1 00:00:06,207 --> 00:00:07,907 ...إنها صغيرة جدًّا 2 00:00:09,447 --> 00:00:12,547 سيكون من الصّعب جدًّا اعتبارها راسينغان الآن 3 00:00:13,407 --> 00:00:14,247 ...لكنّ الـ - !تبًّا - 4 00:00:19,307 --> 00:00:22,077 ريح 5 00:00:19,307 --> 00:00:22,077 خشب 6 00:00:19,307 --> 00:00:22,077 برق 7 00:00:19,307 --> 00:00:22,077 أرض 8 00:00:19,307 --> 00:00:22,077 ماء 9 00:00:19,307 --> 00:00:22,077 نار 10 00:00:19,307 --> 00:00:22,077 !هكذا إذًا؟ هذا فظيع 11 00:00:22,947 --> 00:00:24,177 ،لكن إن كان الوضع هكذا 12 00:00:24,247 --> 00:00:25,907 أملك شيئًا مثاليًا لأجلك 13 00:00:26,477 --> 00:00:27,847 ،وإن بذلت بعض المجهود 14 00:00:27,907 --> 00:00:30,577 !ستحصل على نتائج جيدة بشكلٍ استثنائي 15 00:00:31,307 --> 00:00:34,577 ...وعلى النينجا من جيلك أن يبدو 16 00:00:35,107 --> 00:00:36,507 !بهذا الشكل 17 00:00:37,977 --> 00:00:39,147 ألا توافقني؟ 18 00:00:43,607 --> 00:00:44,777 ...إن كنت تملك هذه 19 00:00:45,277 --> 00:00:46,807 ...أسلوب النار وأسلوب الريح 20 00:00:46,947 --> 00:00:49,577 وطبعًا، الراسينغان في متناول يديك 21 00:00:50,007 --> 00:00:50,777 ...والآن 22 00:00:50,847 --> 00:00:55,047 فلنختر المهارة الخاصة التي تناسبك !بشكلٍ مثاليّ يا سيدي الصغير 23 00:02:36,597 --> 00:02:41,377 {\an3}أداة النينجا العلمية 24 00:02:42,947 --> 00:02:43,807 !تبًّا 25 00:02:45,107 --> 00:02:46,807 لا أستطيع جعلها تنعرج 26 00:02:50,977 --> 00:02:51,977 !راسينغان 27 00:02:58,507 --> 00:02:59,347 إذًا؟ 28 00:03:04,607 --> 00:03:07,777 كل هذا من تدريب يوم واحد؟ 29 00:03:09,207 --> 00:03:11,777 ...لستُ مثل أبي !عندما يعلق الأمر بالمهارات 30 00:03:12,907 --> 00:03:16,347 تبدو مختلفًا جدًّا عن والدك 31 00:03:17,477 --> 00:03:20,307 حسنًا، سأجعلك تلميذي 32 00:03:30,677 --> 00:03:32,577 هل أتيت إلى هنا فقط لتخبرني بهذا؟ 33 00:03:33,047 --> 00:03:36,047 سيكون تابعك تحت عنايتي 34 00:03:36,877 --> 00:03:38,707 سنحتاج تقديم إشعار 35 00:03:41,447 --> 00:03:42,447 شكرًا جزيلًا 36 00:03:44,577 --> 00:03:46,477 بوروتو يحترمك كثيرًا 37 00:03:47,407 --> 00:03:49,647 على خلاف ما يكنّه لأبيه تمامًا 38 00:03:50,607 --> 00:03:54,147 ،لا بد أنه يشعر أنّ السّابع لا يعترف بقيمته 39 00:03:54,207 --> 00:03:56,077 ،ويعامله كطفل 40 00:03:56,147 --> 00:03:57,477 ولذا يثور ضدّه 41 00:03:59,677 --> 00:04:02,947 لم أرَ بوروتو بذلك العزم من قبل 42 00:04:03,907 --> 00:04:06,207 !سأتركه تحت رعايتك 43 00:04:07,977 --> 00:04:08,707 ...لا 44 00:04:09,907 --> 00:04:11,447 ،إن تعلّق الأمر بتربية طفل 45 00:04:11,507 --> 00:04:13,907 لا أملك الحقّ في قول أيّ شيء 46 00:04:14,947 --> 00:04:16,907 لكنّي سأقبله كتلميذ 47 00:04:19,977 --> 00:04:21,007 هل من خطبٍ ما؟ 48 00:04:21,547 --> 00:04:25,047 .لقد كنتَ طيّبًا مع سارادا أشكرك على ذلك 49 00:04:30,147 --> 00:04:33,707 يا ليتهما يأتيان من الباب الأمامي 50 00:04:40,377 --> 00:04:43,747 بالمناسبة، أخبرني بكل شيء عن أبي 51 00:04:46,607 --> 00:04:48,177 ،عندما كان طفلًا 52 00:04:48,247 --> 00:04:50,277 ،كلّ ما كان يتحدّث عنه هو أن يصبح الهوكاغي 53 00:04:50,347 --> 00:04:52,107 وقد كان فاشلًا تمامًا 54 00:04:52,177 --> 00:04:53,507 فاشلًا تمامًا؟ 55 00:04:54,307 --> 00:04:55,977 وعنيدًا للغاية 56 00:04:56,047 --> 00:04:57,247 !لا، ليس كلّ ذلك 57 00:04:57,347 --> 00:05:00,707 ما أريد أن أعرف حقًّا هو نقاط ضعفه 58 00:05:01,877 --> 00:05:02,777 نقاط ضعفه؟ 59 00:05:02,907 --> 00:05:04,907 أجل، أهنالك شيء؟ 60 00:05:05,647 --> 00:05:09,377 لا أستطيع عدّها بأصابع يدي 61 00:05:09,447 --> 00:05:09,977 62 00:05:11,377 --> 00:05:17,177 ،لقد كان فاشلًا نموذجيًّا ونقاط ضعفه كثيرة 63 00:05:20,277 --> 00:05:25,047 الهوكاغي السابع 64 00:05:20,277 --> 00:05:25,047 لكنّه تغلّب عليها بقوّته وأصبح الهوكاغي 65 00:05:25,977 --> 00:05:28,907 ربّما عليك أن تدرس ما كان عليه 66 00:05:28,977 --> 00:05:30,777 ناروتو السّابق وليس ناروتو اليوم 67 00:05:33,347 --> 00:05:34,477 ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ 68 00:05:40,707 --> 00:05:43,777 !غـ-غير... معقول 69 00:05:44,447 --> 00:05:45,977 !أجل 70 00:05:46,907 --> 00:05:48,477 لا يمكنني أن أخسر أمامه 71 00:05:51,077 --> 00:05:51,807 72 00:05:52,607 --> 00:05:53,477 ماذا؟ 73 00:05:54,047 --> 00:05:56,807 أنتم تتدرّبون بجدّ حقًّا 74 00:05:57,047 --> 00:05:59,407 ما هذا يا سارادا؟ !هل تتجسّسين علينا؟ 75 00:05:59,477 --> 00:06:02,177 لا أفعل مثل هذه الأمور 76 00:06:02,677 --> 00:06:05,677 أيضًا، هل من سببٍ يدفعني للتجسس؟ 77 00:06:06,377 --> 00:06:08,477 !لا يمكنني تجاهل هذا التعليق 78 00:06:08,547 --> 00:06:09,747 !أ-أجل 79 00:06:10,047 --> 00:06:12,007 نحن نتدرب بجدّ أيضًا 80 00:06:12,407 --> 00:06:15,647 ...لن نخسر !أمامك أو بوروتو 81 00:06:17,377 --> 00:06:20,247 عجبًا... لقد أصبحت جريئًا للغاية 82 00:06:22,777 --> 00:06:24,347 إذًا، أتطلّع لذلك 83 00:06:24,507 --> 00:06:25,247 84 00:06:25,807 --> 00:06:27,607 !أن أستطيع قتالكم جميعًا 85 00:06:28,447 --> 00:06:30,107 لن نخسر أيضًا 86 00:06:30,607 --> 00:06:31,377 !أجل 87 00:06:31,477 --> 00:06:32,877 !ذلك ما أريده تمامًا 88 00:06:35,077 --> 00:06:37,607 {\an1}زلابيات 89 00:06:35,077 --> 00:06:37,607 قد نفوز أيضًا 90 00:06:37,947 --> 00:06:39,147 ...لـ-لكن 91 00:06:39,207 --> 00:06:42,777 قد ينتهي بنا المطاف نقاتل بعضنا 92 00:06:42,847 --> 00:06:44,607 أتطلّع لذلك 93 00:06:45,477 --> 00:06:47,577 لا أطيق الانتظار لقتال 94 00:06:47,647 --> 00:06:50,207 !جميع من عملنا بجدّ معهم 95 00:06:51,307 --> 00:06:53,747 أسلوب قتال بوروتو يتمركز ،حول قتال المدى القريب 96 00:06:53,807 --> 00:06:55,377 لذا من الأفضل أن نستخدم هجومًا للمدى البعيد 97 00:06:55,407 --> 00:06:58,207 لكي نلحق به الضرر ونبطئه 98 00:06:59,047 --> 00:07:00,607 ،وضدّ شارينغان سارادا 99 00:07:00,677 --> 00:07:02,477 ...من الأفضل ألّا ننظر إلى عينيها 100 00:07:02,777 --> 00:07:06,147 ،وأن نبقى متخفّيات ثمّ نباغتها من جانبها المُهمل 101 00:07:06,577 --> 00:07:07,577 ...أمّا ميتسكي 102 00:07:07,677 --> 00:07:08,877 ...سوميري 103 00:07:09,277 --> 00:07:11,647 هل تفكّرين في مثل هذه الأمور طوال الوقت؟ 104 00:07:12,047 --> 00:07:14,307 ...هذا مخيف... نوعًا ما 105 00:07:19,007 --> 00:07:20,507 هل انتهيتم؟ 106 00:07:21,377 --> 00:07:23,247 ،هذه المرّة، تكفّلي بالطليعة يا تشو تشو 107 00:07:23,307 --> 00:07:24,777 ووفّر أنت الدّعم من الخلف يا إينوجين 108 00:07:25,047 --> 00:07:28,177 ما بال كلّ هذا الحماس مؤخرًا؟ 109 00:07:28,247 --> 00:07:29,177 ماذا؟ 110 00:07:29,447 --> 00:07:31,877 ألا تهتمين إن خسرنا أمام فريق بوروتو إذًا؟ 111 00:07:32,447 --> 00:07:33,847 لستُ مهتمًّا بذلك 112 00:07:34,207 --> 00:07:37,507 لا أحد يريد أن يراني أفقد هدوئي، أليس كذلك؟ 113 00:07:38,777 --> 00:07:40,707 !إذًا، كفّي عن التذمّر وتحرّكي 114 00:07:41,007 --> 00:07:41,847 !ها هي ذي 115 00:07:45,347 --> 00:07:47,247 !فن النينجا: لفيفة الوحش الخارق 116 00:07:47,877 --> 00:07:49,577 !تقنية التوسع الجزئي 117 00:07:56,347 --> 00:07:57,447 !نستطيع فعلها 118 00:08:02,347 --> 00:08:04,347 !كنتم وشيكين 119 00:08:10,507 --> 00:08:12,777 يكفي لليوم 120 00:08:13,007 --> 00:08:13,877 !تبًّا 121 00:08:13,947 --> 00:08:14,977 !صدقًا 122 00:08:15,047 --> 00:08:17,047 كان يجب أن تأخذوا هذا الأمر بجدية سابقًا 123 00:08:17,607 --> 00:08:20,477 هذه المرّة، سيشارك غينين غارا 124 00:08:21,077 --> 00:08:22,407 وسيكون لديكم العديد من المنافسين 125 00:08:23,077 --> 00:08:28,247 غارا-ساما الكازيكاغي أخوك الصغير، صحيح يا عمّة تيماري؟ 126 00:08:28,747 --> 00:08:29,547 أجل 127 00:08:30,147 --> 00:08:31,907 لقد تبنّى طفلًا 128 00:08:32,377 --> 00:08:33,877 ،لقد التقيته مؤخرًا فحسب 129 00:08:33,947 --> 00:08:35,907 لكنّي استشعرتُ فيه تشاكرا عجيبة 130 00:08:37,677 --> 00:08:38,807 قال أنّه 131 00:08:38,877 --> 00:08:40,647 سيشارك في اختبارات التشونين 132 00:08:41,047 --> 00:08:43,677 ،على هذا المعدل لا تملكون أيّ فرصة أمامه 133 00:08:57,777 --> 00:08:59,147 !تبًّا 134 00:08:59,207 --> 00:09:01,077 !الشوريكين لا ينعرج إطلاقًا 135 00:09:01,307 --> 00:09:03,947 !لا أستطيع إهدار الوقت مع هذا التدريب 136 00:09:04,707 --> 00:09:07,447 !يجب أن أثأر من أبي فحسب، مهما كان 137 00:09:27,777 --> 00:09:29,207 !مذهل 138 00:09:30,607 --> 00:09:32,947 ،كما هو متوقع !أداة النينجا العلمية مريحة 139 00:10:08,207 --> 00:10:09,947 تشونين 140 00:10:14,347 --> 00:10:15,507 حان الوقت أخيرًا 141 00:10:17,047 --> 00:10:18,047 !بالتّوفيق وابذلي قصارى جهدك 142 00:10:18,207 --> 00:10:20,377 أنت مرحة حقًّا من الصّباح يا أمّي 143 00:10:21,207 --> 00:10:24,607 هل عودة أبي بعد وقتٍ طويل جعلتك سعيدة هكذا؟ 144 00:10:24,677 --> 00:10:28,307 ...ماذا؟ لا الأمر ليس كذلك 145 00:10:28,977 --> 00:10:31,977 !ماذا تقولين؟ - يمكنني أن أعرف عنك مثل هذه الأمور يا أمي - 146 00:10:33,947 --> 00:10:35,107 على أي حال، سأذهب 147 00:10:42,247 --> 00:10:44,047 تبدين سعيدة أنت الأخرى يا سارادا 148 00:10:52,047 --> 00:10:54,477 يبدو أنّك كسبت رهانك مع أبي يا بوروتو 149 00:10:54,947 --> 00:10:56,607 ماذا؟ أجل 150 00:10:58,707 --> 00:10:59,247 إذًا؟ 151 00:10:59,307 --> 00:11:01,707 ماذا ستفعل الآن بعد أن أصبحت تلميذه؟ 152 00:11:03,177 --> 00:11:05,347 سوف أسأله عن نقاط ضعف أبي 153 00:11:07,877 --> 00:11:11,177 ...اسمع، لا تظنّ أنّي أنتقد أو هكذا شيء 154 00:11:12,077 --> 00:11:14,477 لكنّ اختبارات التشونين على الأبواب 155 00:11:14,907 --> 00:11:17,047 ...ألا تدرك أنّ هذا ليس الوقت المناسب 156 00:11:17,107 --> 00:11:18,047 !لشيء كهذا؟ 157 00:11:18,407 --> 00:11:20,277 !كلّ هذا لأجل اختبارات التشونين 158 00:11:20,707 --> 00:11:22,847 ،سأتعلّم الكثير من الأشياء من ساسكي-سان 159 00:11:22,907 --> 00:11:25,677 وسأري أبي أثناء الاختبارات 160 00:11:26,447 --> 00:11:29,407 ،ومع الوقت !سأستطيع أن أهزم أبي بقوتي 161 00:11:29,477 --> 00:11:31,247 تقصد قوتنا، صحيح؟ 162 00:11:31,677 --> 00:11:34,447 !فيم تفكّر فحسب؟ 163 00:11:34,907 --> 00:11:36,077 ماذا تقصدين بهذا السؤال؟ 164 00:11:36,247 --> 00:11:40,007 !كلّ هذا لأجل الفوز باختبارات التشونين بمهارة 165 00:11:40,077 --> 00:11:41,447 !هذا واضح 166 00:11:42,807 --> 00:11:44,647 تشونين 167 00:11:46,147 --> 00:11:48,907 ...لا أنوي انتقادك أو هكذا شيء 168 00:11:48,977 --> 00:11:51,547 لكن هنالك أوقاتٌ لا تغضبني فيها 169 00:11:51,607 --> 00:11:53,607 لا تنسيا بشأني أيضًا 170 00:11:56,477 --> 00:11:57,747 !ميتسكي 171 00:12:10,947 --> 00:12:12,477 أهذه سيئة أيضًا؟ 172 00:12:13,347 --> 00:12:14,647 تبدو كذلك 173 00:12:16,747 --> 00:12:20,177 لم تبقَ أيّ من لفائف كاغويا 174 00:12:20,507 --> 00:12:21,377 ...تبًّا 175 00:12:21,607 --> 00:12:23,277 ...موموشكي-سينباي 176 00:12:23,677 --> 00:12:26,107 أما زلت هنا؟ 177 00:12:26,747 --> 00:12:29,207 كيف يسري البحث عن فاكهة التشاكرا؟ 178 00:12:29,577 --> 00:12:31,547 ،التقينا بعد وقتٍ طويل 179 00:12:31,607 --> 00:12:33,077 وهذا كلّ ما يهمّك؟ 180 00:12:34,247 --> 00:12:36,977 ...أجل، أجل بالطّبع تفقّدتُ ذلك الأمر 181 00:12:40,507 --> 00:12:43,247 أتلك المنطقة التي كانت مسؤولة عنها كاغويا؟ 182 00:12:44,277 --> 00:12:46,707 لا أطيق الانتظار للحصول على التشاكرا 183 00:12:48,147 --> 00:12:50,947 .تـ-تمهل لحظة !هل ستذهب الآن؟ 184 00:12:51,577 --> 00:12:52,747 !مهلًا 185 00:12:56,277 --> 00:12:59,877 ،مومو أنت انطوائي كالعادة 186 00:13:05,847 --> 00:13:08,247 أتقصد أنّ تشاكرا الشجرة المقدّسة قد تفرّقت 187 00:13:08,307 --> 00:13:11,077 وأصبحت تسعة وحوش؟ 188 00:13:11,307 --> 00:13:12,277 أجل 189 00:13:12,347 --> 00:13:15,047 وتُدعى بالبيجو هنا 190 00:13:15,647 --> 00:13:18,077 ومن يستضيفون هذه البيجو في أجسادهم {يحوون؟ xD} 191 00:13:18,147 --> 00:13:19,777 يُدعون بالجينتشوريكي 192 00:13:20,907 --> 00:13:24,407 إذًا، "الجينتشوريكي" يملك التشاكرا؟ 193 00:13:24,807 --> 00:13:25,777 أجل 194 00:13:26,047 --> 00:13:27,577 ،ولسببٍ ما 195 00:13:27,647 --> 00:13:30,607 هؤلاء الجينتشوريكي يملكون تشاكرا هائلة 196 00:13:30,807 --> 00:13:35,807 لذا، يبقون البيجو في أجسادهم لادّخار التشاكرا 197 00:13:36,077 --> 00:13:38,447 أهل هذه المنطقة يقومون بأشياء مسليّة حقًّا 198 00:13:38,977 --> 00:13:41,247 ،حاليًا هناك اثنان من الجينتشوريكي 199 00:13:41,447 --> 00:13:45,147 ،كيلر بي يملك الهاتشيبي وناروتو يملك الكيوبي 200 00:13:45,547 --> 00:13:46,847 فهمت 201 00:13:47,147 --> 00:13:50,777 ،قد يكونون مخلوقات سفيهة لكنّي أستشعر تشاكرا هائلة حقًّا 202 00:13:53,077 --> 00:13:55,147 ،في الدمنات المتعلّقة بكاغويا 203 00:13:55,207 --> 00:13:57,577 بدأنا نرى المزيد من تحرّكات زيتسو الأبيض 204 00:13:58,047 --> 00:13:59,747 ،الاثنان اللذان أبلغنا عنهما ساسكي 205 00:13:59,807 --> 00:14:02,107 ...اللذان يبدو أنّهما من عشيرة أوتسوتسكي 206 00:14:02,407 --> 00:14:05,607 يبدو أنّ لهما علاقة كيفما نظرنا إلى هذا الأمر 207 00:14:05,947 --> 00:14:08,307 ،لذا، لأجل مقاومة تهديدٍ ما 208 00:14:08,377 --> 00:14:10,407 جهّزت كاغويا زيتسو الأبيض 209 00:14:11,147 --> 00:14:13,747 وقد أصبحوا نشيطين الآن 210 00:14:14,677 --> 00:14:16,107 لقد اقترب الوقت 211 00:14:25,347 --> 00:14:27,707 أهذا جينتشوريكي؟ 212 00:14:27,947 --> 00:14:30,247 إنّه يملك تشاكرا هائلة بالفعل 213 00:14:30,947 --> 00:14:35,907 ،على غرار صاحب الرنيغان ذاك هذا الشخص يملك قوّة عجيبة 214 00:14:36,177 --> 00:14:39,077 صحيح، أنا جينتشوريكي 215 00:14:39,447 --> 00:14:42,107 وأملك قوّة مائة رجل يا شريكي 216 00:14:42,547 --> 00:14:46,707 !كيلر بي الهاتشيبي، هذا أنا 217 00:14:46,777 --> 00:14:48,147 !أجل 218 00:14:51,477 --> 00:14:52,777 بحقّك 219 00:14:52,977 --> 00:14:55,277 يبدون أشرارًا حقًّا 220 00:14:55,677 --> 00:14:58,347 هل يتجاهلونني؟ حقًّا؟ 221 00:14:58,647 --> 00:15:00,177 كلماته تزعجني 222 00:15:01,207 --> 00:15:03,377 والآن، سأواجهك 223 00:15:23,347 --> 00:15:26,207 إذًا، هذا هو البيجو 224 00:15:33,847 --> 00:15:34,707 ماذا—؟ 225 00:15:53,207 --> 00:15:54,407 ...لك أن تتخيّل 226 00:15:54,477 --> 00:15:58,277 فاكهة التشاكرا التي نبحث عنها على هيئة وحش قبيح 227 00:15:58,677 --> 00:16:00,277 !قنبلة البيجو 228 00:16:01,547 --> 00:16:03,347 أما زلت تستطيع الحراك؟ 229 00:16:16,947 --> 00:16:20,747 !لقد نتش ذلك الشخص قنبلة البيجو بكلّ سهولة 230 00:16:21,007 --> 00:16:24,907 كنتُ في طريقي إلى ناروتو فإذا بالمصاعب تجدني 231 00:16:25,077 --> 00:16:28,107 إن تعلّق الأمر بالبيجو فأنا مشرده وهو يحتاجني 232 00:16:28,177 --> 00:16:29,977 !هذا ليس وقت الراب 233 00:16:30,307 --> 00:16:31,577 ...عجبًا، عجبًا 234 00:16:31,947 --> 00:16:35,277 يبدو أنّ لا خيار أمامنا سوى أن نجمعها على حدة 235 00:16:41,877 --> 00:16:43,477 !ما هذا؟ 236 00:16:43,547 --> 00:16:46,247 تضخيم التشاكرا خاصتك يعتبر خداعًا 237 00:16:46,747 --> 00:16:49,507 كلّ نصرٍ عابرٍ فقل له وداعًا 238 00:16:50,207 --> 00:16:52,977 تستطيع القول أنّي سأردّ الصّاع صاعين 239 00:17:30,547 --> 00:17:32,277 لقد كان ذلك سهلًا 240 00:17:32,447 --> 00:17:35,677 ،إن أنتجت كاغويا شجرةً مقدّسة في هذه المنطقة 241 00:17:35,747 --> 00:17:38,607 لأعفتنا من كلّ هذا العناء 242 00:17:39,347 --> 00:17:42,507 يبدو أنّ كاغويا أنشأت ارتباطًا ،مع شخصٍ ما في هذا الكوكب 243 00:17:42,577 --> 00:17:44,277 وخانتنا 244 00:17:44,777 --> 00:17:47,947 علاوة على ذلك، يبدو أنها أنجبت أطفاله 245 00:17:50,347 --> 00:17:51,907 !عار عشيرتنا 246 00:17:52,347 --> 00:17:56,977 لهذا لم نتوصّل أبدًا بالتشاكرا التي كان يفترض بها تزويدنا بها 247 00:17:57,247 --> 00:17:58,307 أجل 248 00:17:58,477 --> 00:18:01,777 كاغويا خانتنا وهابت وجودنا 249 00:18:01,877 --> 00:18:05,107 يبدو أنّها حاولت إنشاء أسلحة حيّة أيضًا 250 00:18:05,647 --> 00:18:10,447 لكن تمّ إيقافها من قبل أطفالها وخُتِمت 251 00:18:10,907 --> 00:18:11,747 252 00:18:12,877 --> 00:18:16,577 قاموا بإعفائي من عناء عقاب كاغويا بنفسي 253 00:18:17,177 --> 00:18:20,547 أثني على المخلوقات السفيهة لأجل ذلك 254 00:18:21,547 --> 00:18:22,577 أكيد 255 00:18:24,607 --> 00:18:25,477 256 00:18:25,547 --> 00:18:27,447 أهذا كل شيء؟ 257 00:18:27,777 --> 00:18:29,147 ...على رسلك 258 00:18:29,207 --> 00:18:31,377 لا يزال هنالك جينتشوريكي آخر 259 00:18:31,447 --> 00:18:33,847 هنالك تحرّكات كبيرة للتشاكرا 260 00:18:33,907 --> 00:18:36,547 قادمة من مكانٍ ليس ببعيد جدًّا من هنا 261 00:18:36,947 --> 00:18:41,947 لا شكّ أنها التشاكرا الهائلة التي نبحث عنها 262 00:18:49,977 --> 00:18:51,707 لقد حانت اختبارات التشونين أخيرًا 263 00:18:52,847 --> 00:18:54,647 هل أنتم مستعدّون؟ 264 00:18:55,077 --> 00:18:55,977 !أجل 265 00:18:57,807 --> 00:18:59,847 لن نلحق العار باسمك يا أبي 266 00:19:00,177 --> 00:19:03,377 نحن الثلاثة سنخرج منتصرين لا محالة 267 00:19:04,577 --> 00:19:06,177 لا تُثر هكذا يا شينكي 268 00:19:07,847 --> 00:19:10,177 لستُ من يجب أن تركّز عليه 269 00:19:10,807 --> 00:19:13,477 بل منافسيك من القرى الأخرى الذين لم تقابلهم بعد 270 00:19:14,077 --> 00:19:15,647 القرى الأخرى لا تهم 271 00:19:17,507 --> 00:19:18,607 لا عليك 272 00:19:19,107 --> 00:19:22,907 على أي حال، احرصوا على أن تستريحوا جيدًا في القطار السريع 273 00:19:23,177 --> 00:19:23,877 !حاضر 274 00:19:25,947 --> 00:19:27,107 اعتنِ بهم 275 00:19:27,677 --> 00:19:30,077 سأرحل فور أن أنهي واجباتي هنا 276 00:19:30,807 --> 00:19:33,807 يجدر أن أصل إلى قرية الورق مع وقت بدء الجولة الثانية 277 00:19:34,547 --> 00:19:35,777 أجل، أعلم 278 00:19:36,547 --> 00:19:39,047 سأزور تيماري عندما أصل إلى هناك 279 00:19:39,547 --> 00:19:40,377 أجل 280 00:19:41,607 --> 00:19:44,847 رعد{\an8} 281 00:19:48,007 --> 00:19:49,147 !غارا 282 00:19:50,347 --> 00:19:52,807 حب 283 00:19:50,347 --> 00:19:52,807 هذا الصوت... أهذا أنت يا شوكاكو؟ 284 00:19:54,207 --> 00:19:55,377 مضى وقتٌ طويل 285 00:19:55,847 --> 00:19:58,747 لا تبدأ الاتصال أبدًا 286 00:20:00,147 --> 00:20:02,477 ما يعني أنّه أمرٌ مهم 287 00:20:02,847 --> 00:20:05,777 اتّصالي مع الهاتشيبي قد قُطع فجأةً 288 00:20:05,907 --> 00:20:08,007 لا بدّ أن شيئًا ما قد حدث 289 00:20:08,677 --> 00:20:10,907 هل مع الهاتشيبي فقط؟ 290 00:20:11,247 --> 00:20:12,247 أجل 291 00:20:12,307 --> 00:20:15,347 لا أزال متّصلًا مع ناروتو والبقية 292 00:20:15,547 --> 00:20:18,107 ...لكن ينتابني شعور سيئ بشأن هذا 293 00:20:18,347 --> 00:20:19,107 فهمت 294 00:20:19,177 --> 00:20:22,047 لذا على أي حال، حذّرتك 295 00:20:22,107 --> 00:20:24,007 أنت حرّ في كيفية التعامل مع هذا 296 00:20:24,107 --> 00:20:26,047 أنا ممتن لك يا صديقي 297 00:20:39,207 --> 00:20:40,247 !أجل 298 00:20:40,847 --> 00:20:43,007 بدأت تستطيع جعلها تنعرج قليلًا 299 00:20:43,347 --> 00:20:44,277 تلك التالية 300 00:20:46,747 --> 00:20:48,877 اجعلها تلتفّ منها وتصيب ذلك الهدف 301 00:20:49,377 --> 00:20:51,577 !محال! هذا مستحيل 302 00:20:51,647 --> 00:20:54,007 كيف تتوقع مني أن أفعل ذلك وأصيب الهدف؟ 303 00:21:01,077 --> 00:21:02,107 !ليس عدلًا 304 00:21:02,347 --> 00:21:04,547 !—أقصد، إن كنتُ أملك ذلك، حتّى أنا كنتُ لـ 305 00:21:04,607 --> 00:21:06,377 لقد كان مثالًا فحسب 306 00:21:07,047 --> 00:21:08,947 هنالك طرقٌ لا تحصى لفعل ذلك 307 00:21:09,607 --> 00:21:11,277 استخدم عقلك قليلًا وفكّر 308 00:21:11,777 --> 00:21:13,407 لا تحاول أن تجد جوابًا على الفور 309 00:21:16,377 --> 00:21:17,347 ...أعلم ذلك 310 00:21:22,647 --> 00:21:25,977 سوف تفوز بالتأكيد يا سيدي الصغير 311 00:21:30,907 --> 00:21:32,307 لا تقلق 312 00:21:32,647 --> 00:21:33,907 ،عندما تكون في مأزق 313 00:21:33,977 --> 00:21:36,277 ستكون أداة النينجا العلمية هناك لنجدتك 314 00:21:36,607 --> 00:21:38,477 لا داعي للقلق 315 00:21:53,277 --> 00:21:55,207 ...غدًا اختبارات التشونين 316 00:21:58,807 --> 00:22:00,507 !أُقسم أنّني لن أخسر 317 00:23:35,827 --> 00:23:38,667 هذه المرّة، ستحصلون على الفرصة النادرة جميعًا 318 00:23:38,727 --> 00:23:41,097 لقتال نينجا من قرى أخرى 319 00:23:41,567 --> 00:23:45,027 !أطلب منكم أن تستعرضوا بحريّة ثمار تدريباتكم 320 00:23:46,427 --> 00:23:47,867 سيكون من الجيد إن حصلتُ على الفرصة 321 00:23:47,997 --> 00:23:49,327 لاستعراض قوّتي الحقيقية بحرية 322 00:23:49,527 --> 00:23:52,827 !لن أخسر أمام أيٍّ كان 323 00:23:53,627 --> 00:23:56,567 :في الحلقة القادمة 324 00:23:56,627 --> 00:23:58,327 {\an8}"!منافسون، اجتماع" 325 00:23:56,627 --> 00:24:03,767 {\an3}!منافسون، اجتماع 326 00:23:58,667 --> 00:24:01,667 {\an8}!سنبدأ الآن اختبارات التشونين