1
00:00:03,217 --> 00:00:05,437
Buena suerte.
2
00:00:05,437 --> 00:00:08,007
No te pongas nervioso en el examen.
3
00:00:08,007 --> 00:00:12,367
Recuerda todo lo que has aprendido
y aprobarás sin problemas.
4
00:00:12,367 --> 00:00:13,787
Sí, lo sé.
5
00:00:21,777 --> 00:00:24,487
En el peor de los casos, tengo esto.
6
00:00:28,407 --> 00:00:30,347
¡Bien, hora de irse!
7
00:00:30,777 --> 00:00:32,307
¡Que les vaya bien!
8
00:02:15,787 --> 00:02:21,247
{\an3}¡Se reúnen los rivales!
9
00:02:18,247 --> 00:02:19,787
Ya llegaron.
10
00:02:20,607 --> 00:02:21,827
Hola.
11
00:02:24,437 --> 00:02:27,007
Te ves muy entusiasmado.
12
00:02:27,007 --> 00:02:29,087
¿Qué te pasó?
13
00:02:29,087 --> 00:02:32,637
Antes coincidías con Shikadai
en que esto era un fastidio.
14
00:02:32,637 --> 00:02:34,227
¿Cierto?
15
00:02:34,227 --> 00:02:36,637
Esto resulta muy extraño.
16
00:02:36,637 --> 00:02:38,937
Digan lo que quieran.
17
00:02:38,937 --> 00:02:41,777
Verán los frutos de mi entrenamiento.
18
00:02:41,777 --> 00:02:43,977
Parece que ya llegaron todos.
19
00:02:44,387 --> 00:02:45,337
Hola.
20
00:02:45,337 --> 00:02:46,437
Esforcémonos.
21
00:02:46,437 --> 00:02:48,937
Estoy muy nervioso.
22
00:02:54,707 --> 00:02:57,247
No parecen muy animados.
23
00:02:57,247 --> 00:02:59,197
Las apariencias engañan.
24
00:03:01,297 --> 00:03:02,867
Esos tres son idénticos.
25
00:03:03,227 --> 00:03:05,937
Son de la Aldea Oculta de las Nubes.
26
00:03:05,937 --> 00:03:06,877
Se llaman…
27
00:03:06,877 --> 00:03:11,257
Takanami, Sazanami y Makinami Senka.
28
00:03:11,257 --> 00:03:15,177
¿Son trillizos? ¿Qué técnica usarán?
29
00:03:15,617 --> 00:03:19,337
Iwabee, ¿cuál equipo crees
que es el rival más difícil?
30
00:03:19,337 --> 00:03:20,857
A ver…
31
00:03:31,817 --> 00:03:36,557
Creo que esos tres tienen algo
fuera de lo normal.
32
00:03:37,337 --> 00:03:40,157
Podrían ser unos rivales
difíciles de vencer.
33
00:03:40,537 --> 00:03:43,737
Son los tres de Genbu,
de la Aldea Oculta de las Rocas.
34
00:03:43,737 --> 00:03:46,647
No hay datos
sobre su historia o sus técnicas.
35
00:03:46,647 --> 00:03:49,297
¡Lucen muy fuertes!
36
00:03:49,297 --> 00:03:52,457
¿Podremos vencerlos?
37
00:03:52,457 --> 00:03:54,257
Tranquilo.
38
00:03:54,257 --> 00:04:00,347
Comparados con los
que hemos enfrentado, no son gran cosa.
39
00:04:00,657 --> 00:04:03,267
Ya empezó con la falsa confianza.
40
00:04:04,787 --> 00:04:06,507
Él es Boruto Uzumaki.
41
00:04:07,107 --> 00:04:12,107
El hijo de Naruto Uzumaki, el Séptimo
Hokage, quien derrotó a mi padre.
42
00:04:12,897 --> 00:04:14,817
¿Qué ocurre, Shinki?
43
00:04:15,627 --> 00:04:16,857
Nada.
44
00:04:16,857 --> 00:04:19,817
Vámonos, pronto comenzará la ceremonia.
45
00:04:23,827 --> 00:04:27,077
Silencio. ¿Ya llegaron todos?
46
00:04:27,897 --> 00:04:32,907
Daremos inicio al primer examen
conjunto de chuunin.
47
00:04:35,587 --> 00:04:42,347
Como saben, es el primer examen que las
cinco aldeas organizan conjuntamente.
48
00:04:42,977 --> 00:04:45,137
La Hoja, las Nubes,
49
00:04:45,447 --> 00:04:49,647
la Niebla, las Rocas y la Arena.
50
00:04:49,647 --> 00:04:56,117
Hoy en día, rara vez pueden pelear
contra los ninjas de otras aldeas.
51
00:04:56,117 --> 00:04:59,867
Es una gran oportunidad
para poner a prueba sus técnicas.
52
00:05:03,907 --> 00:05:09,327
Es su gran momento, al menos disimulen.
¿De verdad quieren triunfar?
53
00:05:10,217 --> 00:05:13,917
Pongan en práctica todo
lo que aprendieron en su entrenamiento.
54
00:05:13,917 --> 00:05:14,687
¡Sí!
55
00:05:14,687 --> 00:05:15,667
¡Bien!
56
00:05:16,297 --> 00:05:21,087
La primera prueba dará inicio
a la una en punto en el punto A.
57
00:05:21,797 --> 00:05:27,007
Entretanto,
pueden tomar un descanso o entrenar,
58
00:05:27,007 --> 00:05:29,187
como prefieran.
59
00:05:29,697 --> 00:05:30,637
¡Pueden irse!
60
00:05:31,187 --> 00:05:33,147
{\an8}Kaminari Burger
61
00:05:32,017 --> 00:05:35,567
Dos combos de hamburguesa
sabor a examen de chuunin.
62
00:05:35,897 --> 00:05:39,447
No puedo creer que comas hamburguesa
incluso en un día como hoy.
63
00:05:41,787 --> 00:05:44,367
No se puede pelear
con el estómago vacío.
64
00:05:44,737 --> 00:05:48,527
Tenemos algo de tiempo
antes de la primera prueba.
65
00:05:48,527 --> 00:05:51,057
Hablemos del plan.
66
00:05:51,057 --> 00:05:53,377
Aunque Mitsuki llega tarde.
67
00:05:53,877 --> 00:05:55,627
¿Qué estará haciendo?
68
00:05:57,867 --> 00:06:00,887
Recuerdo haberlos visto en la ceremonia.
69
00:06:04,657 --> 00:06:07,627
¿Les importaría cedernos sus asientos?
70
00:06:09,267 --> 00:06:13,567
Ustedes son dos y nosotros somos tres.
71
00:06:13,567 --> 00:06:17,277
Lo normal es que un grupo grande
ocupe la mesa, ¿no?
72
00:06:17,277 --> 00:06:21,157
Nosotros también somos tres.
Es solo que el último no ha llegado.
73
00:06:21,157 --> 00:06:23,307
Ese no es nuestro problema.
74
00:06:23,307 --> 00:06:25,847
Culpen al que llega tarde.
75
00:06:26,387 --> 00:06:30,737
Así es. Si ya entendieron, muévanse.
76
00:06:30,737 --> 00:06:34,167
Son tan lentos que no parecen ninjas.
77
00:06:34,167 --> 00:06:35,157
¿Cómo?
78
00:06:36,127 --> 00:06:39,057
No, Boruto. No causes
problemas antes del examen.
79
00:06:39,057 --> 00:06:40,597
¿Boruto?
80
00:06:40,597 --> 00:06:45,007
Ya veo. Conque tú eres
el hijo del Séptimo Hokage.
81
00:06:45,637 --> 00:06:48,467
Imaginaba que sería alguien grandioso,
82
00:06:48,467 --> 00:06:50,677
pero resultó ser un debilucho.
83
00:06:50,677 --> 00:06:51,637
¡Desagraciado!
84
00:06:57,467 --> 00:06:59,437
Ese es mi asiento.
85
00:06:59,437 --> 00:07:01,347
¿Tú quién eres?
86
00:07:11,167 --> 00:07:14,167
¡¿Cómo te atreves a mirarme así?!
87
00:07:15,977 --> 00:07:18,527
Boruto, ¿qué hacemos con ellos?
88
00:07:21,697 --> 00:07:23,137
¿Qué es esto?
89
00:07:23,137 --> 00:07:24,257
Mi cuerpo…
90
00:07:24,257 --> 00:07:25,897
¿Qué ocurre?
91
00:07:29,747 --> 00:07:31,017
Paren los dos.
92
00:07:31,327 --> 00:07:32,947
¿Quiénes son estos?
93
00:07:32,947 --> 00:07:35,057
¿Y esa capa?
94
00:07:35,867 --> 00:07:38,357
Pelear aquí no sirve de nada.
95
00:07:42,707 --> 00:07:44,967
Lo siento, llegó nuestro amigo.
96
00:07:45,647 --> 00:07:47,277
¿Podrían buscar otro sitio?
97
00:07:48,487 --> 00:07:49,507
Qué más da.
98
00:07:51,407 --> 00:07:54,327
Terminaremos con esto
en el examen.
99
00:07:57,887 --> 00:08:01,347
Gracias, nos salvaste.
100
00:08:01,347 --> 00:08:05,517
Descuida, Shinki siempre hace eso.
101
00:08:05,517 --> 00:08:06,527
Vámonos.
102
00:08:06,527 --> 00:08:07,447
Sí.
103
00:08:11,017 --> 00:08:13,007
Conque Shinki.
104
00:08:13,007 --> 00:08:14,227
¿Quién será?
105
00:08:14,227 --> 00:08:17,727
Veamos… Aquí está.
106
00:08:18,087 --> 00:08:21,547
"Shinki. Representante
de la Aldea Oculta de la Arena".
107
00:08:22,817 --> 00:08:25,637
Es el hijo adoptivo del Quinto Kazekage.
108
00:08:26,647 --> 00:08:28,647
Conque el hijo de un Kage.
109
00:08:28,647 --> 00:08:31,077
Boruto, tienen mucho en común.
110
00:08:32,017 --> 00:08:34,957
Es el hijo del Kazekage.
111
00:08:37,997 --> 00:08:40,167
{\an8}Punto de encuentro
del examen de chuunin
112
00:08:40,167 --> 00:08:41,597
Boruto.
113
00:08:43,887 --> 00:08:45,957
¡Señor Mizukage!
114
00:08:45,957 --> 00:08:49,347
Cuánto tiempo.
Gracias por lo de la otra vez.
115
00:08:49,797 --> 00:08:55,607
Quería venir con Kagura, pero él tiene
que cuidar de la aldea en mi ausencia.
116
00:08:55,607 --> 00:08:57,227
Comprendo.
117
00:08:57,877 --> 00:09:00,357
Pero me dejó un mensaje para ti.
118
00:09:01,097 --> 00:09:06,817
Que no puede esperar a que vuelvan
a verse como dos chuunin.
119
00:09:07,177 --> 00:09:08,317
¡Kagura!
120
00:09:08,627 --> 00:09:12,827
Él también entrena a diario
para ser mi sucesor.
121
00:09:16,827 --> 00:09:20,327
Ya veo, se está esforzando.
122
00:09:20,327 --> 00:09:22,797
No te quedes atrás.
123
00:09:22,797 --> 00:09:25,587
Los shinobi de mi aldea
son bastante buenos.
124
00:09:27,767 --> 00:09:30,587
Los hermanos Senka,
de la Aldea Oculta de las Nubes.
125
00:09:30,587 --> 00:09:34,387
Por lo visto,
no será fácil ganar el torneo.
126
00:09:39,507 --> 00:09:41,107
Interesante.
127
00:09:41,107 --> 00:09:44,187
¡No perderé ante ningún rival!
128
00:09:48,567 --> 00:09:50,697
Hola, Tsuchikage.
129
00:09:51,327 --> 00:09:55,577
No ha empezado la primera prueba
y ya estás aquí. Qué entusiasmo.
130
00:09:55,577 --> 00:09:57,727
Ustedes también.
131
00:09:57,727 --> 00:10:01,247
Claro, es el primer examen conjunto.
132
00:10:02,067 --> 00:10:06,587
¿Cuántos de ellos resultarán ser aptos?
133
00:10:06,997 --> 00:10:09,587
Últimamente el número de chuunin
134
00:10:09,587 --> 00:10:13,037
se ha reducido
por la paz que disfrutamos.
135
00:10:13,687 --> 00:10:17,347
Ojalá aparezcan shinobi prometedores.
136
00:10:17,747 --> 00:10:21,697
¿Y Gaara? ¿El Kazekage no va a venir?
137
00:10:21,697 --> 00:10:23,477
Pronto comenzará la prueba.
138
00:10:23,847 --> 00:10:25,977
Debería estar en camino.
139
00:10:25,977 --> 00:10:28,307
Cielos, cuánto tiempo.
140
00:10:28,987 --> 00:10:31,277
Pronto dará comienzo.
141
00:10:33,827 --> 00:10:36,797
Asumo que ya están todos.
142
00:10:36,797 --> 00:10:40,117
Les anunciaré la tarea
de la primera prueba.
143
00:10:41,857 --> 00:10:43,147
La primera prueba será…
144
00:10:52,597 --> 00:10:54,097
un concurso de preguntas.
145
00:10:54,637 --> 00:10:56,387
{\an8}Concurso de preguntas
146
00:11:07,877 --> 00:11:09,497
¿Preguntas?
147
00:11:09,497 --> 00:11:14,757
La pregunta está en el punto Bravo,
a 20 kilómetros de distancia.
148
00:11:15,627 --> 00:11:17,337
Tienen una hora para llegar,
149
00:11:17,337 --> 00:11:21,517
de lo contrario, serán descalificados
y seguirán siendo simples genin.
150
00:11:22,097 --> 00:11:26,017
En el camino habrá diferentes trampas.
151
00:11:26,717 --> 00:11:30,487
{\an8}Caer en ellas también implicará
ser descalificados.
152
00:11:29,047 --> 00:11:30,477
Boruto, mira.
153
00:11:31,707 --> 00:11:37,557
{\an8}Solo quienes lleguen al punto a tiempo
participarán en el concurso.
154
00:11:34,527 --> 00:11:37,187
El cronómetro está en movimiento.
155
00:11:37,187 --> 00:11:38,267
¡Corramos!
156
00:11:37,557 --> 00:11:39,027
{\an8}Así que tengan cuidado.
157
00:11:40,227 --> 00:11:43,157
Si llegan tarde,
aunque sea por un segundo…
158
00:11:51,687 --> 00:11:53,667
No había terminado de explicar.
159
00:11:53,667 --> 00:11:57,277
Tu explicación era
la primera de las trampas.
160
00:11:57,277 --> 00:12:00,657
Si te escuchaban hasta el final,
no habrían llegado a tiempo.
161
00:12:00,657 --> 00:12:03,177
Parece que lo descubrieron.
162
00:12:03,827 --> 00:12:06,437
Los de este año son muy buenos.
163
00:12:06,997 --> 00:12:08,937
No esperaba menos.
164
00:12:10,747 --> 00:12:12,237
En serio…
165
00:12:12,237 --> 00:12:14,937
Aunque es un día especial para todos
166
00:12:15,477 --> 00:12:18,447
no piensa ser indulgente con ellos.
167
00:12:24,507 --> 00:12:26,657
Iré en serio aunque sea una prueba.
168
00:12:27,107 --> 00:12:28,667
No me contendré.
169
00:12:32,987 --> 00:12:36,167
¡Por aquí hay trampas!
Avancemos con cuidado.
170
00:12:46,337 --> 00:12:48,897
Es hora de que mostremos
171
00:12:48,897 --> 00:12:52,397
la técnica secreta de los de Genbu.
172
00:12:52,787 --> 00:12:55,647
¡Ninpou: Genbu Rokkou Haoujin!
173
00:12:52,787 --> 00:12:55,647
{\an8}Arte Ninja: Círculo Mágico
del Conquistador de Genbu Rokkou
174
00:12:56,167 --> 00:12:58,147
¡Técnica número 108! ¡Liberación!
175
00:12:58,637 --> 00:13:00,657
Resucita en mi nombre.
176
00:13:00,657 --> 00:13:01,657
Tinieblas…
177
00:13:18,747 --> 00:13:21,857
Nos quedamos sin ver su técnica secreta.
178
00:13:21,857 --> 00:13:24,727
No entendí lo que dijeron al final.
179
00:13:26,527 --> 00:13:30,187
Vámonos. No es momento
de compadecerlos.
180
00:13:32,307 --> 00:13:33,627
Qué patéticos.
181
00:13:33,627 --> 00:13:35,407
Esos idiotas…
182
00:13:35,407 --> 00:13:39,357
Cuando volvamos a casa,
se van a enterar de lo que es duro.
183
00:13:47,087 --> 00:13:50,617
Es tan fácil que ni siquiera
tengo que usar esto.
184
00:13:51,117 --> 00:13:53,127
No está mal.
185
00:13:53,127 --> 00:13:54,937
¿Y si hago esto?
186
00:14:03,137 --> 00:14:05,427
Intenten no usar sus técnicas
187
00:14:05,427 --> 00:14:08,557
o los enemigos los descubrirán.
188
00:14:08,557 --> 00:14:09,557
Entendido.
189
00:14:08,557 --> 00:14:09,557
Bien.
190
00:14:29,967 --> 00:14:31,287
Esto es pan comido.
191
00:14:32,087 --> 00:14:34,787
Y todavía oculto
un último as bajo la manga.
192
00:14:40,117 --> 00:14:42,087
Vamos, Sazanami, Makinami.
193
00:14:42,087 --> 00:14:43,467
Sí, hermano.
194
00:14:43,467 --> 00:14:44,717
Cuando quieras.
195
00:15:07,947 --> 00:15:10,157
Tardamos mucho.
196
00:15:10,157 --> 00:15:12,117
Solo nos sobraron cinco minutos.
197
00:15:15,877 --> 00:15:19,127
Rayos, malditos presumidos.
198
00:15:20,627 --> 00:15:23,157
Quedaron más de los que esperábamos.
199
00:15:23,157 --> 00:15:25,887
Va más o menos como estaba previsto.
200
00:15:25,887 --> 00:15:29,557
Pero ahora comienza la mejor parte.
201
00:15:34,707 --> 00:15:38,477
Tras la pregunta,
deberán elegir una respuesta
202
00:15:38,477 --> 00:15:41,277
entre "verdadero" o "falso".
203
00:15:41,277 --> 00:15:43,777
¿Solo hay dos opciones?
204
00:15:44,147 --> 00:15:46,987
Veo que se esmeraron mucho.
205
00:15:46,987 --> 00:15:49,737
Y si se equivocan,
206
00:15:50,437 --> 00:15:52,697
se pondrán oscuros y los descalificarán.
207
00:15:52,697 --> 00:15:54,207
¿Oscuros?
208
00:15:54,547 --> 00:15:56,067
La pregunta es…
209
00:15:56,977 --> 00:16:01,087
El quinto volumen
del Libro de Estrategia Ninja
210
00:16:01,087 --> 00:16:05,467
habla de las palabras asociadas como:
luna y sol, montaña y río, flor y miel.
211
00:16:05,467 --> 00:16:06,717
¿Verdadero o falso?
212
00:16:06,717 --> 00:16:08,637
¡No tengo ni idea!
213
00:16:08,637 --> 00:16:11,297
¿Cuál es la respuesta?
214
00:16:11,297 --> 00:16:13,887
No recuerdo que hubiera tantas palabras.
215
00:16:17,397 --> 00:16:20,177
Sarada, ¿conoces ese libro?
216
00:16:20,177 --> 00:16:21,447
Lo leí,
217
00:16:21,447 --> 00:16:26,937
pero en la biblioteca
solo tienen hasta el cuarto volumen.
218
00:16:26,937 --> 00:16:29,557
No sabía que existiera
un quinto volumen.
219
00:16:29,557 --> 00:16:30,907
¿Y tú, Mitsuki?
220
00:16:33,997 --> 00:16:36,657
Así que dependemos de la suerte.
221
00:16:37,847 --> 00:16:40,417
Esto no me es útil ahora.
222
00:16:46,417 --> 00:16:49,927
Rayos, tenemos que decidirnos
o quedaremos descalificados.
223
00:16:50,307 --> 00:16:53,637
Boruto, si fueras mi papá,
¿cuál elegirías?
224
00:16:53,637 --> 00:16:56,147
¿Y esa pregunta?
225
00:16:56,147 --> 00:16:57,437
Respóndeme.
226
00:16:59,697 --> 00:17:01,857
Elegiría "falso".
227
00:17:01,857 --> 00:17:04,567
Sasuke siempre niega todo.
228
00:17:04,567 --> 00:17:06,127
Tienes razón.
229
00:17:06,127 --> 00:17:07,577
Estoy de acuerdo.
230
00:17:10,987 --> 00:17:14,507
Seré Hokage siguiendo
un camino diferente al de mi papá.
231
00:17:15,157 --> 00:17:16,787
Entonces, ¿verdadero?
232
00:17:17,307 --> 00:17:18,347
Sí.
233
00:17:18,347 --> 00:17:21,077
Chicos, ¿confían en mí?
234
00:17:21,077 --> 00:17:23,057
Interesante.
235
00:17:23,057 --> 00:17:25,687
Nadie sabe la repuesta correcta.
236
00:17:25,687 --> 00:17:27,587
Apostaré por ti, Sarada.
237
00:17:39,077 --> 00:17:40,307
Es hora.
238
00:17:40,307 --> 00:17:41,977
La respuesta correcta es…
239
00:17:52,317 --> 00:17:54,327
¡Es un pozo de tinta negra!
240
00:17:54,327 --> 00:17:57,327
¿Significa que quedamos descalificados?
241
00:17:58,127 --> 00:18:00,327
Maldición, ¿hasta aquí llegué?
242
00:18:00,997 --> 00:18:03,237
¿Hasta aquí llegamos?
243
00:18:08,587 --> 00:18:10,747
Ellos también cayeron.
244
00:18:10,747 --> 00:18:12,087
Entonces la respuesta…
245
00:18:12,697 --> 00:18:14,927
Se pondrán oscuros y los descalificarán.
246
00:18:15,727 --> 00:18:16,427
¡Mitsuki!
247
00:18:19,687 --> 00:18:20,447
¡Boruto!
248
00:18:24,207 --> 00:18:25,437
¡Ya lo entiendo!
249
00:18:31,427 --> 00:18:32,707
Por un pelo.
250
00:18:42,827 --> 00:18:44,207
Ya veo.
251
00:18:44,627 --> 00:18:47,547
No importaba qué respuesta se escogiera.
252
00:18:47,927 --> 00:18:50,777
Se inventaron la pregunta.
253
00:18:50,777 --> 00:18:52,927
Sabía que no existía ese volumen.
254
00:18:53,457 --> 00:18:56,677
Dijo que "nos pondríamos oscuros
y nos descalificarían".
255
00:18:56,677 --> 00:19:01,177
Así que debemos evitar ponernos oscuros.
256
00:19:01,617 --> 00:19:06,557
Y quienes no caigan en el pozo,
pasan el examen.
257
00:19:06,557 --> 00:19:10,687
Qué tontería. Típico de mi papá.
258
00:19:12,357 --> 00:19:13,857
Ya lo saben.
259
00:19:14,607 --> 00:19:16,907
Al ver el pozo negro debajo
260
00:19:16,917 --> 00:19:20,937
algunos se resignaron
a ser descalificados
261
00:19:20,937 --> 00:19:23,367
y otros se dejaron caer sin más.
262
00:19:23,677 --> 00:19:27,127
Los cobardes no pueden ser chuunin.
263
00:19:29,127 --> 00:19:32,127
La verdadera intención
de esta primera prueba
264
00:19:32,797 --> 00:19:35,637
era ver cómo tomaban
decisiones espontáneas,
265
00:19:35,637 --> 00:19:38,047
si se rendían o luchaban.
266
00:19:39,137 --> 00:19:41,897
Quienes no hayan caído en el pozo,
aprobaron.
267
00:19:42,807 --> 00:19:46,167
¡La primera prueba de chuunin
ha terminado!
268
00:19:51,647 --> 00:19:54,557
La segunda prueba
será en tres días. Esforcémonos.
269
00:19:54,557 --> 00:19:57,237
¡Por supuesto! Y también aprobaremos.
270
00:19:57,647 --> 00:19:59,217
¿Verdad, Boruto?
271
00:20:00,177 --> 00:20:03,047
¡Claro, por supuesto!
272
00:20:03,757 --> 00:20:05,247
No te lo creas tanto.
273
00:20:06,997 --> 00:20:10,377
No lo habrías logrado
de no haber sido por tus amigos.
274
00:20:10,377 --> 00:20:11,497
¿Qué dijiste?
275
00:20:13,507 --> 00:20:15,837
Shinki, ¿qué te ocurre?
276
00:20:15,837 --> 00:20:17,027
Nada, descuida.
277
00:20:19,227 --> 00:20:22,767
Esta vez no tuvo
la oportunidad de usarlo.
278
00:20:23,247 --> 00:20:28,447
Sí, espero que muestre
su magnífico poder ante el gran público.
279
00:20:35,617 --> 00:20:39,227
El equipo de Boruto
pasó la primera prueba.
280
00:20:39,227 --> 00:20:40,277
Ya veo.
281
00:20:41,587 --> 00:20:43,777
¿No deberías felicitarlo?
282
00:20:47,907 --> 00:20:48,767
Cierto.
283
00:20:57,217 --> 00:21:00,617
Boruto, la cena está lista.
284
00:21:00,617 --> 00:21:04,157
Debe estar cansado. Dejémoslo tranquilo.
285
00:21:04,157 --> 00:21:05,137
Sí.
286
00:21:18,417 --> 00:21:21,267
¡Felicitaciones por pasar
la primera prueba!
287
00:21:21,267 --> 00:21:23,037
¡Sigue así en la segunda!
288
00:21:23,037 --> 00:21:24,657
Papá.
289
00:21:24,657 --> 00:21:26,807
¿Un mensaje?
290
00:21:26,807 --> 00:21:29,867
¿Ni siquiera envías a un clon?
Maldito viejo.
291
00:21:29,867 --> 00:21:32,917
{\an8}Responder
Reenviar
Guardar
Eliminar
292
00:21:37,917 --> 00:21:39,377
{\an8}Responder
Reenviar
Guardar
Eliminar
293
00:21:53,237 --> 00:21:54,257
Ya verás.
294
00:21:55,117 --> 00:21:57,437
En la segunda prueba
destacaré sin falta.
295
00:21:57,937 --> 00:22:01,457
¡Y ahí me reconocerás!
296
00:23:33,397 --> 00:24:03,337
{\an7}Próximo episodio
297
00:23:35,377 --> 00:23:38,147
Tenemos que pasar la segunda prueba
298
00:23:38,147 --> 00:23:41,027
para que el Séptimo
reconozca nuestro poder.
299
00:23:41,437 --> 00:23:45,777
Aprobaré el examen de chuunin
y seguiré en mi camino para ser Hokage.
300
00:23:46,327 --> 00:23:49,407
Cuento contigo, Boruto.
No quiero perder.
301
00:23:50,107 --> 00:23:52,787
Eso mismo te digo yo.
302
00:23:52,787 --> 00:23:55,827
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
303
00:23:55,827 --> 00:23:57,667
"La razón para no rendirme".
304
00:23:55,827 --> 00:24:03,337
{\an3}La razón para no rendirme
305
00:23:58,137 --> 00:24:00,907
¡No perderé aquí!