1
00:00:06,087 --> 00:00:08,147
Es muy pequeño.
2
00:00:09,167 --> 00:00:12,887
Aún no puede llamarse Rasengan,
3
00:00:13,457 --> 00:00:14,917
pero que lo hayas logr…
4
00:00:13,457 --> 00:00:14,917
¡Maldita sea!
5
00:00:19,207 --> 00:00:22,427
Comprendo. Eso ha sido cruel.
6
00:00:22,807 --> 00:00:25,927
Pero tengo algo perfecto para usted.
7
00:00:26,327 --> 00:00:31,007
Ofrece grandes resultados
por poco esfuerzo.
8
00:00:31,007 --> 00:00:34,517
Y este es el futuro de su generación.
9
00:00:34,887 --> 00:00:36,897
Así es como deben ser.
10
00:00:37,667 --> 00:00:39,397
¿No cree?
11
00:00:43,507 --> 00:00:49,967
Con esto podrá usar Katon,
Fuuton e incluso el Rasengan.
12
00:00:49,967 --> 00:00:55,457
Elijamos la técnica perfecta
para usted, señorito.
13
00:02:36,597 --> 00:02:41,517
{\an3}Herramientas Científicas Ninja
14
00:02:42,917 --> 00:02:44,197
Mierda.
15
00:02:45,117 --> 00:02:47,457
No hay forma de que giren.
16
00:02:50,897 --> 00:02:52,257
¡Rasengan!
17
00:02:58,437 --> 00:02:59,447
¿Qué te parece?
18
00:03:04,577 --> 00:03:07,957
Has mejorado mucho en un solo día.
19
00:03:09,177 --> 00:03:12,137
Tengo mucho más talento que papá.
20
00:03:12,917 --> 00:03:16,717
Es cierto. No eres como Naruto.
21
00:03:17,417 --> 00:03:20,727
Está bien. Serás mi discípulo.
22
00:03:30,597 --> 00:03:32,837
¿Has venido expresamente a eso?
23
00:03:33,097 --> 00:03:34,317
Sí.
24
00:03:34,317 --> 00:03:39,037
Tomaré prestado a tu subordinado,
así que vengo a pedirte permiso.
25
00:03:41,457 --> 00:03:43,037
Muchas gracias.
26
00:03:44,657 --> 00:03:46,837
Boruto te admira,
27
00:03:47,337 --> 00:03:49,877
al contrario que a su padre.
28
00:03:50,597 --> 00:03:54,257
Probablemente se rebele
porque el Séptimo no lo reconoce
29
00:03:54,257 --> 00:03:57,717
y aún lo trata como a un niño.
30
00:03:59,637 --> 00:04:03,197
Jamás había visto a Boruto tan motivado.
31
00:04:03,877 --> 00:04:06,597
Te lo encargo.
32
00:04:07,937 --> 00:04:09,107
No…
33
00:04:09,757 --> 00:04:14,257
Yo no tengo derecho a hablar
sobre cómo criar a un hijo.
34
00:04:14,917 --> 00:04:17,117
Pero entrenaré a Boruto.
35
00:04:19,957 --> 00:04:21,357
¿Qué sucede?
36
00:04:21,357 --> 00:04:23,617
Cuidas bien de Sarada.
37
00:04:24,257 --> 00:04:25,457
Te lo agradezco.
38
00:04:30,077 --> 00:04:33,957
Preferiría que entraran por la puerta.
39
00:04:40,417 --> 00:04:43,637
Háblame de papá.
40
00:04:46,657 --> 00:04:52,097
Desde niño era un idiota
que siempre gritaba que sería Hokage.
41
00:04:52,097 --> 00:04:53,737
¿Un idiota?
42
00:04:54,317 --> 00:04:55,997
Era muy terco y…
43
00:04:55,997 --> 00:04:56,957
¡No, no!
44
00:04:57,397 --> 00:05:00,947
Lo que quiero saber son sus debilidades.
45
00:05:01,777 --> 00:05:02,957
¿Sus debilidades?
46
00:05:02,957 --> 00:05:05,417
Sí. ¿Sabes alguna?
47
00:05:05,417 --> 00:05:09,707
Tiene tantas que no puedo
contarlas con una mano.
48
00:05:11,377 --> 00:05:17,717
Era un inútil ejemplar,
repleto de debilidades.
49
00:05:20,297 --> 00:05:25,097
Pero las superó por sí mismo
y se convirtió en Hokage.
50
00:05:25,997 --> 00:05:29,037
Quizás no debas conocer
al Naruto de ahora,
51
00:05:29,037 --> 00:05:31,037
sino al del pasado.
52
00:05:33,297 --> 00:05:35,027
¿Qué?
53
00:05:40,777 --> 00:05:43,787
No puede ser verdad.
54
00:05:44,437 --> 00:05:46,287
¡Sí!
55
00:05:46,977 --> 00:05:48,757
No me quedaré atrás.
56
00:05:54,037 --> 00:05:57,117
Veo que estáis entrenando duro.
57
00:05:57,117 --> 00:05:59,377
¿Vienes a espiarnos, Sarada?
58
00:05:59,377 --> 00:06:02,617
Yo no hago esas cosas.
59
00:06:02,617 --> 00:06:05,657
Además, ¿qué hay que espiar?
60
00:06:05,657 --> 00:06:08,437
¡No hables así de nosotros!
61
00:06:08,437 --> 00:06:11,897
Exacto. Estamos entrenando mucho.
62
00:06:12,377 --> 00:06:16,017
No perderemos contra Boruto
ni contra ti.
63
00:06:17,397 --> 00:06:20,527
Os habéis vuelto muy insolentes.
64
00:06:22,777 --> 00:06:24,477
Pero no puedo esperar.
65
00:06:25,957 --> 00:06:27,837
A pelear contra vosotros.
66
00:06:28,477 --> 00:06:30,077
No creáis que perderemos.
67
00:06:30,517 --> 00:06:31,617
Bien.
68
00:06:31,617 --> 00:06:33,217
Estaremos listos.
69
00:06:35,337 --> 00:06:37,797
Si participamos, tenemos que ganar.
70
00:06:38,137 --> 00:06:42,837
Pero tendremos que pelear
contra los demás.
71
00:06:42,837 --> 00:06:44,997
Yo quiero hacerlo.
72
00:06:45,577 --> 00:06:50,577
Quiero enfrentarme a los compañeros
con los que nos hemos esforzado.
73
00:06:51,337 --> 00:06:53,797
Boruto pelea cuerpo a cuerpo.
74
00:06:53,797 --> 00:06:58,397
Atacaremos de lejos
y dificultaremos sus movimientos.
75
00:06:58,897 --> 00:07:02,657
Hay que evitar mirar a los ojos
de Sarada por su Sharingan.
76
00:07:02,657 --> 00:07:06,517
Lo más efectivo será
un ataque sorpresa por un punto ciego.
77
00:07:06,517 --> 00:07:07,557
Mitsuki…
78
00:07:07,557 --> 00:07:11,977
Sumire,
¿eso es lo que piensas normalmente?
79
00:07:11,977 --> 00:07:14,297
Das miedo.
80
00:07:19,037 --> 00:07:20,797
¿Eso es todo?
81
00:07:21,377 --> 00:07:24,997
Ahora Chouchou irá al frente.
Inojin, cúbrela.
82
00:07:24,997 --> 00:07:28,057
Últimamente estás muy motivado.
83
00:07:29,327 --> 00:07:31,887
¿No os importa perder
contra Boruto y los demás?
84
00:07:32,357 --> 00:07:33,847
Eso no me gustaría.
85
00:07:33,847 --> 00:07:37,817
Nadie quiere verme perder.
86
00:07:38,737 --> 00:07:41,997
Pues cerrad la boca y moveos.
¡Ahí viene!
87
00:07:45,417 --> 00:07:47,907
¡Ninpo: Chojuu Giga!
88
00:07:45,417 --> 00:07:47,907
{\an8}Arte Ninja: Caricatura Animal
89
00:07:47,907 --> 00:07:50,157
¡Bubun Baika no Jutsu!
90
00:07:47,907 --> 00:07:50,157
{\an8}Técnica de Multiplicación Parcial
91
00:07:56,167 --> 00:07:57,037
¡La tiene!
92
00:08:02,437 --> 00:08:04,517
¡Casi!
93
00:08:10,537 --> 00:08:12,807
Dejémoslo por hoy.
94
00:08:13,117 --> 00:08:14,017
Mierda…
95
00:08:14,017 --> 00:08:17,357
La motivación
ha llegado demasiado tarde.
96
00:08:17,697 --> 00:08:21,037
Esta vez participarán
los genin de Gaara.
97
00:08:21,037 --> 00:08:22,857
Tendréis muchos rivales.
98
00:08:23,197 --> 00:08:28,367
Gaara, el Kazekage,
es tu hermano pequeño, ¿no?
99
00:08:28,737 --> 00:08:32,277
Sí. Y adoptó un niño.
100
00:08:32,277 --> 00:08:36,177
Cuando lo vi,
percibí muchísimo chakra en él.
101
00:08:37,697 --> 00:08:40,877
Lo recomendarán
para el examen de chuunin.
102
00:08:40,877 --> 00:08:43,897
Si no mejoráis, perderéis.
103
00:08:57,457 --> 00:09:01,237
¡No logro hacer que los shuriken giren!
104
00:09:01,237 --> 00:09:04,147
No puedo perder el tiempo
entrenando aquí.
105
00:09:04,697 --> 00:09:07,417
Quiero darle una lección a mi padre.
106
00:09:27,777 --> 00:09:29,427
Es increíble.
107
00:09:30,537 --> 00:09:33,357
Las Herramientas Científicas Ninja
son muy útiles.
108
00:10:14,477 --> 00:10:15,957
Empezará pronto.
109
00:10:17,137 --> 00:10:18,337
¡Ánimo!
110
00:10:18,337 --> 00:10:20,597
Cuánta energía tienes.
111
00:10:21,177 --> 00:10:24,637
¿Tanto te alegra
que papá regresara a casa?
112
00:10:24,637 --> 00:10:29,257
¿Qué? No… No es eso.
113
00:10:29,257 --> 00:10:32,157
A mí no me engañas.
114
00:10:34,017 --> 00:10:35,537
¡Me voy!
115
00:10:42,297 --> 00:10:44,677
Tú también estás contenta, Sarada.
116
00:10:52,037 --> 00:10:54,897
Conque ganaste la apuesta
contra mi padre.
117
00:10:54,897 --> 00:10:57,057
Pues sí.
118
00:10:58,597 --> 00:11:01,637
¿Qué quieres hacer siendo su discípulo?
119
00:11:03,217 --> 00:11:05,677
Investigar las debilidades de mi padre.
120
00:11:07,857 --> 00:11:11,437
No tengo intención
de meterme en tus asuntos,
121
00:11:12,217 --> 00:11:14,877
pero se acerca el examen de chuunin.
122
00:11:14,877 --> 00:11:18,197
¿Eres consciente
de que no es el mejor momento?
123
00:11:18,597 --> 00:11:20,437
Precisamente por eso lo hago.
124
00:11:20,817 --> 00:11:26,057
En el examen le mostraré a papá
lo que me enseñe Sasuke.
125
00:11:26,577 --> 00:11:29,667
Le mostraré mi fuerza.
La que lo derrotará un día.
126
00:11:29,667 --> 00:11:31,397
"Nuestra" fuerza.
127
00:11:31,837 --> 00:11:34,977
No sé qué se te pasa por la cabeza.
128
00:11:34,977 --> 00:11:36,437
Simple.
129
00:11:36,437 --> 00:11:41,857
¡Ganar a lo grande
en el examen de chuunin!
130
00:11:46,157 --> 00:11:49,077
No voy a meterme contigo,
131
00:11:49,557 --> 00:11:51,687
pero a veces eres decente.
132
00:11:51,687 --> 00:11:53,777
No os olvidéis de mí.
133
00:11:56,497 --> 00:11:57,817
Mitsuki.
134
00:12:10,847 --> 00:12:12,907
¿Este tampoco?
135
00:12:13,247 --> 00:12:14,927
Eso parece.
136
00:12:16,707 --> 00:12:20,207
No hemos logrado descifrar
ni un pergamino de Kaguya.
137
00:12:21,587 --> 00:12:26,217
Momoshiki, ¿sigues aquí?
138
00:12:26,567 --> 00:12:29,247
¿Dónde está el Fruto de Chakra?
139
00:12:29,247 --> 00:12:32,927
¿Eso es lo primero que me dices
después de tanto tiempo?
140
00:12:34,207 --> 00:12:36,937
Lo he investigado, por supuesto.
141
00:12:40,387 --> 00:12:43,707
Esa es la zona
bajo supervisión de Kaguya.
142
00:12:44,087 --> 00:12:47,067
Recolectemos el chakra de inmediato.
143
00:12:48,067 --> 00:12:51,237
¿Ya te vas?
144
00:12:51,607 --> 00:12:53,067
¡Eh!
145
00:12:56,127 --> 00:12:59,967
Momo es muy frío.
146
00:13:05,507 --> 00:13:11,307
¿El chakra del Dios Árbol
se dividió en nueve monstruos?
147
00:13:11,307 --> 00:13:15,017
Sí. La gente del planeta
los llama bijuu.
148
00:13:15,487 --> 00:13:19,947
Los individuos que guardan los bijuu
en su interior son Jinchuuriki.
149
00:13:20,767 --> 00:13:24,527
Entonces, esos Jinchuuriki
poseen el chakra.
150
00:13:24,887 --> 00:13:30,547
Sí. Y, por algún motivo,
su chakra se vuelve enorme.
151
00:13:31,827 --> 00:13:35,947
Aumentan su chakra
hospedando monstruos en sus cuerpos.
152
00:13:35,947 --> 00:13:38,967
Sus acciones son interesantes.
153
00:13:38,967 --> 00:13:41,287
Ahora hay dos Jinchuuriki.
154
00:13:41,287 --> 00:13:45,297
Killer B, el del Hachibi,
y Naruto, el del Kyuubi.
155
00:13:45,647 --> 00:13:47,087
Ya veo.
156
00:13:47,087 --> 00:13:50,797
Percibo un gran chakra
para ser unos seres inferiores.
157
00:13:52,947 --> 00:13:57,767
Se ha confirmado la presencia de Zetsu
blancos en unas ruinas de Kaguya.
158
00:13:57,767 --> 00:14:02,247
Los dos Ootsutsuki que mencionó Sasuke…
159
00:14:02,247 --> 00:14:05,587
Se mire por donde se mire,
hay una relación.
160
00:14:05,587 --> 00:14:10,777
Kaguya preparó los Zetsu blancos
para responder a alguna amenaza.
161
00:14:10,777 --> 00:14:13,927
Si se han activado ahora…
162
00:14:14,467 --> 00:14:16,577
es que está cerca.
163
00:14:25,347 --> 00:14:27,867
Creo que este es el Jinchuuriki.
164
00:14:27,867 --> 00:14:30,587
Ciertamente percibo mucho chakra.
165
00:14:30,947 --> 00:14:36,097
Parece que posee un gran poder,
como el hombre del Rinnegan.
166
00:14:36,527 --> 00:14:42,427
Sí, soy el Jinchuuriki. No seas morboso
o pronto verás que soy muy poderoso.
167
00:14:42,427 --> 00:14:46,607
No veréis a Hachibi sin Killer B.
168
00:14:46,607 --> 00:14:48,407
Oh, yeah.
169
00:14:51,387 --> 00:14:55,467
¿No parecen peligrosos?
170
00:14:55,467 --> 00:14:58,327
¿Cómo pueden ignorarme?
171
00:14:58,647 --> 00:15:00,327
Qué disonante.
172
00:15:01,107 --> 00:15:03,627
Recolectemos el Tan.
173
00:15:24,467 --> 00:15:26,487
¿Ese es el bijuu?
174
00:15:27,647 --> 00:15:29,087
¡Toma!
175
00:15:53,227 --> 00:15:58,407
Es triste que haya terminado
en una bestia tan horrenda.
176
00:15:58,647 --> 00:16:00,627
¡Bijuudama!
177
00:15:58,647 --> 00:16:00,627
{\an8}Bola Bestia con Cola
178
00:16:01,387 --> 00:16:03,587
¿Aún puedes moverte?
179
00:16:16,657 --> 00:16:20,847
Ha absorbido la bijuudama como si nada.
180
00:16:20,847 --> 00:16:24,967
A Naruto iba a ver
y se interpuso en mi quehacer.
181
00:16:24,967 --> 00:16:28,107
Yo soy más diestro.
De los bijuu soy un maestro.
182
00:16:28,107 --> 00:16:30,167
¡No es momento de rapear!
183
00:16:30,167 --> 00:16:35,167
Parece que tendremos
que recolectarlos uno a uno.
184
00:16:41,687 --> 00:16:43,347
¿Qué es eso?
185
00:16:43,347 --> 00:16:46,707
Potenciar las técnicas no es justo.
186
00:16:46,707 --> 00:16:49,397
Voy a perder y me va a dar un susto.
187
00:16:50,127 --> 00:16:53,067
Parece que el doble será suficiente.
188
00:17:30,447 --> 00:17:32,267
Ha sido muy fácil.
189
00:17:32,267 --> 00:17:35,647
Si Kaguya hubiera generado
un Dios Árbol aquí,
190
00:17:35,647 --> 00:17:38,807
nada de esto habría sido necesario.
191
00:17:39,287 --> 00:17:44,607
Kaguya se enamoró de un habitante
del planeta y nos traicionó.
192
00:17:44,607 --> 00:17:48,077
Incluso tuvo hijos con él.
193
00:17:50,207 --> 00:17:52,087
Es una desgracia para el clan.
194
00:17:52,087 --> 00:17:57,107
Por eso no nos llegó
el chakra que debía.
195
00:17:57,107 --> 00:17:58,307
Exacto.
196
00:17:58,307 --> 00:18:01,647
Al traicionarnos,
Kaguya comenzó a temernos
197
00:18:01,647 --> 00:18:05,097
e incluso intentó crear
armas biológicas.
198
00:18:05,527 --> 00:18:10,607
Pero sus propios hijos
la detuvieron y la sellaron.
199
00:18:12,887 --> 00:18:16,907
Nos ahorraron tener que lidiar con ella.
200
00:18:16,907 --> 00:18:20,847
Por eso, dichos seres inferiores
se merecen un elogio.
201
00:18:21,467 --> 00:18:22,617
Cierto.
202
00:18:25,447 --> 00:18:27,627
¿Tan pocas?
203
00:18:27,627 --> 00:18:31,407
Calma, hay otro Jinchuuriki.
204
00:18:31,407 --> 00:18:36,827
Detecto un chakra aún mayor
no muy lejos de aquí.
205
00:18:36,827 --> 00:18:42,167
Probablemente
ese sea el chakra que buscamos.
206
00:18:49,787 --> 00:18:51,807
El examen de chuunin se acerca.
207
00:18:52,687 --> 00:18:54,727
¿Estáis preparados?
208
00:18:54,727 --> 00:18:56,147
¡Sí!
209
00:18:57,527 --> 00:19:03,737
Nos aseguraremos de vencer
para no mancillar tu nombre, padre.
210
00:19:04,267 --> 00:19:06,567
No estés ansioso, Shinki.
211
00:19:07,747 --> 00:19:10,647
No debes centrarte en mí,
212
00:19:10,647 --> 00:19:13,377
sino en los rivales de otras aldeas.
213
00:19:13,867 --> 00:19:15,837
No representan ningún problema.
214
00:19:17,367 --> 00:19:18,587
No importa.
215
00:19:18,967 --> 00:19:23,067
Procurad descansar en el viaje.
216
00:19:23,067 --> 00:19:24,087
¡Sí!
217
00:19:25,707 --> 00:19:30,187
Cuida de ellos.
Yo partiré cuando termine mi trabajo.
218
00:19:30,707 --> 00:19:34,267
Imagino que llegaré
cuando empiece la segunda prueba.
219
00:19:34,267 --> 00:19:35,967
Lo sé.
220
00:19:36,487 --> 00:19:39,427
Iré a visitar a Temari cuando lleguemos.
221
00:19:39,427 --> 00:19:40,647
Sí.
222
00:19:47,907 --> 00:19:49,247
¡Gaara!
223
00:19:50,267 --> 00:19:53,037
Es la voz de Shukaku.
224
00:19:53,887 --> 00:19:55,587
Cuánto tiempo.
225
00:19:55,587 --> 00:19:58,927
Es raro que tú contactes conmigo.
226
00:19:59,947 --> 00:20:02,297
Para que veas lo importante que es.
227
00:20:02,787 --> 00:20:05,827
Mi conexión con Hachibi
se ha cortado de repente.
228
00:20:05,827 --> 00:20:08,057
Seguro que le ha pasado algo.
229
00:20:08,607 --> 00:20:11,057
¿Solo se ha cortado tu conexión con él?
230
00:20:11,057 --> 00:20:12,227
Sí.
231
00:20:12,227 --> 00:20:15,527
Sigo conectado a Naruto y al resto.
232
00:20:15,527 --> 00:20:17,907
Tengo un mal presentimiento.
233
00:20:17,907 --> 00:20:19,107
Ya veo.
234
00:20:19,107 --> 00:20:23,567
En fin, ya te he avisado.
Tú haz lo que quieras.
235
00:20:23,967 --> 00:20:26,567
Te lo agradezco, amigo.
236
00:20:39,087 --> 00:20:40,607
¡Toma ya!
237
00:20:40,607 --> 00:20:43,167
Por fin logras que giren un poco.
238
00:20:43,167 --> 00:20:44,507
Ahora dale a esa.
239
00:20:46,647 --> 00:20:49,177
Golpéala girando
desde la diana de antes.
240
00:20:50,147 --> 00:20:54,007
Eso es imposible. Jamás le daré.
241
00:21:00,857 --> 00:21:04,567
¡No es justo!
Así yo también puedo darle.
242
00:21:04,567 --> 00:21:08,947
Ese era un ejemplo.
Hay varias formas de conseguirlo.
243
00:21:09,447 --> 00:21:13,407
Piensa por ti mismo
y no exijas una respuesta instantánea.
244
00:21:16,027 --> 00:21:17,467
Ya lo sé.
245
00:21:22,687 --> 00:21:26,227
Ganará usted, no tengo ninguna duda.
246
00:21:30,807 --> 00:21:36,147
Las Herramientas Científicas Ninja
lo ayudarán si está en apuros.
247
00:21:36,707 --> 00:21:38,427
No se preocupe por nada.
248
00:21:53,207 --> 00:21:55,627
Mañana empieza el examen de chuunin.
249
00:21:58,707 --> 00:22:01,067
No pienso perder.
250
00:23:33,407 --> 00:24:05,087
{\an7}Próximo episodio
251
00:23:35,707 --> 00:23:40,957
Hay pocas oportunidades
de enfrentarse a ninjas de otras aldeas.
252
00:23:41,447 --> 00:23:44,957
Demostrad lo aprendido entrenando.
253
00:23:46,147 --> 00:23:49,047
Espero que pueda demostrarlo.
254
00:23:49,887 --> 00:23:52,927
No perderé, sea quien sea el oponente.
255
00:23:53,327 --> 00:23:56,177
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
256
00:23:56,177 --> 00:23:58,167
"Se reúnen los rivales".
257
00:23:56,347 --> 00:24:05,087
{\an3}Se reúnen los rivales
258
00:23:58,527 --> 00:24:01,787
¡Que dé comienzo el examen de chuunin!