1 00:00:06,187 --> 00:00:08,157 É muito pequeno... 2 00:00:09,227 --> 00:00:12,927 Seria difícil chamar isso de Rasengan. 3 00:00:13,457 --> 00:00:13,867 Mas— 4 00:00:13,867 --> 00:00:14,917 Que saco! 5 00:00:19,287 --> 00:00:22,427 É mesmo? Que coisa horrível. 6 00:00:22,927 --> 00:00:24,257 Mas se for o caso, 7 00:00:24,257 --> 00:00:26,437 tenho algo perfeito para você. 8 00:00:26,437 --> 00:00:27,927 E com um pouco de esforço, 9 00:00:27,927 --> 00:00:30,957 você conseguirá ótimos resultados. 10 00:00:31,287 --> 00:00:35,067 E os ninjas da sua geração provavelmente 11 00:00:35,067 --> 00:00:36,887 serão assim. 12 00:00:37,957 --> 00:00:39,397 Não concorda? 13 00:00:43,587 --> 00:00:44,947 Se tiver isto, 14 00:00:44,947 --> 00:00:46,927 o Estilo Fogo, o Estilo Vento... 15 00:00:46,927 --> 00:00:49,977 E o Rasengan... Terá tudo em suas mãos. 16 00:00:49,977 --> 00:00:50,857 Agora... 17 00:00:50,857 --> 00:00:55,457 Vamos escolher a técnica final perfeita para você, jovem mestre. 18 00:02:36,467 --> 00:02:41,687 A ferramenta científica ninja 19 00:02:42,687 --> 00:02:44,077 Droga! 20 00:02:45,127 --> 00:02:47,437 Não consigo entortar! 21 00:02:50,997 --> 00:02:52,397 Rasengan! 22 00:02:58,527 --> 00:02:59,447 E aí? 23 00:03:04,627 --> 00:03:07,957 Isso tudo em apenas um dia de treino? 24 00:03:09,227 --> 00:03:12,197 Não sou como meu pai, eu sou habilidoso. 25 00:03:12,927 --> 00:03:16,717 Você parece bem diferente do Naruto. 26 00:03:17,497 --> 00:03:20,727 Tudo bem, você pode ser meu aprendiz. 27 00:03:30,697 --> 00:03:32,817 Veio aqui só para me falar isso? 28 00:03:32,817 --> 00:03:36,467 Sim, seu subordinado vai ficar sob meus cuidados. 29 00:03:36,897 --> 00:03:39,037 Você precisará enviar uma notificação. 30 00:03:41,467 --> 00:03:43,037 Muito obrigado. 31 00:03:44,597 --> 00:03:46,837 O Boruto admira muito você. 32 00:03:47,427 --> 00:03:49,877 É exatamente o oposto de como ele se sente sobre o Sétimo Hokage. 33 00:03:50,627 --> 00:03:54,267 Ele provavelmente acha que o Hokage não reconhece seu valor, 34 00:03:54,267 --> 00:03:56,197 e o trata como criança. 35 00:03:56,197 --> 00:03:57,897 Por isso está se rebelando. 36 00:03:59,697 --> 00:04:03,367 Nunca vi o Boruto tão determinado. 37 00:04:03,927 --> 00:04:06,627 Deixo ele em suas mãos! 38 00:04:07,997 --> 00:04:09,127 Não... 39 00:04:09,927 --> 00:04:11,567 Quando o assunto é criar um filho, 40 00:04:11,567 --> 00:04:14,327 não tenho propriedade para falar nada. 41 00:04:14,967 --> 00:04:17,117 Mas o aceito como meu aluno. 42 00:04:19,997 --> 00:04:21,547 Algum problema? 43 00:04:21,547 --> 00:04:25,467 Você foi bom para a Sarada, agradeço-lhe por isso. 44 00:04:30,167 --> 00:04:34,127 Só queria que eles viessem pela porta da frente... 45 00:04:40,397 --> 00:04:44,167 Ei, me fale tudo sobre meu pai. 46 00:04:46,627 --> 00:04:48,297 Quando ele era criança, 47 00:04:48,297 --> 00:04:50,397 ele só falava em virar Hokage, 48 00:04:50,397 --> 00:04:52,227 era um verme. 49 00:04:52,227 --> 00:04:53,927 Verme? 50 00:04:54,327 --> 00:04:56,097 E muito teimoso. 51 00:04:56,097 --> 00:04:57,367 Não, nada disso! 52 00:04:57,367 --> 00:05:00,947 Quero saber sobre as fraquezas dele! 53 00:05:01,897 --> 00:05:02,927 Fraquezas? 54 00:05:02,927 --> 00:05:05,327 Sim, não há algo? 55 00:05:05,667 --> 00:05:09,707 Me faltam dedos para contar todas suas fraquezas. 56 00:05:11,397 --> 00:05:17,597 Ele era o estereótipo de perdedor, cheio de fraquezas. 57 00:05:20,297 --> 00:05:25,467 Mas ele superou tudo isso com seu poder e se tornou Hokage. 58 00:05:25,997 --> 00:05:29,027 Talvez, ao contrário do Naruto de hoje, 59 00:05:29,027 --> 00:05:31,017 você deveria estudar quem foi o Naruto no passado. 60 00:05:33,367 --> 00:05:35,027 O que isso quer dizer? 61 00:05:40,527 --> 00:05:44,437 Não pode ser! 62 00:05:44,437 --> 00:05:46,287 É isso aí! 63 00:05:46,927 --> 00:05:48,897 Eu não posso perder para ele! 64 00:05:53,747 --> 00:05:57,067 É, vocês estão realmente treinando bastante. 65 00:05:57,067 --> 00:05:59,377 O que foi, Sarada?! Está nos espionando? 66 00:05:59,377 --> 00:06:02,687 Eu não faço essas coisas. 67 00:06:02,687 --> 00:06:06,367 Além do mais, haveria alguma razão para eu espioná-los? 68 00:06:06,367 --> 00:06:08,597 Eu não posso ignorar esse comentário! 69 00:06:08,597 --> 00:06:10,067 Sim! 70 00:06:10,067 --> 00:06:12,427 Estamos nos esforçando muito também. 71 00:06:12,427 --> 00:06:16,067 Não perderemos para você ou para o Boruto! 72 00:06:17,397 --> 00:06:20,527 Opa, você é bem corajoso. 73 00:06:22,797 --> 00:06:24,527 Bom, estou ansiosa para isso. 74 00:06:25,537 --> 00:06:28,027 Para batalhar com todos vocês. 75 00:06:28,467 --> 00:06:30,617 Também não vamos perder. 76 00:06:30,617 --> 00:06:31,497 Sim! 77 00:06:31,497 --> 00:06:33,297 É o que eu mais quero. 78 00:06:35,097 --> 00:06:37,797 Acho melhor que a gente vença. 79 00:06:37,797 --> 00:06:39,267 Mas... 80 00:06:39,267 --> 00:06:42,897 Podemos acabar lutando uns contra os outros. 81 00:06:42,897 --> 00:06:45,027 Estou ansiosa por isso. 82 00:06:45,497 --> 00:06:48,057 Mal posso esperar para lutar contra 83 00:06:48,057 --> 00:06:50,627 as pessoas com quem me esforcei muito ao meu lado. 84 00:06:51,057 --> 00:06:53,867 O estilo de luta do Boruto é o combate de curta distância, 85 00:06:53,867 --> 00:06:55,497 então ataques de longa distância serão melhores. 86 00:06:55,497 --> 00:06:58,397 Vai inferir dano e deixá-lo mais lento. 87 00:06:59,067 --> 00:07:00,727 Contra o Sharingan da Sarada, 88 00:07:00,727 --> 00:07:02,797 é crucial que não olhem seus olhos. 89 00:07:02,797 --> 00:07:06,587 Devemos ficar escondidas, então surpreendê-la em seu ponto cego... 90 00:07:06,587 --> 00:07:07,537 E sobre o Mitsuki... 91 00:07:07,537 --> 00:07:09,297 Sumire... 92 00:07:09,297 --> 00:07:12,067 Você pensa nessas coisas o tempo todo? 93 00:07:12,067 --> 00:07:14,727 É meio assustador. 94 00:07:19,027 --> 00:07:20,797 Já acabou? 95 00:07:21,397 --> 00:07:23,367 Dessa vez, a Cho-Cho será o apoio de frente, 96 00:07:23,367 --> 00:07:25,067 e Inojin, você vai para a retaguarda. 97 00:07:25,067 --> 00:07:28,057 Ei, que esforço todo é esse ultimamente? 98 00:07:28,057 --> 00:07:29,467 O quê? 99 00:07:29,467 --> 00:07:32,447 Você não se importa de perder para o time do Boruto? 100 00:07:32,447 --> 00:07:34,227 Eu não quero isso. 101 00:07:34,227 --> 00:07:37,927 Ninguém quer me ver perder a compostura, não é? 102 00:07:38,797 --> 00:07:40,857 Então pare de reclamar e se mexa! 103 00:07:40,857 --> 00:07:42,487 Aqui vou eu! 104 00:07:45,107 --> 00:07:47,907 Arte Ninja! Pergaminho da Superbesta! 105 00:07:47,907 --> 00:07:50,157 Jutsu de Expansão Parcial! 106 00:07:56,167 --> 00:07:57,867 Vamos conseguir! 107 00:08:02,047 --> 00:08:04,797 Chegaram muito perto! 108 00:08:10,527 --> 00:08:12,807 Por hoje é só. 109 00:08:12,807 --> 00:08:13,997 Droga! 110 00:08:13,997 --> 00:08:15,097 Sério, 111 00:08:15,097 --> 00:08:17,357 deveriam ter levado isso a sério mais cedo. 112 00:08:17,357 --> 00:08:21,077 Desta vez, os Genins do Gaara vão participar. 113 00:08:21,077 --> 00:08:22,857 Vocês estarão cheios de rivais. 114 00:08:22,857 --> 00:08:28,757 Gaara, o Kazekage, é seu irmão mais novo, não é, Temari? 115 00:08:28,757 --> 00:08:30,147 Sim. 116 00:08:30,147 --> 00:08:32,387 Ele adotou um filho. 117 00:08:32,387 --> 00:08:33,997 Conheci ele há pouco tempo, 118 00:08:33,997 --> 00:08:36,327 mas senti um Chakra extraordinário vindo dele. 119 00:08:37,377 --> 00:08:40,877 E falou que vai participar do exame Chunin. 120 00:08:40,877 --> 00:08:44,097 Se continuar assim, vocês não terão chances contra ele. 121 00:08:57,797 --> 00:08:59,057 Pô, que saco! 122 00:08:59,057 --> 00:09:01,327 Essa shuriken não entorta! 123 00:09:01,327 --> 00:09:04,147 Não posso perder tempo com esse tipo de treinamento! 124 00:09:04,727 --> 00:09:07,867 Só quero fazer meu pai pagar, não importa o que aconteça. 125 00:09:27,797 --> 00:09:29,427 Uau... 126 00:09:30,627 --> 00:09:33,367 Como esperado, esta ferramenta é muito conveniente. 127 00:10:14,367 --> 00:10:15,927 Finalmente chegou a hora. 128 00:10:17,067 --> 00:10:18,227 Dê o seu melhor! 129 00:10:18,227 --> 00:10:20,597 Você está muito animada, mamãe. 130 00:10:21,227 --> 00:10:24,727 O papai vir para casa depois de tanto tempo deixa você feliz? 131 00:10:24,727 --> 00:10:28,967 Quê? Não, nada disso... 132 00:10:28,967 --> 00:10:32,157 {\an8}Do que você está falando?! 133 00:10:28,967 --> 00:10:32,157 Eu percebo essas coisas, mamãe. 134 00:10:33,617 --> 00:10:35,527 Bom, vou lá! 135 00:10:42,267 --> 00:10:44,467 Você também parece feliz, Sarada. 136 00:10:52,067 --> 00:10:54,957 Parece que você venceu sua aposta com meu pai, Boruto. 137 00:10:54,957 --> 00:10:57,027 Oi? Bem, sim. 138 00:10:58,727 --> 00:10:59,367 E aí? 139 00:10:59,367 --> 00:11:02,127 O que você vai fazer agora que é aluno dele? 140 00:11:03,197 --> 00:11:05,767 Ele vai me falar as fraquezas do meu pai. 141 00:11:07,897 --> 00:11:11,647 Olha, não quero criticar ou algo do tipo... 142 00:11:11,947 --> 00:11:14,917 O exame Chunin está chegando. 143 00:11:14,917 --> 00:11:18,197 Você não sabe que não é hora de algo assim?! 144 00:11:18,197 --> 00:11:20,717 É tudo pelo exame Chunin! 145 00:11:20,717 --> 00:11:22,967 Vou aprender muitas coisas com o tio Sasuke, 146 00:11:22,967 --> 00:11:26,097 e vou mostrar ao papai durante o exame. 147 00:11:26,467 --> 00:11:29,667 E com o tempo, meu poder vai derrotar o papai! 148 00:11:29,667 --> 00:11:31,687 Você quer dizer nosso poder, não? 149 00:11:31,687 --> 00:11:34,917 No que está pensando? 150 00:11:34,917 --> 00:11:36,267 Como assim? 151 00:11:36,267 --> 00:11:40,127 Estou pensando em passar no exame Chunin com brilho! 152 00:11:40,127 --> 00:11:41,867 Óbvio! 153 00:11:46,167 --> 00:11:49,027 Não quero parecer crítica ou algo do tipo... 154 00:11:49,027 --> 00:11:51,687 Mas há horas em que você não me irrita. 155 00:11:51,687 --> 00:11:54,027 Não se esqueçam de mim também. 156 00:11:56,497 --> 00:11:58,407 Mitsuki! 157 00:12:10,817 --> 00:12:12,907 Esse não dá também? 158 00:12:12,907 --> 00:12:14,917 Parece que sim. 159 00:12:16,457 --> 00:12:20,207 Não restou pergaminho algum da Kaguya. 160 00:12:21,477 --> 00:12:23,217 Momoshiki... 161 00:12:23,217 --> 00:12:26,587 Você ainda está aí? 162 00:12:26,587 --> 00:12:29,447 Como está a busca pela fruta de Chakra? 163 00:12:29,447 --> 00:12:31,517 Nos encontramos depois de tanto tempo, 164 00:12:31,517 --> 00:12:33,347 e você só se interessa por isso? 165 00:12:33,977 --> 00:12:36,937 Sim. É claro, eu chequei isso. 166 00:12:40,377 --> 00:12:43,697 Esta é a região de que Kaguya estava encarregada. 167 00:12:44,147 --> 00:12:47,197 Mal posso esperar para conseguir o Chakra. 168 00:12:47,697 --> 00:12:51,237 Só um minuto. Você já vai?! 169 00:12:51,237 --> 00:12:53,017 Ei! 170 00:12:56,147 --> 00:13:00,147 Pô, Momo, antissocial como sempre. 171 00:13:05,507 --> 00:13:08,217 Você está falando que o Chakra da Árvore Divina se dispersou 172 00:13:08,217 --> 00:13:11,177 e se tornou nove monstros? 173 00:13:11,177 --> 00:13:12,247 Sim. 174 00:13:12,247 --> 00:13:15,497 Por aqui, são conhecidos como "bestas de caudas". 175 00:13:15,497 --> 00:13:18,047 E os únicos que conseguem aceitar essas bestas de caudas em seus corpos 176 00:13:18,047 --> 00:13:20,047 são seres conhecidos como "Jinchuuriki". 177 00:13:20,777 --> 00:13:24,527 Então os Jinchuuriki possuem Chakra? 178 00:13:24,527 --> 00:13:25,917 Sim. 179 00:13:25,917 --> 00:13:27,547 E por alguma razão, 180 00:13:27,547 --> 00:13:30,527 esses Jinchuuriki têm um Chakra tremendo. 181 00:13:30,527 --> 00:13:35,947 Então mantêm as bestas de caudas em seus corpos para reunir Chakra. 182 00:13:35,947 --> 00:13:38,827 As pessoas daqui fazem coisas incríveis. 183 00:13:38,827 --> 00:13:41,317 No momento, há dois Jinchuuriki. 184 00:13:41,317 --> 00:13:45,297 Killer Bee, de Oito Caudas. E Naruto, de Nove Caudas. 185 00:13:45,297 --> 00:13:47,017 Entendo. 186 00:13:47,017 --> 00:13:50,797 Podem ser criaturas vulgares, mas sinto um Chakra enorme. 187 00:13:52,947 --> 00:13:55,117 Nas ruínas conectadas à Kaguya, 188 00:13:55,117 --> 00:13:57,767 estamos começando a ver mais e mais movimentos do Zetsu Branco. 189 00:13:57,767 --> 00:13:59,717 Aqueles dois que o Sasuke falou a respeito, 190 00:13:59,717 --> 00:14:02,277 parecem ser do clã Otsutsuki... 191 00:14:02,277 --> 00:14:05,567 Não importa o que você ache, eles têm que ter alguma ligação. 192 00:14:05,567 --> 00:14:08,277 Então, para resistir a algum tipo de ameaça, 193 00:14:08,277 --> 00:14:10,777 a Kaguya tinha preparado os Zetsus Brancos. 194 00:14:10,777 --> 00:14:14,017 E agora, eles estão ativos. 195 00:14:14,547 --> 00:14:16,577 A hora está chegando. 196 00:14:25,087 --> 00:14:27,817 Esse é um Jinchuuriki? 197 00:14:27,817 --> 00:14:30,587 Ele certamente possui um Chakra enorme. 198 00:14:30,587 --> 00:14:36,097 Como aquele amigo do Rinnegan, ele tem um poder extraordinário. 199 00:14:36,097 --> 00:14:39,317 Isso mesmo, sou um Jinchuuriki! 200 00:14:39,317 --> 00:14:42,407 Tenho o poder de cem homens! 201 00:14:42,407 --> 00:14:46,607 Killer Bee! Das Oito Caudas, sou eu! 202 00:14:46,607 --> 00:14:48,417 É isso aí! 203 00:14:51,107 --> 00:14:52,847 Ei, poxa. 204 00:14:52,847 --> 00:14:55,547 Você parece ser bem malvado. 205 00:14:55,547 --> 00:14:58,327 Estou sendo ignorado? Sério? 206 00:14:58,327 --> 00:15:00,327 Suas palavras me irritam. 207 00:15:01,077 --> 00:15:03,647 Bom, vou levá-lo. 208 00:15:22,897 --> 00:15:26,477 Então essa é a besta de caudas. 209 00:15:33,717 --> 00:15:34,867 Quê?! 210 00:15:53,077 --> 00:15:54,377 Imagine isso... 211 00:15:54,377 --> 00:15:58,387 A fruta de Chakra que queremos está na forma de uma besta horrorosa. 212 00:15:58,387 --> 00:16:00,547 Bomba da Besta de Caudas! 213 00:16:01,387 --> 00:16:03,617 Ele ainda consegue se mover? 214 00:16:16,657 --> 00:16:20,877 Esse cara se livrou do ataque com muita facilidade... 215 00:16:20,877 --> 00:16:24,947 Eu estava indo ver o Naruto, mas que obstáculo astuto! 216 00:16:24,947 --> 00:16:28,077 Quando o assunto é bestas de caudas, sou seu mentor! 217 00:16:28,077 --> 00:16:30,177 Não é hora de rimar! 218 00:16:30,177 --> 00:16:31,817 Poxa... 219 00:16:31,817 --> 00:16:35,547 Parece que nossa escolha será coletá-los um a um. 220 00:16:41,677 --> 00:16:43,447 O que é isso? 221 00:16:43,447 --> 00:16:46,607 Aumentar seu Jutsu fácil assim é trapacear! 222 00:16:46,607 --> 00:16:50,047 Parece que qualquer vitória é efêmera! 223 00:16:50,047 --> 00:16:53,247 Vamos dizer que isso é uma retribuição. 224 00:17:30,417 --> 00:17:32,317 Isso foi fácil. 225 00:17:32,317 --> 00:17:35,647 Se a Kaguya tivesse produzido uma Árvore Divina nessa região, 226 00:17:35,647 --> 00:17:38,817 não teríamos este trabalho. 227 00:17:39,217 --> 00:17:42,477 Parece que a Kaguya ficou bem ligada a alguém deste planeta 228 00:17:42,477 --> 00:17:44,637 e nos traiu. 229 00:17:44,637 --> 00:17:48,077 Além disso, parece que ela teve seus filhos. 230 00:17:50,217 --> 00:17:52,087 A desgraça do nosso clã! 231 00:17:52,087 --> 00:17:57,117 Por isso que o Chakra que ela devia nos dar nunca chegou. 232 00:17:57,117 --> 00:17:58,347 Sim. 233 00:17:58,347 --> 00:18:01,747 A Kaguya nos traiu, e temia nossa existência. 234 00:18:01,747 --> 00:18:05,497 Parece que ela até tentou criar armas vivas. 235 00:18:05,497 --> 00:18:10,607 Mas ela foi parada por seus próprios filhos e selada. 236 00:18:12,607 --> 00:18:17,027 Isso me salvou do trabalho de ter que puni-la sozinho. 237 00:18:17,027 --> 00:18:20,817 Por isso, agradeço as criaturas vulgares. 238 00:18:21,417 --> 00:18:22,617 Certamente. 239 00:18:24,477 --> 00:18:25,447 Puts... 240 00:18:25,447 --> 00:18:27,617 Isso é tudo? 241 00:18:27,617 --> 00:18:29,117 Bom... 242 00:18:29,117 --> 00:18:31,347 Ainda há mais um Jinchuuriki. 243 00:18:31,347 --> 00:18:33,817 Há muito movimento de Chakra 244 00:18:33,817 --> 00:18:36,817 vindo de uma área não tão longe daqui. 245 00:18:36,817 --> 00:18:42,217 Sem dúvidas, é o incrível Chakra que buscamos. 246 00:18:49,847 --> 00:18:52,227 O exame Chunin finalmente chegou. 247 00:18:52,717 --> 00:18:54,727 Estão prontos? 248 00:18:54,727 --> 00:18:56,247 Sim! 249 00:18:57,677 --> 00:19:00,047 Não vamos desonrar seu nome, meu pai. 250 00:19:00,047 --> 00:19:03,737 Nós três seremos vitoriosos, sem dúvidas. 251 00:19:04,447 --> 00:19:06,447 Não exagere, Shinki. 252 00:19:07,717 --> 00:19:10,647 Não deveria pensar em mim. 253 00:19:10,647 --> 00:19:13,927 Pense nos rivais de outras vilas que vocês enfrentarão. 254 00:19:13,927 --> 00:19:15,837 As outras vilas não me importam. 255 00:19:17,377 --> 00:19:18,967 Bom, esqueça. 256 00:19:18,967 --> 00:19:23,047 De qualquer modo, descansem bastante durante a viagem. 257 00:19:23,047 --> 00:19:24,147 Sim! 258 00:19:25,817 --> 00:19:27,527 Cuide deles. 259 00:19:27,527 --> 00:19:30,347 Vou para lá assim que terminar meus afazeres aqui. 260 00:19:30,677 --> 00:19:34,267 Devo chegar na Vila da Folha a tempo da segunda fase. 261 00:19:34,267 --> 00:19:36,047 Sim, eu sei. 262 00:19:36,417 --> 00:19:39,407 Vou visitar a Temari quando chegar lá. 263 00:19:39,407 --> 00:19:40,647 Sim. 264 00:19:47,537 --> 00:19:49,417 Gaara! 265 00:19:50,217 --> 00:19:53,037 Essa voz... É você, Shukaku? 266 00:19:54,077 --> 00:19:55,707 Há quanto tempo. 267 00:19:55,707 --> 00:19:59,017 Você nunca puxa papo. 268 00:20:00,017 --> 00:20:02,717 O que quer dizer que é importante. 269 00:20:02,717 --> 00:20:05,777 Minha ligação com a Oito Caudas foi repentinamente cortada. 270 00:20:05,777 --> 00:20:08,517 Algo certamente aconteceu. 271 00:20:08,517 --> 00:20:11,057 Aconteceu apenas com a Oito Caudas? 272 00:20:11,057 --> 00:20:12,217 Sim. 273 00:20:12,217 --> 00:20:15,417 Ainda estou conectado com o Naruto e os outros! 274 00:20:15,417 --> 00:20:18,217 Mas estou com um mau pressentimento. 275 00:20:18,217 --> 00:20:19,077 Entendo. 276 00:20:19,077 --> 00:20:22,017 Bom, esteja avisado! 277 00:20:22,017 --> 00:20:23,977 Agora, como você vai lidar com isso é seu trabalho! 278 00:20:23,977 --> 00:20:26,567 Fico grato, amigo. 279 00:20:39,077 --> 00:20:40,697 Certo! 280 00:20:40,697 --> 00:20:43,217 Você está começando a conseguir entortar um pouco. 281 00:20:43,217 --> 00:20:44,547 Essa é a próxima. 282 00:20:46,617 --> 00:20:49,177 Dê a volta nela e atinja o alvo. 283 00:20:49,177 --> 00:20:51,547 Não, é impossível! 284 00:20:51,547 --> 00:20:54,277 Como você espera que eu faça isso e acerte o alvo? 285 00:21:00,857 --> 00:21:02,217 Não é justo! 286 00:21:02,217 --> 00:21:04,517 Quer dizer, se eu tivesse isso, até eu... 287 00:21:04,517 --> 00:21:06,887 Foi só um exemplo. 288 00:21:06,887 --> 00:21:09,447 Há inúmeros jeitos. 289 00:21:09,447 --> 00:21:11,637 Use sua cabeça um pouco e pense. 290 00:21:11,637 --> 00:21:13,407 Não tente achar uma resposta instantaneamente. 291 00:21:16,247 --> 00:21:17,877 Eu tô ligado... 292 00:21:22,417 --> 00:21:26,247 Você certamente vencerá, jovem mestre. 293 00:21:30,777 --> 00:21:32,387 Não se preocupe. 294 00:21:32,387 --> 00:21:33,877 Quando estiver com problemas, 295 00:21:33,877 --> 00:21:36,477 esta ferramenta vai salvá-lo. 296 00:21:36,477 --> 00:21:38,437 Não precisa se preocupar. 297 00:21:52,947 --> 00:21:55,477 Amanhã é o exame Chunin... 298 00:21:58,677 --> 00:22:01,067 Eu juro que não vou perder! 299 00:23:35,657 --> 00:23:38,447 Desta vez, vocês têm a oportunidade rara 300 00:23:38,447 --> 00:23:41,387 de lutar contra ninjas de outras vilas. 301 00:23:41,387 --> 00:23:45,337 Peço que demonstrem livremente os frutos de seu treinamento! 302 00:23:46,257 --> 00:23:47,797 Seria legal se eu tivesse a oportunidade 303 00:23:47,797 --> 00:23:49,047 de demonstrar meu poder real. 304 00:23:49,047 --> 00:23:52,927 Seja lá quem for o inimigo, eu vou vencer! 305 00:23:53,457 --> 00:23:56,177 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 306 00:23:56,177 --> 00:23:58,177 {\an9}"Rivais, reúnam-se!" 307 00:23:56,177 --> 00:24:06,727 Rivais, reúnam-se! 308 00:23:58,177 --> 00:24:01,597 {\an9}Que comece o exame Chunin!