1 00:00:06,087 --> 00:00:08,147 Es muy pequeño. 2 00:00:09,167 --> 00:00:12,887 Aún no puede llamarse Rasengan, 3 00:00:13,457 --> 00:00:14,917 pero que lo hayas logr… 4 00:00:13,457 --> 00:00:14,917 ¡Maldita sea! 5 00:00:19,207 --> 00:00:22,427 Comprendo. Eso ha sido cruel. 6 00:00:22,807 --> 00:00:25,927 Pero tengo algo perfecto para usted. 7 00:00:26,327 --> 00:00:31,007 Ofrece grandes resultados por poco esfuerzo. 8 00:00:31,007 --> 00:00:34,517 Y este es el futuro de su generación. 9 00:00:34,887 --> 00:00:36,897 Así es como deben ser. 10 00:00:37,667 --> 00:00:39,397 ¿No cree? 11 00:00:43,507 --> 00:00:49,967 Con esto podrá usar Katon, Fuuton e incluso el Rasengan. 12 00:00:49,967 --> 00:00:55,457 Elijamos la técnica perfecta para usted, señorito. 13 00:02:36,597 --> 00:02:41,517 {\an3}Herramientas Científicas Ninja 14 00:02:42,917 --> 00:02:44,197 Mierda. 15 00:02:45,117 --> 00:02:47,457 No hay forma de que giren. 16 00:02:50,897 --> 00:02:52,257 ¡Rasengan! 17 00:02:58,437 --> 00:02:59,447 ¿Qué te parece? 18 00:03:04,577 --> 00:03:07,957 Has mejorado mucho en un solo día. 19 00:03:09,177 --> 00:03:12,137 Tengo mucho más talento que papá. 20 00:03:12,917 --> 00:03:16,717 Es cierto. No eres como Naruto. 21 00:03:17,417 --> 00:03:20,727 Está bien. Serás mi discípulo. 22 00:03:30,597 --> 00:03:32,837 ¿Has venido expresamente a eso? 23 00:03:33,097 --> 00:03:34,317 Sí. 24 00:03:34,317 --> 00:03:39,037 Tomaré prestado a tu subordinado, así que vengo a pedirte permiso. 25 00:03:41,457 --> 00:03:43,037 Muchas gracias. 26 00:03:44,657 --> 00:03:46,837 Boruto te admira, 27 00:03:47,337 --> 00:03:49,877 al contrario que a su padre. 28 00:03:50,597 --> 00:03:54,257 Probablemente se rebele porque el Séptimo no lo reconoce 29 00:03:54,257 --> 00:03:57,717 y aún lo trata como a un niño. 30 00:03:59,637 --> 00:04:03,197 Jamás había visto a Boruto tan motivado. 31 00:04:03,877 --> 00:04:06,597 Te lo encargo. 32 00:04:07,937 --> 00:04:09,107 No… 33 00:04:09,757 --> 00:04:14,257 Yo no tengo derecho a hablar sobre cómo criar a un hijo. 34 00:04:14,917 --> 00:04:17,117 Pero entrenaré a Boruto. 35 00:04:19,957 --> 00:04:21,357 ¿Qué sucede? 36 00:04:21,357 --> 00:04:23,617 Cuidas bien de Sarada. 37 00:04:24,257 --> 00:04:25,457 Te lo agradezco. 38 00:04:30,077 --> 00:04:33,957 Preferiría que entraran por la puerta. 39 00:04:40,417 --> 00:04:43,637 Háblame de papá. 40 00:04:46,657 --> 00:04:52,097 Desde niño era un idiota que siempre gritaba que sería Hokage. 41 00:04:52,097 --> 00:04:53,737 ¿Un idiota? 42 00:04:54,317 --> 00:04:55,997 Era muy terco y… 43 00:04:55,997 --> 00:04:56,957 ¡No, no! 44 00:04:57,397 --> 00:05:00,947 Lo que quiero saber son sus debilidades. 45 00:05:01,777 --> 00:05:02,957 ¿Sus debilidades? 46 00:05:02,957 --> 00:05:05,417 Sí. ¿Sabes alguna? 47 00:05:05,417 --> 00:05:09,707 Tiene tantas que no puedo contarlas con una mano. 48 00:05:11,377 --> 00:05:17,717 Era un inútil ejemplar, repleto de debilidades. 49 00:05:20,297 --> 00:05:25,097 Pero las superó por sí mismo y se convirtió en Hokage. 50 00:05:25,997 --> 00:05:29,037 Quizás no debas conocer al Naruto de ahora, 51 00:05:29,037 --> 00:05:31,037 sino al del pasado. 52 00:05:33,297 --> 00:05:35,027 ¿Qué? 53 00:05:40,777 --> 00:05:43,787 No puede ser verdad. 54 00:05:44,437 --> 00:05:46,287 ¡Sí! 55 00:05:46,977 --> 00:05:48,757 No me quedaré atrás. 56 00:05:54,037 --> 00:05:57,117 Veo que estáis entrenando duro. 57 00:05:57,117 --> 00:05:59,377 ¿Vienes a espiarnos, Sarada? 58 00:05:59,377 --> 00:06:02,617 Yo no hago esas cosas. 59 00:06:02,617 --> 00:06:05,657 Además, ¿qué hay que espiar? 60 00:06:05,657 --> 00:06:08,437 ¡No hables así de nosotros! 61 00:06:08,437 --> 00:06:11,897 Exacto. Estamos entrenando mucho. 62 00:06:12,377 --> 00:06:16,017 No perderemos contra Boruto ni contra ti. 63 00:06:17,397 --> 00:06:20,527 Os habéis vuelto muy insolentes. 64 00:06:22,777 --> 00:06:24,477 Pero no puedo esperar. 65 00:06:25,957 --> 00:06:27,837 A pelear contra vosotros. 66 00:06:28,477 --> 00:06:30,077 No creáis que perderemos. 67 00:06:30,517 --> 00:06:31,617 Bien. 68 00:06:31,617 --> 00:06:33,217 Estaremos listos. 69 00:06:35,337 --> 00:06:37,797 Si participamos, tenemos que ganar. 70 00:06:38,137 --> 00:06:42,837 Pero tendremos que pelear contra los demás. 71 00:06:42,837 --> 00:06:44,997 Yo quiero hacerlo. 72 00:06:45,577 --> 00:06:50,577 Quiero enfrentarme a los compañeros con los que nos hemos esforzado. 73 00:06:51,337 --> 00:06:53,797 Boruto pelea cuerpo a cuerpo. 74 00:06:53,797 --> 00:06:58,397 Atacaremos de lejos y dificultaremos sus movimientos. 75 00:06:58,897 --> 00:07:02,657 Hay que evitar mirar a los ojos de Sarada por su Sharingan. 76 00:07:02,657 --> 00:07:06,517 Lo más efectivo será un ataque sorpresa por un punto ciego. 77 00:07:06,517 --> 00:07:07,557 Mitsuki… 78 00:07:07,557 --> 00:07:11,977 Sumire, ¿eso es lo que piensas normalmente? 79 00:07:11,977 --> 00:07:14,297 Das miedo. 80 00:07:19,037 --> 00:07:20,797 ¿Eso es todo? 81 00:07:21,377 --> 00:07:24,997 Ahora Chouchou irá al frente. Inojin, cúbrela. 82 00:07:24,997 --> 00:07:28,057 Últimamente estás muy motivado. 83 00:07:29,327 --> 00:07:31,887 ¿No os importa perder contra Boruto y los demás? 84 00:07:32,357 --> 00:07:33,847 Eso no me gustaría. 85 00:07:33,847 --> 00:07:37,817 Nadie quiere verme perder. 86 00:07:38,737 --> 00:07:41,997 Pues cerrad la boca y moveos. ¡Ahí viene! 87 00:07:45,417 --> 00:07:47,907 ¡Ninpo: Chojuu Giga! 88 00:07:45,417 --> 00:07:47,907 {\an8}Arte Ninja: Caricatura Animal 89 00:07:47,907 --> 00:07:50,157 ¡Bubun Baika no Jutsu! 90 00:07:47,907 --> 00:07:50,157 {\an8}Técnica de Multiplicación Parcial 91 00:07:56,167 --> 00:07:57,037 ¡La tiene! 92 00:08:02,437 --> 00:08:04,517 ¡Casi! 93 00:08:10,537 --> 00:08:12,807 Dejémoslo por hoy. 94 00:08:13,117 --> 00:08:14,017 Mierda… 95 00:08:14,017 --> 00:08:17,357 La motivación ha llegado demasiado tarde. 96 00:08:17,697 --> 00:08:21,037 Esta vez participarán los genin de Gaara. 97 00:08:21,037 --> 00:08:22,857 Tendréis muchos rivales. 98 00:08:23,197 --> 00:08:28,367 Gaara, el Kazekage, es tu hermano pequeño, ¿no? 99 00:08:28,737 --> 00:08:32,277 Sí. Y adoptó un niño. 100 00:08:32,277 --> 00:08:36,177 Cuando lo vi, percibí muchísimo chakra en él. 101 00:08:37,697 --> 00:08:40,877 Lo recomendarán para el examen de chuunin. 102 00:08:40,877 --> 00:08:43,897 Si no mejoráis, perderéis. 103 00:08:57,457 --> 00:09:01,237 ¡No logro hacer que los shuriken giren! 104 00:09:01,237 --> 00:09:04,147 No puedo perder el tiempo entrenando aquí. 105 00:09:04,697 --> 00:09:07,417 Quiero darle una lección a mi padre. 106 00:09:27,777 --> 00:09:29,427 Es increíble. 107 00:09:30,537 --> 00:09:33,357 Las Herramientas Científicas Ninja son muy útiles. 108 00:10:14,477 --> 00:10:15,957 Empezará pronto. 109 00:10:17,137 --> 00:10:18,337 ¡Ánimo! 110 00:10:18,337 --> 00:10:20,597 Cuánta energía tienes. 111 00:10:21,177 --> 00:10:24,637 ¿Tanto te alegra que papá regresara a casa? 112 00:10:24,637 --> 00:10:29,257 ¿Qué? No… No es eso. 113 00:10:29,257 --> 00:10:32,157 A mí no me engañas. 114 00:10:34,017 --> 00:10:35,537 ¡Me voy! 115 00:10:42,297 --> 00:10:44,677 Tú también estás contenta, Sarada. 116 00:10:52,037 --> 00:10:54,897 Conque ganaste la apuesta contra mi padre. 117 00:10:54,897 --> 00:10:57,057 Pues sí. 118 00:10:58,597 --> 00:11:01,637 ¿Qué quieres hacer siendo su discípulo? 119 00:11:03,217 --> 00:11:05,677 Investigar las debilidades de mi padre. 120 00:11:07,857 --> 00:11:11,437 No tengo intención de meterme en tus asuntos, 121 00:11:12,217 --> 00:11:14,877 pero se acerca el examen de chuunin. 122 00:11:14,877 --> 00:11:18,197 ¿Eres consciente de que no es el mejor momento? 123 00:11:18,597 --> 00:11:20,437 Precisamente por eso lo hago. 124 00:11:20,817 --> 00:11:26,057 En el examen le mostraré a papá lo que me enseñe Sasuke. 125 00:11:26,577 --> 00:11:29,667 Le mostraré mi fuerza. La que lo derrotará un día. 126 00:11:29,667 --> 00:11:31,397 "Nuestra" fuerza. 127 00:11:31,837 --> 00:11:34,977 No sé qué se te pasa por la cabeza. 128 00:11:34,977 --> 00:11:36,437 Simple. 129 00:11:36,437 --> 00:11:41,857 ¡Ganar a lo grande en el examen de chuunin! 130 00:11:46,157 --> 00:11:49,077 No voy a meterme contigo, 131 00:11:49,557 --> 00:11:51,687 pero a veces eres decente. 132 00:11:51,687 --> 00:11:53,777 No os olvidéis de mí. 133 00:11:56,497 --> 00:11:57,817 Mitsuki. 134 00:12:10,847 --> 00:12:12,907 ¿Este tampoco? 135 00:12:13,247 --> 00:12:14,927 Eso parece. 136 00:12:16,707 --> 00:12:20,207 No hemos logrado descifrar ni un pergamino de Kaguya. 137 00:12:21,587 --> 00:12:26,217 Momoshiki, ¿sigues aquí? 138 00:12:26,567 --> 00:12:29,247 ¿Dónde está el Fruto de Chakra? 139 00:12:29,247 --> 00:12:32,927 ¿Eso es lo primero que me dices después de tanto tiempo? 140 00:12:34,207 --> 00:12:36,937 Lo he investigado, por supuesto. 141 00:12:40,387 --> 00:12:43,707 Esa es la zona bajo supervisión de Kaguya. 142 00:12:44,087 --> 00:12:47,067 Recolectemos el chakra de inmediato. 143 00:12:48,067 --> 00:12:51,237 ¿Ya te vas? 144 00:12:51,607 --> 00:12:53,067 ¡Eh! 145 00:12:56,127 --> 00:12:59,967 Momo es muy frío. 146 00:13:05,507 --> 00:13:11,307 ¿El chakra del Dios Árbol se dividió en nueve monstruos? 147 00:13:11,307 --> 00:13:15,017 Sí. La gente del planeta los llama bijuu. 148 00:13:15,487 --> 00:13:19,947 Los individuos que guardan los bijuu en su interior son Jinchuuriki. 149 00:13:20,767 --> 00:13:24,527 Entonces, esos Jinchuuriki poseen el chakra. 150 00:13:24,887 --> 00:13:30,547 Sí. Y, por algún motivo, su chakra se vuelve enorme. 151 00:13:31,827 --> 00:13:35,947 Aumentan su chakra hospedando monstruos en sus cuerpos. 152 00:13:35,947 --> 00:13:38,967 Sus acciones son interesantes. 153 00:13:38,967 --> 00:13:41,287 Ahora hay dos Jinchuuriki. 154 00:13:41,287 --> 00:13:45,297 Killer B, el del Hachibi, y Naruto, el del Kyuubi. 155 00:13:45,647 --> 00:13:47,087 Ya veo. 156 00:13:47,087 --> 00:13:50,797 Percibo un gran chakra para ser unos seres inferiores. 157 00:13:52,947 --> 00:13:57,767 Se ha confirmado la presencia de Zetsu blancos en unas ruinas de Kaguya. 158 00:13:57,767 --> 00:14:02,247 Los dos Ootsutsuki que mencionó Sasuke… 159 00:14:02,247 --> 00:14:05,587 Se mire por donde se mire, hay una relación. 160 00:14:05,587 --> 00:14:10,777 Kaguya preparó los Zetsu blancos para responder a alguna amenaza. 161 00:14:10,777 --> 00:14:13,927 Si se han activado ahora… 162 00:14:14,467 --> 00:14:16,577 es que está cerca. 163 00:14:25,347 --> 00:14:27,867 Creo que este es el Jinchuuriki. 164 00:14:27,867 --> 00:14:30,587 Ciertamente percibo mucho chakra. 165 00:14:30,947 --> 00:14:36,097 Parece que posee un gran poder, como el hombre del Rinnegan. 166 00:14:36,527 --> 00:14:42,427 Sí, soy el Jinchuuriki. No seas morboso o pronto verás que soy muy poderoso. 167 00:14:42,427 --> 00:14:46,607 No veréis a Hachibi sin Killer B. 168 00:14:46,607 --> 00:14:48,407 Oh, yeah. 169 00:14:51,387 --> 00:14:55,467 ¿No parecen peligrosos? 170 00:14:55,467 --> 00:14:58,327 ¿Cómo pueden ignorarme? 171 00:14:58,647 --> 00:15:00,327 Qué disonante. 172 00:15:01,107 --> 00:15:03,627 Recolectemos el Tan. 173 00:15:24,467 --> 00:15:26,487 ¿Ese es el bijuu? 174 00:15:27,647 --> 00:15:29,087 ¡Toma! 175 00:15:53,227 --> 00:15:58,407 Es triste que haya terminado en una bestia tan horrenda. 176 00:15:58,647 --> 00:16:00,627 ¡Bijuudama! 177 00:15:58,647 --> 00:16:00,627 {\an8}Bola Bestia con Cola 178 00:16:01,387 --> 00:16:03,587 ¿Aún puedes moverte? 179 00:16:16,657 --> 00:16:20,847 Ha absorbido la bijuudama como si nada. 180 00:16:20,847 --> 00:16:24,967 A Naruto iba a ver y se interpuso en mi quehacer. 181 00:16:24,967 --> 00:16:28,107 Yo soy más diestro. De los bijuu soy un maestro. 182 00:16:28,107 --> 00:16:30,167 ¡No es momento de rapear! 183 00:16:30,167 --> 00:16:35,167 Parece que tendremos que recolectarlos uno a uno. 184 00:16:41,687 --> 00:16:43,347 ¿Qué es eso? 185 00:16:43,347 --> 00:16:46,707 Potenciar las técnicas no es justo. 186 00:16:46,707 --> 00:16:49,397 Voy a perder y me va a dar un susto. 187 00:16:50,127 --> 00:16:53,067 Parece que el doble será suficiente. 188 00:17:30,447 --> 00:17:32,267 Ha sido muy fácil. 189 00:17:32,267 --> 00:17:35,647 Si Kaguya hubiera generado un Dios Árbol aquí, 190 00:17:35,647 --> 00:17:38,807 nada de esto habría sido necesario. 191 00:17:39,287 --> 00:17:44,607 Kaguya se enamoró de un habitante del planeta y nos traicionó. 192 00:17:44,607 --> 00:17:48,077 Incluso tuvo hijos con él. 193 00:17:50,207 --> 00:17:52,087 Es una desgracia para el clan. 194 00:17:52,087 --> 00:17:57,107 Por eso no nos llegó el chakra que debía. 195 00:17:57,107 --> 00:17:58,307 Exacto. 196 00:17:58,307 --> 00:18:01,647 Al traicionarnos, Kaguya comenzó a temernos 197 00:18:01,647 --> 00:18:05,097 e incluso intentó crear armas biológicas. 198 00:18:05,527 --> 00:18:10,607 Pero sus propios hijos la detuvieron y la sellaron. 199 00:18:12,887 --> 00:18:16,907 Nos ahorraron tener que lidiar con ella. 200 00:18:16,907 --> 00:18:20,847 Por eso, dichos seres inferiores se merecen un elogio. 201 00:18:21,467 --> 00:18:22,617 Cierto. 202 00:18:25,447 --> 00:18:27,627 ¿Tan pocas? 203 00:18:27,627 --> 00:18:31,407 Calma, hay otro Jinchuuriki. 204 00:18:31,407 --> 00:18:36,827 Detecto un chakra aún mayor no muy lejos de aquí. 205 00:18:36,827 --> 00:18:42,167 Probablemente ese sea el chakra que buscamos. 206 00:18:49,787 --> 00:18:51,807 El examen de chuunin se acerca. 207 00:18:52,687 --> 00:18:54,727 ¿Estáis preparados? 208 00:18:54,727 --> 00:18:56,147 ¡Sí! 209 00:18:57,527 --> 00:19:03,737 Nos aseguraremos de vencer para no mancillar tu nombre, padre. 210 00:19:04,267 --> 00:19:06,567 No estés ansioso, Shinki. 211 00:19:07,747 --> 00:19:10,647 No debes centrarte en mí, 212 00:19:10,647 --> 00:19:13,377 sino en los rivales de otras aldeas. 213 00:19:13,867 --> 00:19:15,837 No representan ningún problema. 214 00:19:17,367 --> 00:19:18,587 No importa. 215 00:19:18,967 --> 00:19:23,067 Procurad descansar en el viaje. 216 00:19:23,067 --> 00:19:24,087 ¡Sí! 217 00:19:25,707 --> 00:19:30,187 Cuida de ellos. Yo partiré cuando termine mi trabajo. 218 00:19:30,707 --> 00:19:34,267 Imagino que llegaré cuando empiece la segunda prueba. 219 00:19:34,267 --> 00:19:35,967 Lo sé. 220 00:19:36,487 --> 00:19:39,427 Iré a visitar a Temari cuando lleguemos. 221 00:19:39,427 --> 00:19:40,647 Sí. 222 00:19:47,907 --> 00:19:49,247 ¡Gaara! 223 00:19:50,267 --> 00:19:53,037 Es la voz de Shukaku. 224 00:19:53,887 --> 00:19:55,587 Cuánto tiempo. 225 00:19:55,587 --> 00:19:58,927 Es raro que tú contactes conmigo. 226 00:19:59,947 --> 00:20:02,297 Para que veas lo importante que es. 227 00:20:02,787 --> 00:20:05,827 Mi conexión con Hachibi se ha cortado de repente. 228 00:20:05,827 --> 00:20:08,057 Seguro que le ha pasado algo. 229 00:20:08,607 --> 00:20:11,057 ¿Solo se ha cortado tu conexión con él? 230 00:20:11,057 --> 00:20:12,227 Sí. 231 00:20:12,227 --> 00:20:15,527 Sigo conectado a Naruto y al resto. 232 00:20:15,527 --> 00:20:17,907 Tengo un mal presentimiento. 233 00:20:17,907 --> 00:20:19,107 Ya veo. 234 00:20:19,107 --> 00:20:23,567 En fin, ya te he avisado. Tú haz lo que quieras. 235 00:20:23,967 --> 00:20:26,567 Te lo agradezco, amigo. 236 00:20:39,087 --> 00:20:40,607 ¡Toma ya! 237 00:20:40,607 --> 00:20:43,167 Por fin logras que giren un poco. 238 00:20:43,167 --> 00:20:44,507 Ahora dale a esa. 239 00:20:46,647 --> 00:20:49,177 Golpéala girando desde la diana de antes. 240 00:20:50,147 --> 00:20:54,007 Eso es imposible. Jamás le daré. 241 00:21:00,857 --> 00:21:04,567 ¡No es justo! Así yo también puedo darle. 242 00:21:04,567 --> 00:21:08,947 Ese era un ejemplo. Hay varias formas de conseguirlo. 243 00:21:09,447 --> 00:21:13,407 Piensa por ti mismo y no exijas una respuesta instantánea. 244 00:21:16,027 --> 00:21:17,467 Ya lo sé. 245 00:21:22,687 --> 00:21:26,227 Ganará usted, no tengo ninguna duda. 246 00:21:30,807 --> 00:21:36,147 Las Herramientas Científicas Ninja lo ayudarán si está en apuros. 247 00:21:36,707 --> 00:21:38,427 No se preocupe por nada. 248 00:21:53,207 --> 00:21:55,627 Mañana empieza el examen de chuunin. 249 00:21:58,707 --> 00:22:01,067 No pienso perder. 250 00:23:33,407 --> 00:24:05,087 {\an7}Próximo episodio 251 00:23:35,707 --> 00:23:40,957 Hay pocas oportunidades de enfrentarse a ninjas de otras aldeas. 252 00:23:41,447 --> 00:23:44,957 Demostrad lo aprendido entrenando. 253 00:23:46,147 --> 00:23:49,047 Espero que pueda demostrarlo. 254 00:23:49,887 --> 00:23:52,927 No perderé, sea quien sea el oponente. 255 00:23:53,327 --> 00:23:56,177 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 256 00:23:56,177 --> 00:23:58,167 "Se reúnen los rivales". 257 00:23:56,347 --> 00:24:05,087 {\an3}Se reúnen los rivales 258 00:23:58,527 --> 00:24:01,787 ¡Que dé comienzo el examen de chuunin!