1 00:00:03,217 --> 00:00:05,437 Buena suerte. 2 00:00:05,437 --> 00:00:08,007 No te pongas nervioso en el examen. 3 00:00:08,007 --> 00:00:12,367 Recuerda todo lo que has aprendido y aprobarás sin problemas. 4 00:00:12,367 --> 00:00:13,787 Sí, lo sé. 5 00:00:21,777 --> 00:00:24,487 En el peor de los casos, tengo esto. 6 00:00:28,407 --> 00:00:30,347 ¡Bien, hora de irse! 7 00:00:30,777 --> 00:00:32,307 ¡Que les vaya bien! 8 00:02:15,787 --> 00:02:21,247 {\an3}¡Se reúnen los rivales! 9 00:02:18,247 --> 00:02:19,787 Ya llegaron. 10 00:02:20,607 --> 00:02:21,827 Hola. 11 00:02:24,437 --> 00:02:27,007 Te ves muy entusiasmado. 12 00:02:27,007 --> 00:02:29,087 ¿Qué te pasó? 13 00:02:29,087 --> 00:02:32,637 Antes coincidías con Shikadai en que esto era un fastidio. 14 00:02:32,637 --> 00:02:34,227 ¿Cierto? 15 00:02:34,227 --> 00:02:36,637 Esto resulta muy extraño. 16 00:02:36,637 --> 00:02:38,937 Digan lo que quieran. 17 00:02:38,937 --> 00:02:41,777 Verán los frutos de mi entrenamiento. 18 00:02:41,777 --> 00:02:43,977 Parece que ya llegaron todos. 19 00:02:44,387 --> 00:02:45,337 Hola. 20 00:02:45,337 --> 00:02:46,437 Esforcémonos. 21 00:02:46,437 --> 00:02:48,937 Estoy muy nervioso. 22 00:02:54,707 --> 00:02:57,247 No parecen muy animados. 23 00:02:57,247 --> 00:02:59,197 Las apariencias engañan. 24 00:03:01,297 --> 00:03:02,867 Esos tres son idénticos. 25 00:03:03,227 --> 00:03:05,937 Son de la Aldea Oculta de las Nubes. 26 00:03:05,937 --> 00:03:06,877 Se llaman… 27 00:03:06,877 --> 00:03:11,257 Takanami, Sazanami y Makinami Senka. 28 00:03:11,257 --> 00:03:15,177 ¿Son trillizos? ¿Qué técnica usarán? 29 00:03:15,617 --> 00:03:19,337 Iwabee, ¿cuál equipo crees que es el rival más difícil? 30 00:03:19,337 --> 00:03:20,857 A ver… 31 00:03:31,817 --> 00:03:36,557 Creo que esos tres tienen algo fuera de lo normal. 32 00:03:37,337 --> 00:03:40,157 Podrían ser unos rivales difíciles de vencer. 33 00:03:40,537 --> 00:03:43,737 Son los tres de Genbu, de la Aldea Oculta de las Rocas. 34 00:03:43,737 --> 00:03:46,647 No hay datos sobre su historia o sus técnicas. 35 00:03:46,647 --> 00:03:49,297 ¡Lucen muy fuertes! 36 00:03:49,297 --> 00:03:52,457 ¿Podremos vencerlos? 37 00:03:52,457 --> 00:03:54,257 Tranquilo. 38 00:03:54,257 --> 00:04:00,347 Comparados con los que hemos enfrentado, no son gran cosa. 39 00:04:00,657 --> 00:04:03,267 Ya empezó con la falsa confianza. 40 00:04:04,787 --> 00:04:06,507 Él es Boruto Uzumaki. 41 00:04:07,107 --> 00:04:12,107 El hijo de Naruto Uzumaki, el Séptimo Hokage, quien derrotó a mi padre. 42 00:04:12,897 --> 00:04:14,817 ¿Qué ocurre, Shinki? 43 00:04:15,627 --> 00:04:16,857 Nada. 44 00:04:16,857 --> 00:04:19,817 Vámonos, pronto comenzará la ceremonia. 45 00:04:23,827 --> 00:04:27,077 Silencio. ¿Ya llegaron todos? 46 00:04:27,897 --> 00:04:32,907 Daremos inicio al primer examen conjunto de chuunin. 47 00:04:35,587 --> 00:04:42,347 Como saben, es el primer examen que las cinco aldeas organizan conjuntamente. 48 00:04:42,977 --> 00:04:45,137 La Hoja, las Nubes, 49 00:04:45,447 --> 00:04:49,647 la Niebla, las Rocas y la Arena. 50 00:04:49,647 --> 00:04:56,117 Hoy en día, rara vez pueden pelear contra los ninjas de otras aldeas. 51 00:04:56,117 --> 00:04:59,867 Es una gran oportunidad para poner a prueba sus técnicas. 52 00:05:03,907 --> 00:05:09,327 Es su gran momento, al menos disimulen. ¿De verdad quieren triunfar? 53 00:05:10,217 --> 00:05:13,917 Pongan en práctica todo lo que aprendieron en su entrenamiento. 54 00:05:13,917 --> 00:05:14,687 ¡Sí! 55 00:05:14,687 --> 00:05:15,667 ¡Bien! 56 00:05:16,297 --> 00:05:21,087 La primera prueba dará inicio a la una en punto en el punto A. 57 00:05:21,797 --> 00:05:27,007 Entretanto, pueden tomar un descanso o entrenar, 58 00:05:27,007 --> 00:05:29,187 como prefieran. 59 00:05:29,697 --> 00:05:30,637 ¡Pueden irse! 60 00:05:31,187 --> 00:05:33,147 {\an8}Kaminari Burger 61 00:05:32,017 --> 00:05:35,567 Dos combos de hamburguesa sabor a examen de chuunin. 62 00:05:35,897 --> 00:05:39,447 No puedo creer que comas hamburguesa incluso en un día como hoy. 63 00:05:41,787 --> 00:05:44,367 No se puede pelear con el estómago vacío. 64 00:05:44,737 --> 00:05:48,527 Tenemos algo de tiempo antes de la primera prueba. 65 00:05:48,527 --> 00:05:51,057 Hablemos del plan. 66 00:05:51,057 --> 00:05:53,377 Aunque Mitsuki llega tarde. 67 00:05:53,877 --> 00:05:55,627 ¿Qué estará haciendo? 68 00:05:57,867 --> 00:06:00,887 Recuerdo haberlos visto en la ceremonia. 69 00:06:04,657 --> 00:06:07,627 ¿Les importaría cedernos sus asientos? 70 00:06:09,267 --> 00:06:13,567 Ustedes son dos y nosotros somos tres. 71 00:06:13,567 --> 00:06:17,277 Lo normal es que un grupo grande ocupe la mesa, ¿no? 72 00:06:17,277 --> 00:06:21,157 Nosotros también somos tres. Es solo que el último no ha llegado. 73 00:06:21,157 --> 00:06:23,307 Ese no es nuestro problema. 74 00:06:23,307 --> 00:06:25,847 Culpen al que llega tarde. 75 00:06:26,387 --> 00:06:30,737 Así es. Si ya entendieron, muévanse. 76 00:06:30,737 --> 00:06:34,167 Son tan lentos que no parecen ninjas. 77 00:06:34,167 --> 00:06:35,157 ¿Cómo? 78 00:06:36,127 --> 00:06:39,057 No, Boruto. No causes problemas antes del examen. 79 00:06:39,057 --> 00:06:40,597 ¿Boruto? 80 00:06:40,597 --> 00:06:45,007 Ya veo. Conque tú eres el hijo del Séptimo Hokage. 81 00:06:45,637 --> 00:06:48,467 Imaginaba que sería alguien grandioso, 82 00:06:48,467 --> 00:06:50,677 pero resultó ser un debilucho. 83 00:06:50,677 --> 00:06:51,637 ¡Desagraciado! 84 00:06:57,467 --> 00:06:59,437 Ese es mi asiento. 85 00:06:59,437 --> 00:07:01,347 ¿Tú quién eres? 86 00:07:11,167 --> 00:07:14,167 ¡¿Cómo te atreves a mirarme así?! 87 00:07:15,977 --> 00:07:18,527 Boruto, ¿qué hacemos con ellos? 88 00:07:21,697 --> 00:07:23,137 ¿Qué es esto? 89 00:07:23,137 --> 00:07:24,257 Mi cuerpo… 90 00:07:24,257 --> 00:07:25,897 ¿Qué ocurre? 91 00:07:29,747 --> 00:07:31,017 Paren los dos. 92 00:07:31,327 --> 00:07:32,947 ¿Quiénes son estos? 93 00:07:32,947 --> 00:07:35,057 ¿Y esa capa? 94 00:07:35,867 --> 00:07:38,357 Pelear aquí no sirve de nada. 95 00:07:42,707 --> 00:07:44,967 Lo siento, llegó nuestro amigo. 96 00:07:45,647 --> 00:07:47,277 ¿Podrían buscar otro sitio? 97 00:07:48,487 --> 00:07:49,507 Qué más da. 98 00:07:51,407 --> 00:07:54,327 Terminaremos con esto en el examen. 99 00:07:57,887 --> 00:08:01,347 Gracias, nos salvaste. 100 00:08:01,347 --> 00:08:05,517 Descuida, Shinki siempre hace eso. 101 00:08:05,517 --> 00:08:06,527 Vámonos. 102 00:08:06,527 --> 00:08:07,447 Sí. 103 00:08:11,017 --> 00:08:13,007 Conque Shinki. 104 00:08:13,007 --> 00:08:14,227 ¿Quién será? 105 00:08:14,227 --> 00:08:17,727 Veamos… Aquí está. 106 00:08:18,087 --> 00:08:21,547 "Shinki. Representante de la Aldea Oculta de la Arena". 107 00:08:22,817 --> 00:08:25,637 Es el hijo adoptivo del Quinto Kazekage. 108 00:08:26,647 --> 00:08:28,647 Conque el hijo de un Kage. 109 00:08:28,647 --> 00:08:31,077 Boruto, tienen mucho en común. 110 00:08:32,017 --> 00:08:34,957 Es el hijo del Kazekage. 111 00:08:37,997 --> 00:08:40,167 {\an8}Punto de encuentro del examen de chuunin 112 00:08:40,167 --> 00:08:41,597 Boruto. 113 00:08:43,887 --> 00:08:45,957 ¡Señor Mizukage! 114 00:08:45,957 --> 00:08:49,347 Cuánto tiempo. Gracias por lo de la otra vez. 115 00:08:49,797 --> 00:08:55,607 Quería venir con Kagura, pero él tiene que cuidar de la aldea en mi ausencia. 116 00:08:55,607 --> 00:08:57,227 Comprendo. 117 00:08:57,877 --> 00:09:00,357 Pero me dejó un mensaje para ti. 118 00:09:01,097 --> 00:09:06,817 Que no puede esperar a que vuelvan a verse como dos chuunin. 119 00:09:07,177 --> 00:09:08,317 ¡Kagura! 120 00:09:08,627 --> 00:09:12,827 Él también entrena a diario para ser mi sucesor. 121 00:09:16,827 --> 00:09:20,327 Ya veo, se está esforzando. 122 00:09:20,327 --> 00:09:22,797 No te quedes atrás. 123 00:09:22,797 --> 00:09:25,587 Los shinobi de mi aldea son bastante buenos. 124 00:09:27,767 --> 00:09:30,587 Los hermanos Senka, de la Aldea Oculta de las Nubes. 125 00:09:30,587 --> 00:09:34,387 Por lo visto, no será fácil ganar el torneo. 126 00:09:39,507 --> 00:09:41,107 Interesante. 127 00:09:41,107 --> 00:09:44,187 ¡No perderé ante ningún rival! 128 00:09:48,567 --> 00:09:50,697 Hola, Tsuchikage. 129 00:09:51,327 --> 00:09:55,577 No ha empezado la primera prueba y ya estás aquí. Qué entusiasmo. 130 00:09:55,577 --> 00:09:57,727 Ustedes también. 131 00:09:57,727 --> 00:10:01,247 Claro, es el primer examen conjunto. 132 00:10:02,067 --> 00:10:06,587 ¿Cuántos de ellos resultarán ser aptos? 133 00:10:06,997 --> 00:10:09,587 Últimamente el número de chuunin 134 00:10:09,587 --> 00:10:13,037 se ha reducido por la paz que disfrutamos. 135 00:10:13,687 --> 00:10:17,347 Ojalá aparezcan shinobi prometedores. 136 00:10:17,747 --> 00:10:21,697 ¿Y Gaara? ¿El Kazekage no va a venir? 137 00:10:21,697 --> 00:10:23,477 Pronto comenzará la prueba. 138 00:10:23,847 --> 00:10:25,977 Debería estar en camino. 139 00:10:25,977 --> 00:10:28,307 Cielos, cuánto tiempo. 140 00:10:28,987 --> 00:10:31,277 Pronto dará comienzo. 141 00:10:33,827 --> 00:10:36,797 Asumo que ya están todos. 142 00:10:36,797 --> 00:10:40,117 Les anunciaré la tarea de la primera prueba. 143 00:10:41,857 --> 00:10:43,147 La primera prueba será… 144 00:10:52,597 --> 00:10:54,097 un concurso de preguntas. 145 00:10:54,637 --> 00:10:56,387 {\an8}Concurso de preguntas 146 00:11:07,877 --> 00:11:09,497 ¿Preguntas? 147 00:11:09,497 --> 00:11:14,757 La pregunta está en el punto Bravo, a 20 kilómetros de distancia. 148 00:11:15,627 --> 00:11:17,337 Tienen una hora para llegar, 149 00:11:17,337 --> 00:11:21,517 de lo contrario, serán descalificados y seguirán siendo simples genin. 150 00:11:22,097 --> 00:11:26,017 En el camino habrá diferentes trampas. 151 00:11:26,717 --> 00:11:30,487 {\an8}Caer en ellas también implicará ser descalificados. 152 00:11:29,047 --> 00:11:30,477 Boruto, mira. 153 00:11:31,707 --> 00:11:37,557 {\an8}Solo quienes lleguen al punto a tiempo participarán en el concurso. 154 00:11:34,527 --> 00:11:37,187 El cronómetro está en movimiento. 155 00:11:37,187 --> 00:11:38,267 ¡Corramos! 156 00:11:37,557 --> 00:11:39,027 {\an8}Así que tengan cuidado. 157 00:11:40,227 --> 00:11:43,157 Si llegan tarde, aunque sea por un segundo… 158 00:11:51,687 --> 00:11:53,667 No había terminado de explicar. 159 00:11:53,667 --> 00:11:57,277 Tu explicación era la primera de las trampas. 160 00:11:57,277 --> 00:12:00,657 Si te escuchaban hasta el final, no habrían llegado a tiempo. 161 00:12:00,657 --> 00:12:03,177 Parece que lo descubrieron. 162 00:12:03,827 --> 00:12:06,437 Los de este año son muy buenos. 163 00:12:06,997 --> 00:12:08,937 No esperaba menos. 164 00:12:10,747 --> 00:12:12,237 En serio… 165 00:12:12,237 --> 00:12:14,937 Aunque es un día especial para todos 166 00:12:15,477 --> 00:12:18,447 no piensa ser indulgente con ellos. 167 00:12:24,507 --> 00:12:26,657 Iré en serio aunque sea una prueba. 168 00:12:27,107 --> 00:12:28,667 No me contendré. 169 00:12:32,987 --> 00:12:36,167 ¡Por aquí hay trampas! Avancemos con cuidado. 170 00:12:46,337 --> 00:12:48,897 Es hora de que mostremos 171 00:12:48,897 --> 00:12:52,397 la técnica secreta de los de Genbu. 172 00:12:52,787 --> 00:12:55,647 ¡Ninpou: Genbu Rokkou Haoujin! 173 00:12:52,787 --> 00:12:55,647 {\an8}Arte Ninja: Círculo Mágico del Conquistador de Genbu Rokkou 174 00:12:56,167 --> 00:12:58,147 ¡Técnica número 108! ¡Liberación! 175 00:12:58,637 --> 00:13:00,657 Resucita en mi nombre. 176 00:13:00,657 --> 00:13:01,657 Tinieblas… 177 00:13:18,747 --> 00:13:21,857 Nos quedamos sin ver su técnica secreta. 178 00:13:21,857 --> 00:13:24,727 No entendí lo que dijeron al final. 179 00:13:26,527 --> 00:13:30,187 Vámonos. No es momento de compadecerlos. 180 00:13:32,307 --> 00:13:33,627 Qué patéticos. 181 00:13:33,627 --> 00:13:35,407 Esos idiotas… 182 00:13:35,407 --> 00:13:39,357 Cuando volvamos a casa, se van a enterar de lo que es duro. 183 00:13:47,087 --> 00:13:50,617 Es tan fácil que ni siquiera tengo que usar esto. 184 00:13:51,117 --> 00:13:53,127 No está mal. 185 00:13:53,127 --> 00:13:54,937 ¿Y si hago esto? 186 00:14:03,137 --> 00:14:05,427 Intenten no usar sus técnicas 187 00:14:05,427 --> 00:14:08,557 o los enemigos los descubrirán. 188 00:14:08,557 --> 00:14:09,557 Entendido. 189 00:14:08,557 --> 00:14:09,557 Bien. 190 00:14:29,967 --> 00:14:31,287 Esto es pan comido. 191 00:14:32,087 --> 00:14:34,787 Y todavía oculto un último as bajo la manga. 192 00:14:40,117 --> 00:14:42,087 Vamos, Sazanami, Makinami. 193 00:14:42,087 --> 00:14:43,467 Sí, hermano. 194 00:14:43,467 --> 00:14:44,717 Cuando quieras. 195 00:15:07,947 --> 00:15:10,157 Tardamos mucho. 196 00:15:10,157 --> 00:15:12,117 Solo nos sobraron cinco minutos. 197 00:15:15,877 --> 00:15:19,127 Rayos, malditos presumidos. 198 00:15:20,627 --> 00:15:23,157 Quedaron más de los que esperábamos. 199 00:15:23,157 --> 00:15:25,887 Va más o menos como estaba previsto. 200 00:15:25,887 --> 00:15:29,557 Pero ahora comienza la mejor parte. 201 00:15:34,707 --> 00:15:38,477 Tras la pregunta, deberán elegir una respuesta 202 00:15:38,477 --> 00:15:41,277 entre "verdadero" o "falso". 203 00:15:41,277 --> 00:15:43,777 ¿Solo hay dos opciones? 204 00:15:44,147 --> 00:15:46,987 Veo que se esmeraron mucho. 205 00:15:46,987 --> 00:15:49,737 Y si se equivocan, 206 00:15:50,437 --> 00:15:52,697 se pondrán oscuros y los descalificarán. 207 00:15:52,697 --> 00:15:54,207 ¿Oscuros? 208 00:15:54,547 --> 00:15:56,067 La pregunta es… 209 00:15:56,977 --> 00:16:01,087 El quinto volumen del Libro de Estrategia Ninja 210 00:16:01,087 --> 00:16:05,467 habla de las palabras asociadas como: luna y sol, montaña y río, flor y miel. 211 00:16:05,467 --> 00:16:06,717 ¿Verdadero o falso? 212 00:16:06,717 --> 00:16:08,637 ¡No tengo ni idea! 213 00:16:08,637 --> 00:16:11,297 ¿Cuál es la respuesta? 214 00:16:11,297 --> 00:16:13,887 No recuerdo que hubiera tantas palabras. 215 00:16:17,397 --> 00:16:20,177 Sarada, ¿conoces ese libro? 216 00:16:20,177 --> 00:16:21,447 Lo leí, 217 00:16:21,447 --> 00:16:26,937 pero en la biblioteca solo tienen hasta el cuarto volumen. 218 00:16:26,937 --> 00:16:29,557 No sabía que existiera un quinto volumen. 219 00:16:29,557 --> 00:16:30,907 ¿Y tú, Mitsuki? 220 00:16:33,997 --> 00:16:36,657 Así que dependemos de la suerte. 221 00:16:37,847 --> 00:16:40,417 Esto no me es útil ahora. 222 00:16:46,417 --> 00:16:49,927 Rayos, tenemos que decidirnos o quedaremos descalificados. 223 00:16:50,307 --> 00:16:53,637 Boruto, si fueras mi papá, ¿cuál elegirías? 224 00:16:53,637 --> 00:16:56,147 ¿Y esa pregunta? 225 00:16:56,147 --> 00:16:57,437 Respóndeme. 226 00:16:59,697 --> 00:17:01,857 Elegiría "falso". 227 00:17:01,857 --> 00:17:04,567 Sasuke siempre niega todo. 228 00:17:04,567 --> 00:17:06,127 Tienes razón. 229 00:17:06,127 --> 00:17:07,577 Estoy de acuerdo. 230 00:17:10,987 --> 00:17:14,507 Seré Hokage siguiendo un camino diferente al de mi papá. 231 00:17:15,157 --> 00:17:16,787 Entonces, ¿verdadero? 232 00:17:17,307 --> 00:17:18,347 Sí. 233 00:17:18,347 --> 00:17:21,077 Chicos, ¿confían en mí? 234 00:17:21,077 --> 00:17:23,057 Interesante. 235 00:17:23,057 --> 00:17:25,687 Nadie sabe la repuesta correcta. 236 00:17:25,687 --> 00:17:27,587 Apostaré por ti, Sarada. 237 00:17:39,077 --> 00:17:40,307 Es hora. 238 00:17:40,307 --> 00:17:41,977 La respuesta correcta es… 239 00:17:52,317 --> 00:17:54,327 ¡Es un pozo de tinta negra! 240 00:17:54,327 --> 00:17:57,327 ¿Significa que quedamos descalificados? 241 00:17:58,127 --> 00:18:00,327 Maldición, ¿hasta aquí llegué? 242 00:18:00,997 --> 00:18:03,237 ¿Hasta aquí llegamos? 243 00:18:08,587 --> 00:18:10,747 Ellos también cayeron. 244 00:18:10,747 --> 00:18:12,087 Entonces la respuesta… 245 00:18:12,697 --> 00:18:14,927 Se pondrán oscuros y los descalificarán. 246 00:18:15,727 --> 00:18:16,427 ¡Mitsuki! 247 00:18:19,687 --> 00:18:20,447 ¡Boruto! 248 00:18:24,207 --> 00:18:25,437 ¡Ya lo entiendo! 249 00:18:31,427 --> 00:18:32,707 Por un pelo. 250 00:18:42,827 --> 00:18:44,207 Ya veo. 251 00:18:44,627 --> 00:18:47,547 No importaba qué respuesta se escogiera. 252 00:18:47,927 --> 00:18:50,777 Se inventaron la pregunta. 253 00:18:50,777 --> 00:18:52,927 Sabía que no existía ese volumen. 254 00:18:53,457 --> 00:18:56,677 Dijo que "nos pondríamos oscuros y nos descalificarían". 255 00:18:56,677 --> 00:19:01,177 Así que debemos evitar ponernos oscuros. 256 00:19:01,617 --> 00:19:06,557 Y quienes no caigan en el pozo, pasan el examen. 257 00:19:06,557 --> 00:19:10,687 Qué tontería. Típico de mi papá. 258 00:19:12,357 --> 00:19:13,857 Ya lo saben. 259 00:19:14,607 --> 00:19:16,907 Al ver el pozo negro debajo 260 00:19:16,917 --> 00:19:20,937 algunos se resignaron a ser descalificados 261 00:19:20,937 --> 00:19:23,367 y otros se dejaron caer sin más. 262 00:19:23,677 --> 00:19:27,127 Los cobardes no pueden ser chuunin. 263 00:19:29,127 --> 00:19:32,127 La verdadera intención de esta primera prueba 264 00:19:32,797 --> 00:19:35,637 era ver cómo tomaban decisiones espontáneas, 265 00:19:35,637 --> 00:19:38,047 si se rendían o luchaban. 266 00:19:39,137 --> 00:19:41,897 Quienes no hayan caído en el pozo, aprobaron. 267 00:19:42,807 --> 00:19:46,167 ¡La primera prueba de chuunin ha terminado! 268 00:19:51,647 --> 00:19:54,557 La segunda prueba será en tres días. Esforcémonos. 269 00:19:54,557 --> 00:19:57,237 ¡Por supuesto! Y también aprobaremos. 270 00:19:57,647 --> 00:19:59,217 ¿Verdad, Boruto? 271 00:20:00,177 --> 00:20:03,047 ¡Claro, por supuesto! 272 00:20:03,757 --> 00:20:05,247 No te lo creas tanto. 273 00:20:06,997 --> 00:20:10,377 No lo habrías logrado de no haber sido por tus amigos. 274 00:20:10,377 --> 00:20:11,497 ¿Qué dijiste? 275 00:20:13,507 --> 00:20:15,837 Shinki, ¿qué te ocurre? 276 00:20:15,837 --> 00:20:17,027 Nada, descuida. 277 00:20:19,227 --> 00:20:22,767 Esta vez no tuvo la oportunidad de usarlo. 278 00:20:23,247 --> 00:20:28,447 Sí, espero que muestre su magnífico poder ante el gran público. 279 00:20:35,617 --> 00:20:39,227 El equipo de Boruto pasó la primera prueba. 280 00:20:39,227 --> 00:20:40,277 Ya veo. 281 00:20:41,587 --> 00:20:43,777 ¿No deberías felicitarlo? 282 00:20:47,907 --> 00:20:48,767 Cierto. 283 00:20:57,217 --> 00:21:00,617 Boruto, la cena está lista. 284 00:21:00,617 --> 00:21:04,157 Debe estar cansado. Dejémoslo tranquilo. 285 00:21:04,157 --> 00:21:05,137 Sí. 286 00:21:18,417 --> 00:21:21,267 ¡Felicitaciones por pasar la primera prueba! 287 00:21:21,267 --> 00:21:23,037 ¡Sigue así en la segunda! 288 00:21:23,037 --> 00:21:24,657 Papá. 289 00:21:24,657 --> 00:21:26,807 ¿Un mensaje? 290 00:21:26,807 --> 00:21:29,867 ¿Ni siquiera envías a un clon? Maldito viejo. 291 00:21:29,867 --> 00:21:32,917 {\an8}Responder Reenviar Guardar Eliminar 292 00:21:37,917 --> 00:21:39,377 {\an8}Responder Reenviar Guardar Eliminar 293 00:21:53,237 --> 00:21:54,257 Ya verás. 294 00:21:55,117 --> 00:21:57,437 En la segunda prueba destacaré sin falta. 295 00:21:57,937 --> 00:22:01,457 ¡Y ahí me reconocerás! 296 00:23:33,397 --> 00:24:03,337 {\an7}Próximo episodio 297 00:23:35,377 --> 00:23:38,147 Tenemos que pasar la segunda prueba 298 00:23:38,147 --> 00:23:41,027 para que el Séptimo reconozca nuestro poder. 299 00:23:41,437 --> 00:23:45,777 Aprobaré el examen de chuunin y seguiré en mi camino para ser Hokage. 300 00:23:46,327 --> 00:23:49,407 Cuento contigo, Boruto. No quiero perder. 301 00:23:50,107 --> 00:23:52,787 Eso mismo te digo yo. 302 00:23:52,787 --> 00:23:55,827 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 303 00:23:55,827 --> 00:23:57,667 "La razón para no rendirme". 304 00:23:55,827 --> 00:24:03,337 {\an3}La razón para no rendirme 305 00:23:58,137 --> 00:24:00,907 ¡No perderé aquí!