1
00:00:06,187 --> 00:00:08,157
É muito pequeno...
2
00:00:09,227 --> 00:00:12,927
Seria difícil chamar isso de Rasengan.
3
00:00:13,457 --> 00:00:13,867
Mas—
4
00:00:13,867 --> 00:00:14,917
Que saco!
5
00:00:19,287 --> 00:00:22,427
É mesmo? Que coisa horrível.
6
00:00:22,927 --> 00:00:24,257
Mas se for o caso,
7
00:00:24,257 --> 00:00:26,437
tenho algo perfeito para você.
8
00:00:26,437 --> 00:00:27,927
E com um pouco de esforço,
9
00:00:27,927 --> 00:00:30,957
você conseguirá ótimos resultados.
10
00:00:31,287 --> 00:00:35,067
E os ninjas da sua geração provavelmente
11
00:00:35,067 --> 00:00:36,887
serão assim.
12
00:00:37,957 --> 00:00:39,397
Não concorda?
13
00:00:43,587 --> 00:00:44,947
Se tiver isto,
14
00:00:44,947 --> 00:00:46,927
o Estilo Fogo, o Estilo Vento...
15
00:00:46,927 --> 00:00:49,977
E o Rasengan...
Terá tudo em suas mãos.
16
00:00:49,977 --> 00:00:50,857
Agora...
17
00:00:50,857 --> 00:00:55,457
Vamos escolher a técnica final
perfeita para você, jovem mestre.
18
00:02:36,467 --> 00:02:41,687
A ferramenta científica ninja
19
00:02:42,687 --> 00:02:44,077
Droga!
20
00:02:45,127 --> 00:02:47,437
Não consigo entortar!
21
00:02:50,997 --> 00:02:52,397
Rasengan!
22
00:02:58,527 --> 00:02:59,447
E aí?
23
00:03:04,627 --> 00:03:07,957
Isso tudo em apenas um dia de treino?
24
00:03:09,227 --> 00:03:12,197
Não sou como meu pai, eu sou habilidoso.
25
00:03:12,927 --> 00:03:16,717
Você parece bem diferente do Naruto.
26
00:03:17,497 --> 00:03:20,727
Tudo bem, você
pode ser meu aprendiz.
27
00:03:30,697 --> 00:03:32,817
Veio aqui só para me falar isso?
28
00:03:32,817 --> 00:03:36,467
Sim, seu subordinado vai
ficar sob meus cuidados.
29
00:03:36,897 --> 00:03:39,037
Você precisará enviar uma notificação.
30
00:03:41,467 --> 00:03:43,037
Muito obrigado.
31
00:03:44,597 --> 00:03:46,837
O Boruto admira muito você.
32
00:03:47,427 --> 00:03:49,877
É exatamente o oposto de como ele
se sente sobre o Sétimo Hokage.
33
00:03:50,627 --> 00:03:54,267
Ele provavelmente acha que o
Hokage não reconhece seu valor,
34
00:03:54,267 --> 00:03:56,197
e o trata como criança.
35
00:03:56,197 --> 00:03:57,897
Por isso está se rebelando.
36
00:03:59,697 --> 00:04:03,367
Nunca vi o Boruto tão determinado.
37
00:04:03,927 --> 00:04:06,627
Deixo ele em suas mãos!
38
00:04:07,997 --> 00:04:09,127
Não...
39
00:04:09,927 --> 00:04:11,567
Quando o assunto é criar um filho,
40
00:04:11,567 --> 00:04:14,327
não tenho propriedade
para falar nada.
41
00:04:14,967 --> 00:04:17,117
Mas o aceito como meu aluno.
42
00:04:19,997 --> 00:04:21,547
Algum problema?
43
00:04:21,547 --> 00:04:25,467
Você foi bom para a Sarada,
agradeço-lhe por isso.
44
00:04:30,167 --> 00:04:34,127
Só queria que eles viessem
pela porta da frente...
45
00:04:40,397 --> 00:04:44,167
Ei, me fale tudo sobre meu pai.
46
00:04:46,627 --> 00:04:48,297
Quando ele era criança,
47
00:04:48,297 --> 00:04:50,397
ele só falava em virar Hokage,
48
00:04:50,397 --> 00:04:52,227
era um verme.
49
00:04:52,227 --> 00:04:53,927
Verme?
50
00:04:54,327 --> 00:04:56,097
E muito teimoso.
51
00:04:56,097 --> 00:04:57,367
Não, nada disso!
52
00:04:57,367 --> 00:05:00,947
Quero saber sobre as fraquezas dele!
53
00:05:01,897 --> 00:05:02,927
Fraquezas?
54
00:05:02,927 --> 00:05:05,327
Sim, não há algo?
55
00:05:05,667 --> 00:05:09,707
Me faltam dedos para
contar todas suas fraquezas.
56
00:05:11,397 --> 00:05:17,597
Ele era o estereótipo de perdedor,
cheio de fraquezas.
57
00:05:20,297 --> 00:05:25,467
Mas ele superou tudo isso com
seu poder e se tornou Hokage.
58
00:05:25,997 --> 00:05:29,027
Talvez, ao contrário do Naruto de hoje,
59
00:05:29,027 --> 00:05:31,017
você deveria estudar quem
foi o Naruto no passado.
60
00:05:33,367 --> 00:05:35,027
O que isso quer dizer?
61
00:05:40,527 --> 00:05:44,437
Não pode ser!
62
00:05:44,437 --> 00:05:46,287
É isso aí!
63
00:05:46,927 --> 00:05:48,897
Eu não posso perder para ele!
64
00:05:53,747 --> 00:05:57,067
É, vocês estão realmente
treinando bastante.
65
00:05:57,067 --> 00:05:59,377
O que foi, Sarada?!
Está nos espionando?
66
00:05:59,377 --> 00:06:02,687
Eu não faço essas coisas.
67
00:06:02,687 --> 00:06:06,367
Além do mais, haveria alguma
razão para eu espioná-los?
68
00:06:06,367 --> 00:06:08,597
Eu não posso ignorar esse comentário!
69
00:06:08,597 --> 00:06:10,067
Sim!
70
00:06:10,067 --> 00:06:12,427
Estamos nos esforçando muito também.
71
00:06:12,427 --> 00:06:16,067
Não perderemos para
você ou para o Boruto!
72
00:06:17,397 --> 00:06:20,527
Opa, você é bem corajoso.
73
00:06:22,797 --> 00:06:24,527
Bom, estou ansiosa para isso.
74
00:06:25,537 --> 00:06:28,027
Para batalhar com todos vocês.
75
00:06:28,467 --> 00:06:30,617
Também não vamos perder.
76
00:06:30,617 --> 00:06:31,497
Sim!
77
00:06:31,497 --> 00:06:33,297
É o que eu mais quero.
78
00:06:35,097 --> 00:06:37,797
Acho melhor que a gente vença.
79
00:06:37,797 --> 00:06:39,267
Mas...
80
00:06:39,267 --> 00:06:42,897
Podemos acabar lutando
uns contra os outros.
81
00:06:42,897 --> 00:06:45,027
Estou ansiosa por isso.
82
00:06:45,497 --> 00:06:48,057
Mal posso esperar para lutar contra
83
00:06:48,057 --> 00:06:50,627
as pessoas com quem me
esforcei muito ao meu lado.
84
00:06:51,057 --> 00:06:53,867
O estilo de luta do Boruto é o
combate de curta distância,
85
00:06:53,867 --> 00:06:55,497
então ataques de longa
distância serão melhores.
86
00:06:55,497 --> 00:06:58,397
Vai inferir dano e deixá-lo mais lento.
87
00:06:59,067 --> 00:07:00,727
Contra o Sharingan da Sarada,
88
00:07:00,727 --> 00:07:02,797
é crucial que não olhem seus olhos.
89
00:07:02,797 --> 00:07:06,587
Devemos ficar escondidas, então
surpreendê-la em seu ponto cego...
90
00:07:06,587 --> 00:07:07,537
E sobre o Mitsuki...
91
00:07:07,537 --> 00:07:09,297
Sumire...
92
00:07:09,297 --> 00:07:12,067
Você pensa nessas coisas o tempo todo?
93
00:07:12,067 --> 00:07:14,727
É meio assustador.
94
00:07:19,027 --> 00:07:20,797
Já acabou?
95
00:07:21,397 --> 00:07:23,367
Dessa vez, a Cho-Cho
será o apoio de frente,
96
00:07:23,367 --> 00:07:25,067
e Inojin, você vai para a retaguarda.
97
00:07:25,067 --> 00:07:28,057
Ei, que esforço todo é esse ultimamente?
98
00:07:28,057 --> 00:07:29,467
O quê?
99
00:07:29,467 --> 00:07:32,447
Você não se importa de
perder para o time do Boruto?
100
00:07:32,447 --> 00:07:34,227
Eu não quero isso.
101
00:07:34,227 --> 00:07:37,927
Ninguém quer me ver
perder a compostura, não é?
102
00:07:38,797 --> 00:07:40,857
Então pare de reclamar e se mexa!
103
00:07:40,857 --> 00:07:42,487
Aqui vou eu!
104
00:07:45,107 --> 00:07:47,907
Arte Ninja! Pergaminho da Superbesta!
105
00:07:47,907 --> 00:07:50,157
Jutsu de Expansão Parcial!
106
00:07:56,167 --> 00:07:57,867
Vamos conseguir!
107
00:08:02,047 --> 00:08:04,797
Chegaram muito perto!
108
00:08:10,527 --> 00:08:12,807
Por hoje é só.
109
00:08:12,807 --> 00:08:13,997
Droga!
110
00:08:13,997 --> 00:08:15,097
Sério,
111
00:08:15,097 --> 00:08:17,357
deveriam ter levado
isso a sério mais cedo.
112
00:08:17,357 --> 00:08:21,077
Desta vez, os Genins
do Gaara vão participar.
113
00:08:21,077 --> 00:08:22,857
Vocês estarão cheios de rivais.
114
00:08:22,857 --> 00:08:28,757
Gaara, o Kazekage, é seu
irmão mais novo, não é, Temari?
115
00:08:28,757 --> 00:08:30,147
Sim.
116
00:08:30,147 --> 00:08:32,387
Ele adotou um filho.
117
00:08:32,387 --> 00:08:33,997
Conheci ele há pouco tempo,
118
00:08:33,997 --> 00:08:36,327
mas senti um Chakra
extraordinário vindo dele.
119
00:08:37,377 --> 00:08:40,877
E falou que vai participar
do exame Chunin.
120
00:08:40,877 --> 00:08:44,097
Se continuar assim, vocês
não terão chances contra ele.
121
00:08:57,797 --> 00:08:59,057
Pô, que saco!
122
00:08:59,057 --> 00:09:01,327
Essa shuriken não entorta!
123
00:09:01,327 --> 00:09:04,147
Não posso perder tempo com
esse tipo de treinamento!
124
00:09:04,727 --> 00:09:07,867
Só quero fazer meu pai pagar,
não importa o que aconteça.
125
00:09:27,797 --> 00:09:29,427
Uau...
126
00:09:30,627 --> 00:09:33,367
Como esperado, esta
ferramenta é muito conveniente.
127
00:10:14,367 --> 00:10:15,927
Finalmente chegou a hora.
128
00:10:17,067 --> 00:10:18,227
Dê o seu melhor!
129
00:10:18,227 --> 00:10:20,597
Você está muito animada, mamãe.
130
00:10:21,227 --> 00:10:24,727
O papai vir para casa depois de
tanto tempo deixa você feliz?
131
00:10:24,727 --> 00:10:28,967
Quê? Não, nada disso...
132
00:10:28,967 --> 00:10:32,157
{\an8}Do que você está falando?!
133
00:10:28,967 --> 00:10:32,157
Eu percebo essas coisas, mamãe.
134
00:10:33,617 --> 00:10:35,527
Bom, vou lá!
135
00:10:42,267 --> 00:10:44,467
Você também parece feliz, Sarada.
136
00:10:52,067 --> 00:10:54,957
Parece que você venceu sua
aposta com meu pai, Boruto.
137
00:10:54,957 --> 00:10:57,027
Oi? Bem, sim.
138
00:10:58,727 --> 00:10:59,367
E aí?
139
00:10:59,367 --> 00:11:02,127
O que você vai fazer
agora que é aluno dele?
140
00:11:03,197 --> 00:11:05,767
Ele vai me falar as fraquezas do meu pai.
141
00:11:07,897 --> 00:11:11,647
Olha, não quero criticar ou algo do tipo...
142
00:11:11,947 --> 00:11:14,917
O exame Chunin está chegando.
143
00:11:14,917 --> 00:11:18,197
Você não sabe que não
é hora de algo assim?!
144
00:11:18,197 --> 00:11:20,717
É tudo pelo exame Chunin!
145
00:11:20,717 --> 00:11:22,967
Vou aprender muitas
coisas com o tio Sasuke,
146
00:11:22,967 --> 00:11:26,097
e vou mostrar ao
papai durante o exame.
147
00:11:26,467 --> 00:11:29,667
E com o tempo, meu poder
vai derrotar o papai!
148
00:11:29,667 --> 00:11:31,687
Você quer dizer nosso poder, não?
149
00:11:31,687 --> 00:11:34,917
No que está pensando?
150
00:11:34,917 --> 00:11:36,267
Como assim?
151
00:11:36,267 --> 00:11:40,127
Estou pensando em passar
no exame Chunin com brilho!
152
00:11:40,127 --> 00:11:41,867
Óbvio!
153
00:11:46,167 --> 00:11:49,027
Não quero parecer
crítica ou algo do tipo...
154
00:11:49,027 --> 00:11:51,687
Mas há horas em que
você não me irrita.
155
00:11:51,687 --> 00:11:54,027
Não se esqueçam de mim também.
156
00:11:56,497 --> 00:11:58,407
Mitsuki!
157
00:12:10,817 --> 00:12:12,907
Esse não dá também?
158
00:12:12,907 --> 00:12:14,917
Parece que sim.
159
00:12:16,457 --> 00:12:20,207
Não restou pergaminho algum da Kaguya.
160
00:12:21,477 --> 00:12:23,217
Momoshiki...
161
00:12:23,217 --> 00:12:26,587
Você ainda está aí?
162
00:12:26,587 --> 00:12:29,447
Como está a busca pela fruta de Chakra?
163
00:12:29,447 --> 00:12:31,517
Nos encontramos depois de tanto tempo,
164
00:12:31,517 --> 00:12:33,347
e você só se interessa por isso?
165
00:12:33,977 --> 00:12:36,937
Sim. É claro, eu chequei isso.
166
00:12:40,377 --> 00:12:43,697
Esta é a região de que
Kaguya estava encarregada.
167
00:12:44,147 --> 00:12:47,197
Mal posso esperar
para conseguir o Chakra.
168
00:12:47,697 --> 00:12:51,237
Só um minuto. Você já vai?!
169
00:12:51,237 --> 00:12:53,017
Ei!
170
00:12:56,147 --> 00:13:00,147
Pô, Momo, antissocial como sempre.
171
00:13:05,507 --> 00:13:08,217
Você está falando que o Chakra
da Árvore Divina se dispersou
172
00:13:08,217 --> 00:13:11,177
e se tornou nove monstros?
173
00:13:11,177 --> 00:13:12,247
Sim.
174
00:13:12,247 --> 00:13:15,497
Por aqui, são conhecidos
como "bestas de caudas".
175
00:13:15,497 --> 00:13:18,047
E os únicos que conseguem aceitar
essas bestas de caudas em seus corpos
176
00:13:18,047 --> 00:13:20,047
são seres conhecidos como "Jinchuuriki".
177
00:13:20,777 --> 00:13:24,527
Então os Jinchuuriki possuem Chakra?
178
00:13:24,527 --> 00:13:25,917
Sim.
179
00:13:25,917 --> 00:13:27,547
E por alguma razão,
180
00:13:27,547 --> 00:13:30,527
esses Jinchuuriki têm
um Chakra tremendo.
181
00:13:30,527 --> 00:13:35,947
Então mantêm as bestas de caudas
em seus corpos para reunir Chakra.
182
00:13:35,947 --> 00:13:38,827
As pessoas daqui fazem coisas incríveis.
183
00:13:38,827 --> 00:13:41,317
No momento, há dois Jinchuuriki.
184
00:13:41,317 --> 00:13:45,297
Killer Bee, de Oito Caudas.
E Naruto, de Nove Caudas.
185
00:13:45,297 --> 00:13:47,017
Entendo.
186
00:13:47,017 --> 00:13:50,797
Podem ser criaturas vulgares,
mas sinto um Chakra enorme.
187
00:13:52,947 --> 00:13:55,117
Nas ruínas conectadas à Kaguya,
188
00:13:55,117 --> 00:13:57,767
estamos começando a ver mais e
mais movimentos do Zetsu Branco.
189
00:13:57,767 --> 00:13:59,717
Aqueles dois que o
Sasuke falou a respeito,
190
00:13:59,717 --> 00:14:02,277
parecem ser do clã Otsutsuki...
191
00:14:02,277 --> 00:14:05,567
Não importa o que você ache,
eles têm que ter alguma ligação.
192
00:14:05,567 --> 00:14:08,277
Então, para resistir a
algum tipo de ameaça,
193
00:14:08,277 --> 00:14:10,777
a Kaguya tinha preparado
os Zetsus Brancos.
194
00:14:10,777 --> 00:14:14,017
E agora, eles estão ativos.
195
00:14:14,547 --> 00:14:16,577
A hora está chegando.
196
00:14:25,087 --> 00:14:27,817
Esse é um Jinchuuriki?
197
00:14:27,817 --> 00:14:30,587
Ele certamente possui
um Chakra enorme.
198
00:14:30,587 --> 00:14:36,097
Como aquele amigo do Rinnegan,
ele tem um poder extraordinário.
199
00:14:36,097 --> 00:14:39,317
Isso mesmo, sou um Jinchuuriki!
200
00:14:39,317 --> 00:14:42,407
Tenho o poder de cem homens!
201
00:14:42,407 --> 00:14:46,607
Killer Bee! Das Oito Caudas, sou eu!
202
00:14:46,607 --> 00:14:48,417
É isso aí!
203
00:14:51,107 --> 00:14:52,847
Ei, poxa.
204
00:14:52,847 --> 00:14:55,547
Você parece ser bem malvado.
205
00:14:55,547 --> 00:14:58,327
Estou sendo ignorado? Sério?
206
00:14:58,327 --> 00:15:00,327
Suas palavras me irritam.
207
00:15:01,077 --> 00:15:03,647
Bom, vou levá-lo.
208
00:15:22,897 --> 00:15:26,477
Então essa é a besta de caudas.
209
00:15:33,717 --> 00:15:34,867
Quê?!
210
00:15:53,077 --> 00:15:54,377
Imagine isso...
211
00:15:54,377 --> 00:15:58,387
A fruta de Chakra que queremos está
na forma de uma besta horrorosa.
212
00:15:58,387 --> 00:16:00,547
Bomba da Besta de Caudas!
213
00:16:01,387 --> 00:16:03,617
Ele ainda consegue se mover?
214
00:16:16,657 --> 00:16:20,877
Esse cara se livrou do ataque
com muita facilidade...
215
00:16:20,877 --> 00:16:24,947
Eu estava indo ver o Naruto,
mas que obstáculo astuto!
216
00:16:24,947 --> 00:16:28,077
Quando o assunto é bestas
de caudas, sou seu mentor!
217
00:16:28,077 --> 00:16:30,177
Não é hora de rimar!
218
00:16:30,177 --> 00:16:31,817
Poxa...
219
00:16:31,817 --> 00:16:35,547
Parece que nossa escolha
será coletá-los um a um.
220
00:16:41,677 --> 00:16:43,447
O que é isso?
221
00:16:43,447 --> 00:16:46,607
Aumentar seu Jutsu
fácil assim é trapacear!
222
00:16:46,607 --> 00:16:50,047
Parece que qualquer vitória é efêmera!
223
00:16:50,047 --> 00:16:53,247
Vamos dizer que isso é uma retribuição.
224
00:17:30,417 --> 00:17:32,317
Isso foi fácil.
225
00:17:32,317 --> 00:17:35,647
Se a Kaguya tivesse produzido
uma Árvore Divina nessa região,
226
00:17:35,647 --> 00:17:38,817
não teríamos este trabalho.
227
00:17:39,217 --> 00:17:42,477
Parece que a Kaguya ficou bem
ligada a alguém deste planeta
228
00:17:42,477 --> 00:17:44,637
e nos traiu.
229
00:17:44,637 --> 00:17:48,077
Além disso, parece que
ela teve seus filhos.
230
00:17:50,217 --> 00:17:52,087
A desgraça do nosso clã!
231
00:17:52,087 --> 00:17:57,117
Por isso que o Chakra que ela
devia nos dar nunca chegou.
232
00:17:57,117 --> 00:17:58,347
Sim.
233
00:17:58,347 --> 00:18:01,747
A Kaguya nos traiu,
e temia nossa existência.
234
00:18:01,747 --> 00:18:05,497
Parece que ela até
tentou criar armas vivas.
235
00:18:05,497 --> 00:18:10,607
Mas ela foi parada por seus
próprios filhos e selada.
236
00:18:12,607 --> 00:18:17,027
Isso me salvou do trabalho
de ter que puni-la sozinho.
237
00:18:17,027 --> 00:18:20,817
Por isso, agradeço as criaturas vulgares.
238
00:18:21,417 --> 00:18:22,617
Certamente.
239
00:18:24,477 --> 00:18:25,447
Puts...
240
00:18:25,447 --> 00:18:27,617
Isso é tudo?
241
00:18:27,617 --> 00:18:29,117
Bom...
242
00:18:29,117 --> 00:18:31,347
Ainda há mais um Jinchuuriki.
243
00:18:31,347 --> 00:18:33,817
Há muito movimento de Chakra
244
00:18:33,817 --> 00:18:36,817
vindo de uma área não tão longe daqui.
245
00:18:36,817 --> 00:18:42,217
Sem dúvidas, é o incrível
Chakra que buscamos.
246
00:18:49,847 --> 00:18:52,227
O exame Chunin finalmente chegou.
247
00:18:52,717 --> 00:18:54,727
Estão prontos?
248
00:18:54,727 --> 00:18:56,247
Sim!
249
00:18:57,677 --> 00:19:00,047
Não vamos desonrar
seu nome, meu pai.
250
00:19:00,047 --> 00:19:03,737
Nós três seremos vitoriosos, sem dúvidas.
251
00:19:04,447 --> 00:19:06,447
Não exagere, Shinki.
252
00:19:07,717 --> 00:19:10,647
Não deveria pensar em mim.
253
00:19:10,647 --> 00:19:13,927
Pense nos rivais de outras
vilas que vocês enfrentarão.
254
00:19:13,927 --> 00:19:15,837
As outras vilas não me importam.
255
00:19:17,377 --> 00:19:18,967
Bom, esqueça.
256
00:19:18,967 --> 00:19:23,047
De qualquer modo, descansem
bastante durante a viagem.
257
00:19:23,047 --> 00:19:24,147
Sim!
258
00:19:25,817 --> 00:19:27,527
Cuide deles.
259
00:19:27,527 --> 00:19:30,347
Vou para lá assim que
terminar meus afazeres aqui.
260
00:19:30,677 --> 00:19:34,267
Devo chegar na Vila da Folha
a tempo da segunda fase.
261
00:19:34,267 --> 00:19:36,047
Sim, eu sei.
262
00:19:36,417 --> 00:19:39,407
Vou visitar a Temari quando chegar lá.
263
00:19:39,407 --> 00:19:40,647
Sim.
264
00:19:47,537 --> 00:19:49,417
Gaara!
265
00:19:50,217 --> 00:19:53,037
Essa voz... É você, Shukaku?
266
00:19:54,077 --> 00:19:55,707
Há quanto tempo.
267
00:19:55,707 --> 00:19:59,017
Você nunca puxa papo.
268
00:20:00,017 --> 00:20:02,717
O que quer dizer que é importante.
269
00:20:02,717 --> 00:20:05,777
Minha ligação com a Oito Caudas
foi repentinamente cortada.
270
00:20:05,777 --> 00:20:08,517
Algo certamente aconteceu.
271
00:20:08,517 --> 00:20:11,057
Aconteceu apenas com a Oito Caudas?
272
00:20:11,057 --> 00:20:12,217
Sim.
273
00:20:12,217 --> 00:20:15,417
Ainda estou conectado
com o Naruto e os outros!
274
00:20:15,417 --> 00:20:18,217
Mas estou com um
mau pressentimento.
275
00:20:18,217 --> 00:20:19,077
Entendo.
276
00:20:19,077 --> 00:20:22,017
Bom, esteja avisado!
277
00:20:22,017 --> 00:20:23,977
Agora, como você vai lidar
com isso é seu trabalho!
278
00:20:23,977 --> 00:20:26,567
Fico grato, amigo.
279
00:20:39,077 --> 00:20:40,697
Certo!
280
00:20:40,697 --> 00:20:43,217
Você está começando a
conseguir entortar um pouco.
281
00:20:43,217 --> 00:20:44,547
Essa é a próxima.
282
00:20:46,617 --> 00:20:49,177
Dê a volta nela e atinja o alvo.
283
00:20:49,177 --> 00:20:51,547
Não, é impossível!
284
00:20:51,547 --> 00:20:54,277
Como você espera que eu
faça isso e acerte o alvo?
285
00:21:00,857 --> 00:21:02,217
Não é justo!
286
00:21:02,217 --> 00:21:04,517
Quer dizer, se eu tivesse isso, até eu...
287
00:21:04,517 --> 00:21:06,887
Foi só um exemplo.
288
00:21:06,887 --> 00:21:09,447
Há inúmeros jeitos.
289
00:21:09,447 --> 00:21:11,637
Use sua cabeça um pouco e pense.
290
00:21:11,637 --> 00:21:13,407
Não tente achar uma
resposta instantaneamente.
291
00:21:16,247 --> 00:21:17,877
Eu tô ligado...
292
00:21:22,417 --> 00:21:26,247
Você certamente vencerá, jovem mestre.
293
00:21:30,777 --> 00:21:32,387
Não se preocupe.
294
00:21:32,387 --> 00:21:33,877
Quando estiver com problemas,
295
00:21:33,877 --> 00:21:36,477
esta ferramenta vai salvá-lo.
296
00:21:36,477 --> 00:21:38,437
Não precisa se preocupar.
297
00:21:52,947 --> 00:21:55,477
Amanhã é o exame Chunin...
298
00:21:58,677 --> 00:22:01,067
Eu juro que não vou perder!
299
00:23:35,657 --> 00:23:38,447
Desta vez, vocês têm
a oportunidade rara
300
00:23:38,447 --> 00:23:41,387
de lutar contra ninjas de outras vilas.
301
00:23:41,387 --> 00:23:45,337
Peço que demonstrem livremente
os frutos de seu treinamento!
302
00:23:46,257 --> 00:23:47,797
Seria legal se eu tivesse a oportunidade
303
00:23:47,797 --> 00:23:49,047
de demonstrar meu poder real.
304
00:23:49,047 --> 00:23:52,927
Seja lá quem for o inimigo, eu vou vencer!
305
00:23:53,457 --> 00:23:56,177
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
306
00:23:56,177 --> 00:23:58,177
{\an9}"Rivais, reúnam-se!"
307
00:23:56,177 --> 00:24:06,727
Rivais, reúnam-se!
308
00:23:58,177 --> 00:24:01,597
{\an9}Que comece o exame Chunin!