1
00:00:06,207 --> 00:00:07,907
...إنها صغيرة جدًّا
2
00:00:09,447 --> 00:00:12,547
سيكون من الصّعب جدًّا اعتبارها راسينغان الآن
3
00:00:13,407 --> 00:00:14,247
...لكنّ الـ -
!تبًّا -
4
00:00:19,307 --> 00:00:22,077
ريح
5
00:00:19,307 --> 00:00:22,077
خشب
6
00:00:19,307 --> 00:00:22,077
برق
7
00:00:19,307 --> 00:00:22,077
أرض
8
00:00:19,307 --> 00:00:22,077
ماء
9
00:00:19,307 --> 00:00:22,077
نار
10
00:00:19,307 --> 00:00:22,077
!هكذا إذًا؟ هذا فظيع
11
00:00:22,947 --> 00:00:24,177
،لكن إن كان الوضع هكذا
12
00:00:24,247 --> 00:00:25,907
أملك شيئًا مثاليًا لأجلك
13
00:00:26,477 --> 00:00:27,847
،وإن بذلت بعض المجهود
14
00:00:27,907 --> 00:00:30,577
!ستحصل على نتائج جيدة بشكلٍ استثنائي
15
00:00:31,307 --> 00:00:34,577
...وعلى النينجا من جيلك أن يبدو
16
00:00:35,107 --> 00:00:36,507
!بهذا الشكل
17
00:00:37,977 --> 00:00:39,147
ألا توافقني؟
18
00:00:43,607 --> 00:00:44,777
...إن كنت تملك هذه
19
00:00:45,277 --> 00:00:46,807
...أسلوب النار وأسلوب الريح
20
00:00:46,947 --> 00:00:49,577
وطبعًا، الراسينغان في متناول يديك
21
00:00:50,007 --> 00:00:50,777
...والآن
22
00:00:50,847 --> 00:00:55,047
فلنختر المهارة الخاصة التي تناسبك
!بشكلٍ مثاليّ يا سيدي الصغير
23
00:02:36,597 --> 00:02:41,377
{\an3}أداة النينجا العلمية
24
00:02:42,947 --> 00:02:43,807
!تبًّا
25
00:02:45,107 --> 00:02:46,807
لا أستطيع جعلها تنعرج
26
00:02:50,977 --> 00:02:51,977
!راسينغان
27
00:02:58,507 --> 00:02:59,347
إذًا؟
28
00:03:04,607 --> 00:03:07,777
كل هذا من تدريب يوم واحد؟
29
00:03:09,207 --> 00:03:11,777
...لستُ مثل أبي
!عندما يعلق الأمر بالمهارات
30
00:03:12,907 --> 00:03:16,347
تبدو مختلفًا جدًّا عن والدك
31
00:03:17,477 --> 00:03:20,307
حسنًا، سأجعلك تلميذي
32
00:03:30,677 --> 00:03:32,577
هل أتيت إلى هنا فقط لتخبرني بهذا؟
33
00:03:33,047 --> 00:03:36,047
سيكون تابعك تحت عنايتي
34
00:03:36,877 --> 00:03:38,707
سنحتاج تقديم إشعار
35
00:03:41,447 --> 00:03:42,447
شكرًا جزيلًا
36
00:03:44,577 --> 00:03:46,477
بوروتو يحترمك كثيرًا
37
00:03:47,407 --> 00:03:49,647
على خلاف ما يكنّه لأبيه تمامًا
38
00:03:50,607 --> 00:03:54,147
،لا بد أنه يشعر أنّ السّابع لا يعترف بقيمته
39
00:03:54,207 --> 00:03:56,077
،ويعامله كطفل
40
00:03:56,147 --> 00:03:57,477
ولذا يثور ضدّه
41
00:03:59,677 --> 00:04:02,947
لم أرَ بوروتو بذلك العزم من قبل
42
00:04:03,907 --> 00:04:06,207
!سأتركه تحت رعايتك
43
00:04:07,977 --> 00:04:08,707
...لا
44
00:04:09,907 --> 00:04:11,447
،إن تعلّق الأمر بتربية طفل
45
00:04:11,507 --> 00:04:13,907
لا أملك الحقّ في قول أيّ شيء
46
00:04:14,947 --> 00:04:16,907
لكنّي سأقبله كتلميذ
47
00:04:19,977 --> 00:04:21,007
هل من خطبٍ ما؟
48
00:04:21,547 --> 00:04:25,047
.لقد كنتَ طيّبًا مع سارادا
أشكرك على ذلك
49
00:04:30,147 --> 00:04:33,707
يا ليتهما يأتيان من الباب الأمامي
50
00:04:40,377 --> 00:04:43,747
بالمناسبة، أخبرني بكل شيء عن أبي
51
00:04:46,607 --> 00:04:48,177
،عندما كان طفلًا
52
00:04:48,247 --> 00:04:50,277
،كلّ ما كان يتحدّث عنه هو أن يصبح الهوكاغي
53
00:04:50,347 --> 00:04:52,107
وقد كان فاشلًا تمامًا
54
00:04:52,177 --> 00:04:53,507
فاشلًا تمامًا؟
55
00:04:54,307 --> 00:04:55,977
وعنيدًا للغاية
56
00:04:56,047 --> 00:04:57,247
!لا، ليس كلّ ذلك
57
00:04:57,347 --> 00:05:00,707
ما أريد أن أعرف حقًّا هو نقاط ضعفه
58
00:05:01,877 --> 00:05:02,777
نقاط ضعفه؟
59
00:05:02,907 --> 00:05:04,907
أجل، أهنالك شيء؟
60
00:05:05,647 --> 00:05:09,377
لا أستطيع عدّها بأصابع يدي
61
00:05:09,447 --> 00:05:09,977
62
00:05:11,377 --> 00:05:17,177
،لقد كان فاشلًا نموذجيًّا
ونقاط ضعفه كثيرة
63
00:05:20,277 --> 00:05:25,047
الهوكاغي
السابع
64
00:05:20,277 --> 00:05:25,047
لكنّه تغلّب عليها بقوّته وأصبح الهوكاغي
65
00:05:25,977 --> 00:05:28,907
ربّما عليك أن تدرس ما كان عليه
66
00:05:28,977 --> 00:05:30,777
ناروتو السّابق وليس ناروتو اليوم
67
00:05:33,347 --> 00:05:34,477
ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
68
00:05:40,707 --> 00:05:43,777
!غـ-غير... معقول
69
00:05:44,447 --> 00:05:45,977
!أجل
70
00:05:46,907 --> 00:05:48,477
لا يمكنني أن أخسر أمامه
71
00:05:51,077 --> 00:05:51,807
72
00:05:52,607 --> 00:05:53,477
ماذا؟
73
00:05:54,047 --> 00:05:56,807
أنتم تتدرّبون بجدّ حقًّا
74
00:05:57,047 --> 00:05:59,407
ما هذا يا سارادا؟
!هل تتجسّسين علينا؟
75
00:05:59,477 --> 00:06:02,177
لا أفعل مثل هذه الأمور
76
00:06:02,677 --> 00:06:05,677
أيضًا، هل من سببٍ يدفعني للتجسس؟
77
00:06:06,377 --> 00:06:08,477
!لا يمكنني تجاهل هذا التعليق
78
00:06:08,547 --> 00:06:09,747
!أ-أجل
79
00:06:10,047 --> 00:06:12,007
نحن نتدرب بجدّ أيضًا
80
00:06:12,407 --> 00:06:15,647
...لن نخسر
!أمامك أو بوروتو
81
00:06:17,377 --> 00:06:20,247
عجبًا... لقد أصبحت جريئًا للغاية
82
00:06:22,777 --> 00:06:24,347
إذًا، أتطلّع لذلك
83
00:06:24,507 --> 00:06:25,247
84
00:06:25,807 --> 00:06:27,607
!أن أستطيع قتالكم جميعًا
85
00:06:28,447 --> 00:06:30,107
لن نخسر أيضًا
86
00:06:30,607 --> 00:06:31,377
!أجل
87
00:06:31,477 --> 00:06:32,877
!ذلك ما أريده تمامًا
88
00:06:35,077 --> 00:06:37,607
{\an1}زلابيات
89
00:06:35,077 --> 00:06:37,607
قد نفوز أيضًا
90
00:06:37,947 --> 00:06:39,147
...لـ-لكن
91
00:06:39,207 --> 00:06:42,777
قد ينتهي بنا المطاف نقاتل بعضنا
92
00:06:42,847 --> 00:06:44,607
أتطلّع لذلك
93
00:06:45,477 --> 00:06:47,577
لا أطيق الانتظار لقتال
94
00:06:47,647 --> 00:06:50,207
!جميع من عملنا بجدّ معهم
95
00:06:51,307 --> 00:06:53,747
أسلوب قتال بوروتو يتمركز
،حول قتال المدى القريب
96
00:06:53,807 --> 00:06:55,377
لذا من الأفضل أن نستخدم هجومًا للمدى البعيد
97
00:06:55,407 --> 00:06:58,207
لكي نلحق به الضرر ونبطئه
98
00:06:59,047 --> 00:07:00,607
،وضدّ شارينغان سارادا
99
00:07:00,677 --> 00:07:02,477
...من الأفضل ألّا ننظر إلى عينيها
100
00:07:02,777 --> 00:07:06,147
،وأن نبقى متخفّيات
ثمّ نباغتها من جانبها المُهمل
101
00:07:06,577 --> 00:07:07,577
...أمّا ميتسكي
102
00:07:07,677 --> 00:07:08,877
...سوميري
103
00:07:09,277 --> 00:07:11,647
هل تفكّرين في مثل هذه الأمور طوال الوقت؟
104
00:07:12,047 --> 00:07:14,307
...هذا مخيف... نوعًا ما
105
00:07:19,007 --> 00:07:20,507
هل انتهيتم؟
106
00:07:21,377 --> 00:07:23,247
،هذه المرّة، تكفّلي بالطليعة يا تشو تشو
107
00:07:23,307 --> 00:07:24,777
ووفّر أنت الدّعم من الخلف يا إينوجين
108
00:07:25,047 --> 00:07:28,177
ما بال كلّ هذا الحماس مؤخرًا؟
109
00:07:28,247 --> 00:07:29,177
ماذا؟
110
00:07:29,447 --> 00:07:31,877
ألا تهتمين إن خسرنا أمام فريق بوروتو إذًا؟
111
00:07:32,447 --> 00:07:33,847
لستُ مهتمًّا بذلك
112
00:07:34,207 --> 00:07:37,507
لا أحد يريد أن يراني أفقد هدوئي، أليس كذلك؟
113
00:07:38,777 --> 00:07:40,707
!إذًا، كفّي عن التذمّر وتحرّكي
114
00:07:41,007 --> 00:07:41,847
!ها هي ذي
115
00:07:45,347 --> 00:07:47,247
!فن النينجا: لفيفة الوحش الخارق
116
00:07:47,877 --> 00:07:49,577
!تقنية التوسع الجزئي
117
00:07:56,347 --> 00:07:57,447
!نستطيع فعلها
118
00:08:02,347 --> 00:08:04,347
!كنتم وشيكين
119
00:08:10,507 --> 00:08:12,777
يكفي لليوم
120
00:08:13,007 --> 00:08:13,877
!تبًّا
121
00:08:13,947 --> 00:08:14,977
!صدقًا
122
00:08:15,047 --> 00:08:17,047
كان يجب أن تأخذوا هذا الأمر بجدية سابقًا
123
00:08:17,607 --> 00:08:20,477
هذه المرّة، سيشارك غينين غارا
124
00:08:21,077 --> 00:08:22,407
وسيكون لديكم العديد من المنافسين
125
00:08:23,077 --> 00:08:28,247
غارا-ساما الكازيكاغي أخوك
الصغير، صحيح يا عمّة تيماري؟
126
00:08:28,747 --> 00:08:29,547
أجل
127
00:08:30,147 --> 00:08:31,907
لقد تبنّى طفلًا
128
00:08:32,377 --> 00:08:33,877
،لقد التقيته مؤخرًا فحسب
129
00:08:33,947 --> 00:08:35,907
لكنّي استشعرتُ فيه تشاكرا عجيبة
130
00:08:37,677 --> 00:08:38,807
قال أنّه
131
00:08:38,877 --> 00:08:40,647
سيشارك في اختبارات التشونين
132
00:08:41,047 --> 00:08:43,677
،على هذا المعدل
لا تملكون أيّ فرصة أمامه
133
00:08:57,777 --> 00:08:59,147
!تبًّا
134
00:08:59,207 --> 00:09:01,077
!الشوريكين لا ينعرج إطلاقًا
135
00:09:01,307 --> 00:09:03,947
!لا أستطيع إهدار الوقت مع هذا التدريب
136
00:09:04,707 --> 00:09:07,447
!يجب أن أثأر من أبي فحسب، مهما كان
137
00:09:27,777 --> 00:09:29,207
!مذهل
138
00:09:30,607 --> 00:09:32,947
،كما هو متوقع
!أداة النينجا العلمية مريحة
139
00:10:08,207 --> 00:10:09,947
تشونين
140
00:10:14,347 --> 00:10:15,507
حان الوقت أخيرًا
141
00:10:17,047 --> 00:10:18,047
!بالتّوفيق وابذلي قصارى جهدك
142
00:10:18,207 --> 00:10:20,377
أنت مرحة حقًّا من الصّباح يا أمّي
143
00:10:21,207 --> 00:10:24,607
هل عودة أبي بعد وقتٍ طويل جعلتك سعيدة هكذا؟
144
00:10:24,677 --> 00:10:28,307
...ماذا؟ لا
الأمر ليس كذلك
145
00:10:28,977 --> 00:10:31,977
!ماذا تقولين؟ -
يمكنني أن أعرف عنك مثل هذه الأمور يا أمي -
146
00:10:33,947 --> 00:10:35,107
على أي حال، سأذهب
147
00:10:42,247 --> 00:10:44,047
تبدين سعيدة أنت الأخرى يا سارادا
148
00:10:52,047 --> 00:10:54,477
يبدو أنّك كسبت رهانك مع أبي يا بوروتو
149
00:10:54,947 --> 00:10:56,607
ماذا؟ أجل
150
00:10:58,707 --> 00:10:59,247
إذًا؟
151
00:10:59,307 --> 00:11:01,707
ماذا ستفعل الآن بعد أن أصبحت تلميذه؟
152
00:11:03,177 --> 00:11:05,347
سوف أسأله عن نقاط ضعف أبي
153
00:11:07,877 --> 00:11:11,177
...اسمع، لا تظنّ أنّي أنتقد أو هكذا شيء
154
00:11:12,077 --> 00:11:14,477
لكنّ اختبارات التشونين على الأبواب
155
00:11:14,907 --> 00:11:17,047
...ألا تدرك أنّ هذا ليس الوقت المناسب
156
00:11:17,107 --> 00:11:18,047
!لشيء كهذا؟
157
00:11:18,407 --> 00:11:20,277
!كلّ هذا لأجل اختبارات التشونين
158
00:11:20,707 --> 00:11:22,847
،سأتعلّم الكثير من الأشياء من ساسكي-سان
159
00:11:22,907 --> 00:11:25,677
وسأري أبي أثناء الاختبارات
160
00:11:26,447 --> 00:11:29,407
،ومع الوقت
!سأستطيع أن أهزم أبي بقوتي
161
00:11:29,477 --> 00:11:31,247
تقصد قوتنا، صحيح؟
162
00:11:31,677 --> 00:11:34,447
!فيم تفكّر فحسب؟
163
00:11:34,907 --> 00:11:36,077
ماذا تقصدين بهذا السؤال؟
164
00:11:36,247 --> 00:11:40,007
!كلّ هذا لأجل الفوز باختبارات التشونين بمهارة
165
00:11:40,077 --> 00:11:41,447
!هذا واضح
166
00:11:42,807 --> 00:11:44,647
تشونين
167
00:11:46,147 --> 00:11:48,907
...لا أنوي انتقادك أو هكذا شيء
168
00:11:48,977 --> 00:11:51,547
لكن هنالك أوقاتٌ لا تغضبني فيها
169
00:11:51,607 --> 00:11:53,607
لا تنسيا بشأني أيضًا
170
00:11:56,477 --> 00:11:57,747
!ميتسكي
171
00:12:10,947 --> 00:12:12,477
أهذه سيئة أيضًا؟
172
00:12:13,347 --> 00:12:14,647
تبدو كذلك
173
00:12:16,747 --> 00:12:20,177
لم تبقَ أيّ من لفائف كاغويا
174
00:12:20,507 --> 00:12:21,377
...تبًّا
175
00:12:21,607 --> 00:12:23,277
...موموشكي-سينباي
176
00:12:23,677 --> 00:12:26,107
أما زلت هنا؟
177
00:12:26,747 --> 00:12:29,207
كيف يسري البحث عن فاكهة التشاكرا؟
178
00:12:29,577 --> 00:12:31,547
،التقينا بعد وقتٍ طويل
179
00:12:31,607 --> 00:12:33,077
وهذا كلّ ما يهمّك؟
180
00:12:34,247 --> 00:12:36,977
...أجل، أجل
بالطّبع تفقّدتُ ذلك الأمر
181
00:12:40,507 --> 00:12:43,247
أتلك المنطقة التي كانت مسؤولة عنها كاغويا؟
182
00:12:44,277 --> 00:12:46,707
لا أطيق الانتظار للحصول على التشاكرا
183
00:12:48,147 --> 00:12:50,947
.تـ-تمهل لحظة
!هل ستذهب الآن؟
184
00:12:51,577 --> 00:12:52,747
!مهلًا
185
00:12:56,277 --> 00:12:59,877
،مومو
أنت انطوائي كالعادة
186
00:13:05,847 --> 00:13:08,247
أتقصد أنّ تشاكرا الشجرة المقدّسة قد تفرّقت
187
00:13:08,307 --> 00:13:11,077
وأصبحت تسعة وحوش؟
188
00:13:11,307 --> 00:13:12,277
أجل
189
00:13:12,347 --> 00:13:15,047
وتُدعى بالبيجو هنا
190
00:13:15,647 --> 00:13:18,077
ومن يستضيفون هذه البيجو في أجسادهم {يحوون؟ xD}
191
00:13:18,147 --> 00:13:19,777
يُدعون بالجينتشوريكي
192
00:13:20,907 --> 00:13:24,407
إذًا، "الجينتشوريكي" يملك التشاكرا؟
193
00:13:24,807 --> 00:13:25,777
أجل
194
00:13:26,047 --> 00:13:27,577
،ولسببٍ ما
195
00:13:27,647 --> 00:13:30,607
هؤلاء الجينتشوريكي يملكون تشاكرا هائلة
196
00:13:30,807 --> 00:13:35,807
لذا، يبقون البيجو في أجسادهم لادّخار التشاكرا
197
00:13:36,077 --> 00:13:38,447
أهل هذه المنطقة يقومون بأشياء مسليّة حقًّا
198
00:13:38,977 --> 00:13:41,247
،حاليًا
هناك اثنان من الجينتشوريكي
199
00:13:41,447 --> 00:13:45,147
،كيلر بي يملك الهاتشيبي
وناروتو يملك الكيوبي
200
00:13:45,547 --> 00:13:46,847
فهمت
201
00:13:47,147 --> 00:13:50,777
،قد يكونون مخلوقات سفيهة
لكنّي أستشعر تشاكرا هائلة حقًّا
202
00:13:53,077 --> 00:13:55,147
،في الدمنات المتعلّقة بكاغويا
203
00:13:55,207 --> 00:13:57,577
بدأنا نرى المزيد من تحرّكات زيتسو الأبيض
204
00:13:58,047 --> 00:13:59,747
،الاثنان اللذان أبلغنا عنهما ساسكي
205
00:13:59,807 --> 00:14:02,107
...اللذان يبدو أنّهما من عشيرة أوتسوتسكي
206
00:14:02,407 --> 00:14:05,607
يبدو أنّ لهما علاقة كيفما نظرنا إلى هذا الأمر
207
00:14:05,947 --> 00:14:08,307
،لذا، لأجل مقاومة تهديدٍ ما
208
00:14:08,377 --> 00:14:10,407
جهّزت كاغويا زيتسو الأبيض
209
00:14:11,147 --> 00:14:13,747
وقد أصبحوا نشيطين الآن
210
00:14:14,677 --> 00:14:16,107
لقد اقترب الوقت
211
00:14:25,347 --> 00:14:27,707
أهذا جينتشوريكي؟
212
00:14:27,947 --> 00:14:30,247
إنّه يملك تشاكرا هائلة بالفعل
213
00:14:30,947 --> 00:14:35,907
،على غرار صاحب الرنيغان ذاك
هذا الشخص يملك قوّة عجيبة
214
00:14:36,177 --> 00:14:39,077
صحيح، أنا جينتشوريكي
215
00:14:39,447 --> 00:14:42,107
وأملك قوّة مائة رجل يا شريكي
216
00:14:42,547 --> 00:14:46,707
!كيلر بي الهاتشيبي، هذا أنا
217
00:14:46,777 --> 00:14:48,147
!أجل
218
00:14:51,477 --> 00:14:52,777
بحقّك
219
00:14:52,977 --> 00:14:55,277
يبدون أشرارًا حقًّا
220
00:14:55,677 --> 00:14:58,347
هل يتجاهلونني؟
حقًّا؟
221
00:14:58,647 --> 00:15:00,177
كلماته تزعجني
222
00:15:01,207 --> 00:15:03,377
والآن، سأواجهك
223
00:15:23,347 --> 00:15:26,207
إذًا، هذا هو البيجو
224
00:15:33,847 --> 00:15:34,707
ماذا—؟
225
00:15:53,207 --> 00:15:54,407
...لك أن تتخيّل
226
00:15:54,477 --> 00:15:58,277
فاكهة التشاكرا التي نبحث عنها على هيئة وحش قبيح
227
00:15:58,677 --> 00:16:00,277
!قنبلة البيجو
228
00:16:01,547 --> 00:16:03,347
أما زلت تستطيع الحراك؟
229
00:16:16,947 --> 00:16:20,747
!لقد نتش ذلك الشخص قنبلة البيجو بكلّ سهولة
230
00:16:21,007 --> 00:16:24,907
كنتُ في طريقي إلى ناروتو
فإذا بالمصاعب تجدني
231
00:16:25,077 --> 00:16:28,107
إن تعلّق الأمر بالبيجو فأنا مشرده وهو يحتاجني
232
00:16:28,177 --> 00:16:29,977
!هذا ليس وقت الراب
233
00:16:30,307 --> 00:16:31,577
...عجبًا، عجبًا
234
00:16:31,947 --> 00:16:35,277
يبدو أنّ لا خيار أمامنا سوى أن نجمعها على حدة
235
00:16:41,877 --> 00:16:43,477
!ما هذا؟
236
00:16:43,547 --> 00:16:46,247
تضخيم التشاكرا خاصتك يعتبر خداعًا
237
00:16:46,747 --> 00:16:49,507
كلّ نصرٍ عابرٍ فقل له وداعًا
238
00:16:50,207 --> 00:16:52,977
تستطيع القول أنّي سأردّ الصّاع صاعين
239
00:17:30,547 --> 00:17:32,277
لقد كان ذلك سهلًا
240
00:17:32,447 --> 00:17:35,677
،إن أنتجت كاغويا شجرةً مقدّسة في هذه المنطقة
241
00:17:35,747 --> 00:17:38,607
لأعفتنا من كلّ هذا العناء
242
00:17:39,347 --> 00:17:42,507
يبدو أنّ كاغويا أنشأت ارتباطًا
،مع شخصٍ ما في هذا الكوكب
243
00:17:42,577 --> 00:17:44,277
وخانتنا
244
00:17:44,777 --> 00:17:47,947
علاوة على ذلك، يبدو أنها أنجبت أطفاله
245
00:17:50,347 --> 00:17:51,907
!عار عشيرتنا
246
00:17:52,347 --> 00:17:56,977
لهذا لم نتوصّل أبدًا بالتشاكرا
التي كان يفترض بها تزويدنا بها
247
00:17:57,247 --> 00:17:58,307
أجل
248
00:17:58,477 --> 00:18:01,777
كاغويا خانتنا وهابت وجودنا
249
00:18:01,877 --> 00:18:05,107
يبدو أنّها حاولت إنشاء أسلحة حيّة أيضًا
250
00:18:05,647 --> 00:18:10,447
لكن تمّ إيقافها من قبل أطفالها وخُتِمت
251
00:18:10,907 --> 00:18:11,747
252
00:18:12,877 --> 00:18:16,577
قاموا بإعفائي من عناء عقاب كاغويا بنفسي
253
00:18:17,177 --> 00:18:20,547
أثني على المخلوقات السفيهة لأجل ذلك
254
00:18:21,547 --> 00:18:22,577
أكيد
255
00:18:24,607 --> 00:18:25,477
256
00:18:25,547 --> 00:18:27,447
أهذا كل شيء؟
257
00:18:27,777 --> 00:18:29,147
...على رسلك
258
00:18:29,207 --> 00:18:31,377
لا يزال هنالك جينتشوريكي آخر
259
00:18:31,447 --> 00:18:33,847
هنالك تحرّكات كبيرة للتشاكرا
260
00:18:33,907 --> 00:18:36,547
قادمة من مكانٍ ليس ببعيد جدًّا من هنا
261
00:18:36,947 --> 00:18:41,947
لا شكّ أنها التشاكرا الهائلة التي نبحث عنها
262
00:18:49,977 --> 00:18:51,707
لقد حانت اختبارات التشونين أخيرًا
263
00:18:52,847 --> 00:18:54,647
هل أنتم مستعدّون؟
264
00:18:55,077 --> 00:18:55,977
!أجل
265
00:18:57,807 --> 00:18:59,847
لن نلحق العار باسمك يا أبي
266
00:19:00,177 --> 00:19:03,377
نحن الثلاثة سنخرج منتصرين لا محالة
267
00:19:04,577 --> 00:19:06,177
لا تُثر هكذا يا شينكي
268
00:19:07,847 --> 00:19:10,177
لستُ من يجب أن تركّز عليه
269
00:19:10,807 --> 00:19:13,477
بل منافسيك من القرى الأخرى الذين لم تقابلهم بعد
270
00:19:14,077 --> 00:19:15,647
القرى الأخرى لا تهم
271
00:19:17,507 --> 00:19:18,607
لا عليك
272
00:19:19,107 --> 00:19:22,907
على أي حال، احرصوا على أن
تستريحوا جيدًا في القطار السريع
273
00:19:23,177 --> 00:19:23,877
!حاضر
274
00:19:25,947 --> 00:19:27,107
اعتنِ بهم
275
00:19:27,677 --> 00:19:30,077
سأرحل فور أن أنهي واجباتي هنا
276
00:19:30,807 --> 00:19:33,807
يجدر أن أصل إلى قرية الورق
مع وقت بدء الجولة الثانية
277
00:19:34,547 --> 00:19:35,777
أجل، أعلم
278
00:19:36,547 --> 00:19:39,047
سأزور تيماري عندما أصل إلى هناك
279
00:19:39,547 --> 00:19:40,377
أجل
280
00:19:41,607 --> 00:19:44,847
رعد{\an8}
281
00:19:48,007 --> 00:19:49,147
!غارا
282
00:19:50,347 --> 00:19:52,807
حب
283
00:19:50,347 --> 00:19:52,807
هذا الصوت... أهذا أنت يا شوكاكو؟
284
00:19:54,207 --> 00:19:55,377
مضى وقتٌ طويل
285
00:19:55,847 --> 00:19:58,747
لا تبدأ الاتصال أبدًا
286
00:20:00,147 --> 00:20:02,477
ما يعني أنّه أمرٌ مهم
287
00:20:02,847 --> 00:20:05,777
اتّصالي مع الهاتشيبي قد قُطع فجأةً
288
00:20:05,907 --> 00:20:08,007
لا بدّ أن شيئًا ما قد حدث
289
00:20:08,677 --> 00:20:10,907
هل مع الهاتشيبي فقط؟
290
00:20:11,247 --> 00:20:12,247
أجل
291
00:20:12,307 --> 00:20:15,347
لا أزال متّصلًا مع ناروتو والبقية
292
00:20:15,547 --> 00:20:18,107
...لكن ينتابني شعور سيئ بشأن هذا
293
00:20:18,347 --> 00:20:19,107
فهمت
294
00:20:19,177 --> 00:20:22,047
لذا على أي حال، حذّرتك
295
00:20:22,107 --> 00:20:24,007
أنت حرّ في كيفية التعامل مع هذا
296
00:20:24,107 --> 00:20:26,047
أنا ممتن لك يا صديقي
297
00:20:39,207 --> 00:20:40,247
!أجل
298
00:20:40,847 --> 00:20:43,007
بدأت تستطيع جعلها تنعرج قليلًا
299
00:20:43,347 --> 00:20:44,277
تلك التالية
300
00:20:46,747 --> 00:20:48,877
اجعلها تلتفّ منها وتصيب ذلك الهدف
301
00:20:49,377 --> 00:20:51,577
!محال! هذا مستحيل
302
00:20:51,647 --> 00:20:54,007
كيف تتوقع مني أن أفعل ذلك وأصيب الهدف؟
303
00:21:01,077 --> 00:21:02,107
!ليس عدلًا
304
00:21:02,347 --> 00:21:04,547
!—أقصد، إن كنتُ أملك ذلك، حتّى أنا كنتُ لـ
305
00:21:04,607 --> 00:21:06,377
لقد كان مثالًا فحسب
306
00:21:07,047 --> 00:21:08,947
هنالك طرقٌ لا تحصى لفعل ذلك
307
00:21:09,607 --> 00:21:11,277
استخدم عقلك قليلًا وفكّر
308
00:21:11,777 --> 00:21:13,407
لا تحاول أن تجد جوابًا على الفور
309
00:21:16,377 --> 00:21:17,347
...أعلم ذلك
310
00:21:22,647 --> 00:21:25,977
سوف تفوز بالتأكيد يا سيدي الصغير
311
00:21:30,907 --> 00:21:32,307
لا تقلق
312
00:21:32,647 --> 00:21:33,907
،عندما تكون في مأزق
313
00:21:33,977 --> 00:21:36,277
ستكون أداة النينجا العلمية هناك لنجدتك
314
00:21:36,607 --> 00:21:38,477
لا داعي للقلق
315
00:21:53,277 --> 00:21:55,207
...غدًا اختبارات التشونين
316
00:21:58,807 --> 00:22:00,507
!أُقسم أنّني لن أخسر
317
00:23:35,827 --> 00:23:38,667
هذه المرّة، ستحصلون على الفرصة النادرة جميعًا
318
00:23:38,727 --> 00:23:41,097
لقتال نينجا من قرى أخرى
319
00:23:41,567 --> 00:23:45,027
!أطلب منكم أن تستعرضوا بحريّة ثمار تدريباتكم
320
00:23:46,427 --> 00:23:47,867
سيكون من الجيد إن حصلتُ على الفرصة
321
00:23:47,997 --> 00:23:49,327
لاستعراض قوّتي الحقيقية بحرية
322
00:23:49,527 --> 00:23:52,827
!لن أخسر أمام أيٍّ كان
323
00:23:53,627 --> 00:23:56,567
:في الحلقة القادمة
324
00:23:56,627 --> 00:23:58,327
{\an8}"!منافسون، اجتماع"
325
00:23:56,627 --> 00:24:03,767
{\an3}!منافسون، اجتماع
326
00:23:58,667 --> 00:24:01,667
{\an8}!سنبدأ الآن اختبارات التشونين