10:38,477
!إذًا، كانت الإشاعات صحيحة
125
00:10:38,677 --> 00:10:42,177
ساسكي-سان، لقد كنتَ منافس أبي، صحيح؟
126
00:10:44,547 --> 00:10:45,547
...بالمناسبة
127
00:10:46,217 --> 00:10:48,577
!اجعلني تلميذك رجاءً
128
00:10:49,177 --> 00:10:49,947
تلميذي؟
129
00:10:51,417 --> 00:10:52,347
...أرجوك
130
00:10:53,417 --> 00:10:56,117
،يجب أن أثأر من أبي
!مهما كلّف الأمر
131
00:10:56,817 --> 00:11:00,577
لمَ قد تذهب إلى ذلك الحدّ لتتمرّد على والدك؟
132
00:11:01,647 --> 00:11:06,247
!لقد أرسل نسخة ظل لحضور عيد ميلاد أختي الصغيرة
133
00:11:07,477 --> 00:11:09,577
!ونكث بوعد رجل لرجل الذي بيننا
134
00:11:09,647 --> 00:11:10,947
!لا يمكنني مسامحته على ذلك
135
00:11:11,747 --> 00:11:13,647
عمل الهوكاغي صعب
136
00:11:14,777 --> 00:11:16,317
هنالك ظروف خارجة عن إرادته
137
00:11:16,447 --> 00:11:18,247
!لقد ضقت ذرعًا من سماع ذلك
138
00:11:18,877 --> 00:11:21,077
،أيضًا، حتّى بعدما أصبحتُ غينين
139
00:11:21,147 --> 00:11:22,777
...ما زال يعاملني كطفلٍ صغير
140
00:11:23,177 --> 00:11:24,877
لا يعيرني أيّ انتباه حتّى عادةً
141
00:11:28,247 --> 00:11:29,347
...فهمت
142
00:11:29,577 --> 00:11:30,917
جديدة؟
143
00:11:36,577 --> 00:11:38,947
هل تستطيع تأدية الراسينغان؟
144
00:11:39,447 --> 00:11:40,877
ماذا؟ الراسينغان؟
145
00:11:42,047 --> 00:11:44,247
الراسينغان هي تلك التقنية حيث تقوم
146
00:11:44,317 --> 00:11:47,017
بتغيير في شكل التشاكرا أو أيًّا كان، صحيح؟
147
00:11:47,047 --> 00:11:48,817
تريد أن تثأر من ناروتو، أليس كذلك؟
148
00:11:50,177 --> 00:11:54,077
،في هذه المرحلة
...إن كنت لا تستطيع تأديتها على الأقل
149
00:11:55,717 --> 00:11:57,117
إذًا، لا تستطيع؟
150
00:11:57,177 --> 00:11:58,817
إذًا لا يمكنك أن تكون تلميذي
151
00:11:59,477 --> 00:12:00,317
!مهلًا
152
00:12:00,677 --> 00:12:01,947
!—هـ-هذا
153
00:12:02,247 --> 00:12:04,577
،إذًا، إن استطعتُ تأديتها
...ستجعلني تلميذك
154
00:12:04,777 --> 00:12:05,817
!يا ساسكي-سان؟
155
00:12:08,177 --> 00:12:11,977
!هذا في غاية السهولة
!سأذهب وأتقنها على الفور
156
00:12:18,047 --> 00:12:19,017
!أخي
157
00:12:19,717 --> 00:12:21,677
!هيا يا كونوهامارو-نيتشان
158
00:12:23,517 --> 00:12:25,447
ما بالك؟
159
00:12:25,877 --> 00:12:28,417
!يجب أن تعلّمني الراسينغان فورًا
160
00:12:28,617 --> 00:12:31,977
!يجب أن أتقنها في أسرع ما يمكن
161
00:12:32,147 --> 00:12:34,777
...ماذا؟ إذًا، بعبارة أخرى
162
00:12:34,847 --> 00:12:36,817
!أهي سلاحك السريّ لأجل اختبارات التشونين؟
163
00:12:37,147 --> 00:12:40,147
لأجل أن تفاجئ السّابع، صحيح؟
164
00:12:40,717 --> 00:12:43,447
!ها أنت تتحدّث مثل الشينوبي أخيرًا
165
00:12:43,517 --> 00:12:45,177
أ-أجل، صحيح
166
00:12:47,017 --> 00:12:48,247
!تخيّل
167
00:12:48,317 --> 00:12:51,647
!كوني المدرّب الذي يورث هذه التقنية
168
00:12:51,877 --> 00:12:54,347
!أيها الرابع! أيها السابع
169
00:12:54,417 --> 00:12:58,517
!أقسم أن أنجز هذا الواجب المهمّ جدًّا
170
00:13:04,247 --> 00:13:06,277
ماذا حلّ بحماسك؟
171
00:13:06,417 --> 00:13:07,877
هيّا، حاول مجدّدًا
172
00:13:08,117 --> 00:13:10,017
راقبني، ثمّ افعلها هكذا
173
00:13:10,077 --> 00:13:11,417
!أعلم
174
00:13:11,477 --> 00:13:14,047
"لكن "هكذا" لا تُفلح أبدًا "بذاك الشكل
175
00:13:14,347 --> 00:13:16,547
!لستَ بحاجةٍ لتسخر منّي بتكرار كلامي
176
00:13:16,817 --> 00:13:20,147
لا، لا أكرّر كلامك
177
00:13:20,217 --> 00:13:22,417
قولي "بذاك الشكل" أقصدُ به كلّ "هذا" في يدي
178
00:13:22,477 --> 00:13:24,177
!"كفّ عن قول "هذا
179
00:13:24,247 --> 00:13:25,717
!لا يحقّ لك الحديث
180
00:13:27,817 --> 00:13:29,947
لمَ تستخدم بالونات الماء؟
181
00:13:30,017 --> 00:13:32,577
!ألا توجد طريقة أفضل لفعل هذا؟
182
00:13:34,817 --> 00:13:38,417
...استغرق الرّابع أربع سنوات لتطوير هذه التقنية
183
00:13:38,877 --> 00:13:41,147
...ونصف سنة لإتقانها
184
00:13:41,917 --> 00:13:44,917
إنّها تقنية من الصنف أ في الصعوبة
185
00:13:46,377 --> 00:13:48,517
هل حسبت أنّك تستطيع تعلّمها بتلك السهولة؟
186
00:13:48,617 --> 00:13:49,417
خذ
187
00:14:03,017 --> 00:14:04,347
!أنت، بوروتو
188
00:14:04,417 --> 00:14:05,717
هلّا تحلّيت بالجدية؟
189
00:14:05,877 --> 00:14:06,547
190
00:14:06,717 --> 00:14:08,077
هل نمت؟
191
00:14:08,717 --> 00:14:12,147
سمعت أنّك كنت تغفو أثناء مهمتك اليوم أيضًا
192
00:14:12,547 --> 00:14:17,147
،عندما تصبح بمثل براعتي
!تستطيع إنجاز المهام وأنت نعسان
193
00:14:17,747 --> 00:14:20,277
من الجيد أنّها كانت مهمة مجالسة أطفال سهلة
194
00:14:20,547 --> 00:14:21,817
...بئسًا
195
00:14:22,217 --> 00:14:24,577
هل كنتَ تفعل شيئًا يبقيك مستيقظًا طوال الليل؟
196
00:14:24,977 --> 00:14:27,117
لـ-لا، ليس تمامًا
197
00:14:29,877 --> 00:14:34,517
...لقد كان متحمّسًا بشكلٍ غريب بسبب أبي
198
00:14:36,977 --> 00:14:37,917
!قادمة
199
00:14:42,947 --> 00:14:44,247
ماذا هناك؟
200
00:14:47,017 --> 00:14:48,617
!...سا... سا
201
00:14:50,247 --> 00:14:51,177
...لقد عدت
202
00:14:53,317 --> 00:14:54,917
!ساسكي-كُن
203
00:14:55,747 --> 00:15:00,117
ليس هنالك داعٍ للانهيار فقط
...لأنّ أبي عاد بشكلٍ غير متوقع
204
00:15:01,047 --> 00:15:02,947
إذًا، كم تستطيع أن تبقى هذه المرّة؟
205
00:15:04,817 --> 00:15:06,947
حتّى انتهاء اختبارات التشونين
206
00:15:09,277 --> 00:15:11,717
لقد قابلت ابن ناروتو سابقًا
207
00:15:12,317 --> 00:15:13,517
بوروتو؟
208
00:15:13,677 --> 00:15:15,777
قال أنّه يريد أن يصبح تلميذي
209
00:15:17,547 --> 00:15:20,517
...أيًّا كان، تتطلّب الاختبارات فرقًا من ثلاثة أفراد
210
00:15:20,647 --> 00:15:23,347
لذا من الأفضل أن يكون في أحسن حاله
211
00:15:36,317 --> 00:15:37,347
!نجحت
212
00:15:37,577 --> 00:15:38,377
!تبًّا
213
00:15:38,447 --> 00:15:40,817
لقد استخدمت أسلوب البرق لفرقعته فحسب
214
00:15:41,417 --> 00:15:43,077
...تدفق التشاكرا
215
00:15:43,147 --> 00:15:46,217
،استشعر الدوامة التي لا تستطيع رؤيتها
!ثمّ أدركها فحسب، مفهوم؟
216
00:15:46,377 --> 00:15:48,277
!سئمت من سماع هذا
217
00:15:48,477 --> 00:15:50,677
كيف لي أن أرى ما لا يمكن رؤيته؟
218
00:15:50,847 --> 00:15:53,247
وأنا سئمت من سماعك تقول هذا
219
00:15:58,517 --> 00:15:59,647
!أنا في مأزق
220
00:16:00,577 --> 00:16:02,647
!آسف على تأخري يا أمي
221
00:16:03,177 --> 00:16:04,447
!جيد، لقد رجعت
222
00:16:04,977 --> 00:16:07,047
حسنًا يا هيماواري، سأذهب الآن
223
00:16:07,217 --> 00:16:08,047
!حسنًا
224
00:16:08,377 --> 00:16:09,917
!بوروتو، أعتمد عليك
225
00:16:10,177 --> 00:16:12,017
!أكيد! لا تقلقي عن أي شيء
226
00:16:12,247 --> 00:16:14,077
استرخي واستمتعي بوقتك
227
00:16:14,317 --> 00:16:16,277
...سأحاول أن أرجع مبكّرًا
228
00:16:16,347 --> 00:16:19,077
،لقد أعددتُ العشاء
لذا تناولاه سويًّا رجاءً
229
00:16:19,517 --> 00:16:21,677
!لا تقلقي! استمتعي
230
00:16:22,047 --> 00:16:22,947
!سأخرج
231
00:16:23,017 --> 00:16:23,717
!حسنًا
232
00:16:28,377 --> 00:16:30,017
!شكرًا على الطعام
233
00:16:30,747 --> 00:16:31,547
!ماذا؟
234
00:16:31,617 --> 00:16:34,147
هل تستطيع خبزَ كعكة حقًّا يا أخي؟
235
00:16:34,277 --> 00:16:36,347
أجل! أليست فكرة رائعة؟
236
00:16:36,547 --> 00:16:38,447
بما أنّنا لم نتناول الكعك سابقًا
237
00:16:38,917 --> 00:16:40,877
أواثق أنّ لا بأس في ذلك؟
238
00:16:41,077 --> 00:16:42,577
!بالطبع
239
00:16:42,677 --> 00:16:44,117
!ثقي بأخيك
240
00:16:47,347 --> 00:16:49,917
...قلتُ كعكة سابقًا
لكن سأعدّ الفطائر
241
00:16:50,747 --> 00:16:51,777
!ويحي
242
00:16:52,447 --> 00:16:53,577
!تماسك
243
00:16:53,817 --> 00:16:54,447
!أجل
244
00:16:58,677 --> 00:16:59,477
245
00:16:59,547 --> 00:17:01,117
!ليس بهذه الشدّة يا أخي
246
00:17:02,477 --> 00:17:04,317
إذًا، هكذا؟
247
00:17:04,917 --> 00:17:06,747
نعم... مثل أمي
248
00:17:07,747 --> 00:17:09,377
مثل أمّي؟
249
00:17:14,177 --> 00:17:15,547
!أنت بارعٌ جدًّا
250
00:17:18,517 --> 00:17:19,377
ماذا؟
251
00:17:23,247 --> 00:17:24,947
ماذا؟ ما الأمر؟
252
00:17:33,417 --> 00:17:34,547
...وجدتها
253
00:17:35,317 --> 00:17:36,417
!هذا ما كان يقصد
254
00:17:36,817 --> 00:17:37,977
أخي؟
255
00:17:46,677 --> 00:17:47,947
!نجحت
256
00:17:48,047 --> 00:17:49,247
!أحسنت
257
00:17:49,317 --> 00:17:50,547
!...أخيرًا، أستطيع الآن
258
00:17:50,617 --> 00:17:53,047
والآن، فلننتقل إلى المرحلة القادمة
259
00:17:53,277 --> 00:17:54,077
!ماذا؟
260
00:17:54,147 --> 00:17:56,717
كرة مطاطية هذه المرة؟
261
00:18:16,377 --> 00:18:18,717
!مـ-مستحيل
262
00:18:20,517 --> 00:18:22,217
!حسنًا
263
00:18:23,217 --> 00:18:26,047
{\an5}أوتشيها
264
00:18:36,847 --> 00:18:38,517
...إنها صغيرة جدًّا
265
00:18:40,017 --> 00:18:43,247
سيكون من الصّعب جدًّا اعتبارها راسينغان الآن
266
00:18:43,977 --> 00:18:44,977
...لكنّ الـ -
!تبًّا -
267
00:18:54,377 --> 00:18:56,817
...أنت صارم جدًّا دائمًا يا أبي
268
00:18:57,377 --> 00:19:00,077
،لا تعرف بوروتو جيّدًا
...لذا دعني أخبرك
269
00:19:00,947 --> 00:19:03,377
إنّه ليس هكذا عادةً
270
00:19:04,217 --> 00:19:05,877
إنّها معجزة أنّه وصل إلى هذا الحد أساسًا
271
00:19:05,947 --> 00:19:07,417
كلاكما تتسرّعان في الاستنتاج
272
00:19:07,617 --> 00:19:09,017
لم أقل لا
273
00:19:09,717 --> 00:19:11,847
كنتُ سأقبله كتلميذي
274
00:19:29,147 --> 00:19:31,277
أين ذهب على أيّ حال؟
275
00:19:32,377 --> 00:19:36,817
ريح
276
00:19:32,377 --> 00:19:36,817
خشب
277
00:19:32,377 --> 00:19:36,817
برق
278
00:19:32,377 --> 00:19:36,817
أرض
279
00:19:32,377 --> 00:19:36,817
ماء
280
00:19:32,377 --> 00:19:36,817
نار
281
00:19:33,877 --> 00:19:36,817
!هكذا إذًا؟ هذا فظيع
282
00:19:37,577 --> 00:19:40,547
،لكن إن كان الوضع هكذا
أملك شيئًا مثاليًا لأجلك
283
00:19:41,177 --> 00:19:42,177
...إنه رائع
284
00:19:42,247 --> 00:19:43,547
...وذكي
285
00:19:43,947 --> 00:19:45,517
،وإن بذلت بعض المجهود
286
00:19:45,577 --> 00:19:48,047
!ستحصل على نتائج جيدة بشكلٍ استثنائي
287
00:19:53,147 --> 00:19:57,217
...وعلى النينجا من جيلك أن يبدو
288
00:19:57,647 --> 00:19:59,647
!بهذا الشكل
289
00:20:01,177 --> 00:20:03,147
ألا توافقني؟
290
00:20:07,347 --> 00:20:08,947
...إن كنت تملك هذه
291
00:20:09,017 --> 00:20:11,477
...أسلوب النار وأسلوب الريح وطبعًا
292
00:20:11,547 --> 00:20:13,447
الراسينغان في متناول يديك
293
00:20:13,617 --> 00:20:14,617
...والآن
294
00:20:14,677 --> 00:20:19,117
فلنختر المهارة المطلقة التي تناسبك
!بشكلٍ مثاليّ يا سيدي الصغير
295
00:20:34,477 --> 00:20:35,817
أنا أتدبّر جيدًا
296
00:20:37,277 --> 00:20:37,977
نعم
297
00:20:39,217 --> 00:20:41,517
فهمت. يسعدني سماع هذا
298
00:20:42,417 --> 00:20:44,217
،لكن، أثناء اختبارات التشونين
299
00:20:44,277 --> 00:20:47,647
لا يجب أن تكشف عن قوتك الحقيقية
300
00:20:48,777 --> 00:20:51,617
وإلّا لن تستطيع أن تبقى هناك
301
00:20:52,277 --> 00:20:53,317
مفهوم؟
302
00:20:54,147 --> 00:20:55,947
نعم. أعلم
303
00:20:56,817 --> 00:20:58,877
{\an5}أوتشيها
304
00:21:00,717 --> 00:21:01,777
!راسينغان
305
00:21:08,247 --> 00:21:09,177
إذًا؟
306
00:21:22,347 --> 00:21:25,377
كلّ هذا من يومٍ واحد في التدريب؟
307
00:21:26,877 --> 00:21:29,477
...لستُ مثل أبي
!عندما يتعلق الأمر بالمهارات
308
00:21:30,647 --> 00:21:33,817
تبدو مختلفًا تمامًا عن ناروتو
309
00:21:36,147 --> 00:21:38,177
مع أنّني كنتُ آمل خلاف ذلك
310
00:21:38,847 --> 00:21:39,477
311
00:21:41,047 --> 00:21:43,147
إذًا؟ ما جوابك؟
312
00:21:43,217 --> 00:21:45,077
بشأن كوني تلميذك؟
313
00:21:50,917 --> 00:21:53,777
حسنًا... يمكنك أن تكون تلميذي
314
00:21:55,977 --> 00:21:56,977
!أجل
315
00:23:35,427 --> 00:23:37,167
سيكون تابعك تحت رعايتي
316
00:23:37,527 --> 00:23:39,497
...نحتاج تقديم إشعار
317
00:23:39,727 --> 00:23:42,667
!لم أرَ بوروتو بهذه العزيمة أبدًا
318
00:23:42,927 --> 00:23:44,167
!سأدعه تحت رعايتك
319
00:23:44,597 --> 00:23:47,027
!تبًّا
!الشوريكين لا تنحني إطلاقًا
320
00:23:47,367 --> 00:23:49,997
!لا يمكنني إهدار الوقت مع هكذا تدريب
321
00:23:50,897 --> 00:23:53,127
...ربّما يجب أن أختبر هذا الشيء
322
00:23:54,327 --> 00:23:57,167
:في الحلقة القادمة
323
00:23:57,227 --> 00:23:58,827
{\an8}"أداة النينجا العلمية"
324
00:23:57,227 --> 00:24:03,727
{\an3}أداة النينجا العلمية
325
00:23:59,097 --> 00:24:01,897
{\an8}!كما توقّعت، أداة النينجا العلمية هذه مريحة