1 00:00:03,237 --> 00:00:05,007 Удачи, братик! 2 00:00:05,467 --> 00:00:07,337 Главное, не нервничай. 3 00:00:08,137 --> 00:00:12,067 Уверена, ты всё сдашь, если не забудешь, чему научился. 4 00:00:12,407 --> 00:00:13,807 Ага, знаю! 5 00:00:21,807 --> 00:00:24,207 На всякий случай… на всякий. 6 00:00:28,507 --> 00:00:30,367 Ну, мы пошли! 7 00:00:30,737 --> 00:00:32,237 Счастливо! 8 00:00:46,947 --> 00:00:56,957 {\an8}Боруто: Новое поколение 9 00:02:15,777 --> 00:02:21,267 Все соперники на месте! 10 00:02:18,337 --> 00:02:19,837 О, пришли, наконец? 11 00:02:20,537 --> 00:02:21,537 Ага! 12 00:02:24,307 --> 00:02:26,937 Да ты прямо излучаешь энтузиазм. 13 00:02:27,007 --> 00:02:28,337 Чего это вдруг? 14 00:02:29,037 --> 00:02:32,507 Ты ж недавно ленился похлеще самого Сикадая. 15 00:02:32,877 --> 00:02:33,907 Вот-вот… 16 00:02:34,107 --> 00:02:36,607 Даже не знаю, какая собака его покусала. 17 00:02:37,337 --> 00:02:38,337 Тьфу на вас. 18 00:02:38,907 --> 00:02:41,137 Я всем покажу, чему научился! 19 00:02:41,737 --> 00:02:43,907 Вижу, уже все собрались. 20 00:02:44,207 --> 00:02:45,207 Привет. 21 00:02:45,277 --> 00:02:46,377 Всем удачи! 22 00:02:46,607 --> 00:02:48,907 Как же мне не по себе! 23 00:02:54,637 --> 00:02:57,027 Что-то они не особо воодушевлены… 24 00:02:57,207 --> 00:02:59,107 Не суди книгу по обложке. 25 00:03:00,507 --> 00:03:02,837 Ух ты, все трое на одно лицо! 26 00:03:03,237 --> 00:03:05,337 Они из Скрытого Тумана. 27 00:03:05,907 --> 00:03:06,907 А зовут… 28 00:03:07,237 --> 00:03:11,007 Таканами, Садзанами и Макинами Сэнка. 29 00:03:11,537 --> 00:03:12,737 Тройняшки? 30 00:03:13,137 --> 00:03:15,177 Интересно, какие у них техники? 31 00:03:15,607 --> 00:03:19,257 Как думаешь, кто тут сильный, Ивабэ? 32 00:03:19,407 --> 00:03:20,807 Дай подумать… 33 00:03:31,777 --> 00:03:36,337 Я чувствую в них какую-то непонятную мощь… 34 00:03:37,277 --> 00:03:39,617 Возможно, нам придётся с ними биться! 35 00:03:40,477 --> 00:03:43,507 Это Троица Гембу из Скрытой в Скалах! 36 00:03:43,707 --> 00:03:46,837 Нет никаких данных о их техниках и достижениях… 37 00:03:47,037 --> 00:03:51,777 На вид, жутко сильные! Мы с ними справимся? 38 00:03:52,507 --> 00:03:53,637 Спокойно. 39 00:03:54,297 --> 00:04:00,337 Они ничто по сравнению с теми, с кем мы уже сражались! 40 00:04:00,607 --> 00:04:03,077 Вот вечно он хвастается… 41 00:04:04,707 --> 00:04:06,307 И это Боруто Удзумаки? 42 00:04:07,307 --> 00:04:11,707 Сын Седьмого Хокаге, что некогда победил моего отца… 43 00:04:12,807 --> 00:04:14,477 Ты чего, Синки? 44 00:04:15,577 --> 00:04:16,577 Ничего. 45 00:04:16,877 --> 00:04:17,737 Пойдём. 46 00:04:17,807 --> 00:04:19,507 Уже скоро церемония открытия. 47 00:04:24,037 --> 00:04:25,137 Внимание! 48 00:04:25,237 --> 00:04:26,987 Вижу, все собрались. 49 00:04:27,777 --> 00:04:32,537 Я объявляю о начале Первого общего экзамена на тюнина Пяти Деревень! 50 00:04:35,837 --> 00:04:42,207 Как вы все знаете, это первый раз, когда пять деревень проводят экзамен вместе. 51 00:04:42,907 --> 00:04:44,067 Деревня Листа. 52 00:04:44,137 --> 00:04:45,237 Деревня Облаков. 53 00:04:45,407 --> 00:04:46,407 Деревня Тумана. 54 00:04:46,607 --> 00:04:47,607 Деревня Скал. 55 00:04:47,837 --> 00:04:49,137 И Деревня Песка. 56 00:04:49,877 --> 00:04:55,507 В наше время синоби из разных деревень крайне редко сражаются друг с другом. 57 00:04:56,207 --> 00:04:59,777 И для вас это шанс похвастаться своими техниками. 58 00:05:03,977 --> 00:05:05,337 Ну и ну… 59 00:05:05,477 --> 00:05:08,907 Такое событие, а им словно всё равно… 60 00:05:10,137 --> 00:05:13,877 Ребята, покажите, чему вы все научились! 61 00:05:14,137 --> 00:05:15,837 Да! 62 00:05:16,277 --> 00:05:21,177 В ближайшее время на арене Альфа пройдёт первая часть экзамена. 63 00:05:21,777 --> 00:05:28,907 А до тех пор вы свободны: отдыхайте, тренируйтесь. 64 00:05:29,637 --> 00:05:30,637 Конец! 65 00:05:32,037 --> 00:05:34,937 Вам два сета с Тюнин-бургерами? 66 00:05:35,837 --> 00:05:37,187 И что теперь? 67 00:05:37,307 --> 00:05:39,277 Опять бургеры средь бела дня? 68 00:05:41,777 --> 00:05:44,337 Кто ж на голодный желудок воюет! 69 00:05:44,577 --> 00:05:48,237 Ну, до начала экзамена время ещё есть… 70 00:05:48,477 --> 00:05:50,517 обсудим пока стратегию! 71 00:05:51,077 --> 00:05:53,307 Что-то Мицуки задерживается… 72 00:05:53,877 --> 00:05:55,177 Чем он там занят? 73 00:05:57,937 --> 00:06:00,307 Помнится, они на церемонии были… 74 00:06:04,577 --> 00:06:07,177 Дружище, не уступишь место? 75 00:06:09,377 --> 00:06:12,837 Вас двое всего, а нас трое. 76 00:06:13,577 --> 00:06:17,337 Логично, что за столом должны сидеть те, кого больше. 77 00:06:17,537 --> 00:06:19,307 Нас тоже трое. 78 00:06:19,677 --> 00:06:21,107 Один запаздывает, правда… 79 00:06:21,337 --> 00:06:23,207 А нам что с того? 80 00:06:23,277 --> 00:06:25,507 Сам виноват. 81 00:06:26,437 --> 00:06:30,507 Поняли? Так валите уже отсюда. 82 00:06:30,837 --> 00:06:34,077 Что ж вы за ниндзя, заторможенные какие-то. 83 00:06:34,377 --> 00:06:35,377 Чего?! 84 00:06:36,007 --> 00:06:37,077 Боруто, не надо. 85 00:06:37,437 --> 00:06:39,037 Не учуди до экзамена. 86 00:06:39,107 --> 00:06:40,107 Боруто? 87 00:06:40,607 --> 00:06:41,977 Вон оно что! 88 00:06:42,237 --> 00:06:44,937 Так это ты сын Седьмого? 89 00:06:45,577 --> 00:06:48,267 Я всё гадал, что там за силач будет… 90 00:06:48,507 --> 00:06:50,677 а тут слабак какой-то. 91 00:06:50,737 --> 00:06:51,877 Козёл… 92 00:06:57,537 --> 00:06:59,337 Там, вообще-то, моё место. 93 00:06:59,607 --> 00:07:01,107 Ты ещё кто такой?! 94 00:07:11,137 --> 00:07:14,277 Ты чего на меня выпучился?! 95 00:07:15,937 --> 00:07:18,337 Боруто, как с ними… 96 00:07:21,677 --> 00:07:22,677 Что?! 97 00:07:23,177 --> 00:07:24,177 Моё тело… 98 00:07:24,437 --> 00:07:25,437 Что за чёрт?! 99 00:07:29,807 --> 00:07:30,807 Достаточно. 100 00:07:31,337 --> 00:07:32,677 Это ещё кто?! 101 00:07:32,907 --> 00:07:34,437 Что за странная накидка? 102 00:07:35,837 --> 00:07:38,177 Какой смысл здесь спорить? 103 00:07:42,607 --> 00:07:44,777 Ты извини, но наш спутник пришёл. 104 00:07:45,577 --> 00:07:47,117 Поищи другое место. 105 00:07:48,437 --> 00:07:49,607 Ну да ладно. 106 00:07:51,507 --> 00:07:54,037 До встречи на экзамене. 107 00:07:57,907 --> 00:08:00,737 Спасибо, вы очень помогли. 108 00:08:01,377 --> 00:08:02,737 Не за что. 109 00:08:02,907 --> 00:08:05,267 Просто Синки такой парень… 110 00:08:05,577 --> 00:08:06,407 Пойдём. 111 00:08:06,477 --> 00:08:07,477 Ага. 112 00:08:11,437 --> 00:08:12,437 Синки? 113 00:08:13,037 --> 00:08:14,277 Кто он такой? 114 00:08:14,477 --> 00:08:17,477 Ну-ка… нашла. 115 00:08:18,137 --> 00:08:21,137 Синки… из Деревня, Скрытой в Песке. 116 00:08:22,807 --> 00:08:25,617 Он приёмный сын Пятого Казекаге. 117 00:08:26,607 --> 00:08:28,277 Сын Пятого… 118 00:08:28,677 --> 00:08:30,877 Прямо как ты, Боруто. 119 00:08:32,107 --> 00:08:33,107 Казекаге? 120 00:08:33,937 --> 00:08:34,937 Он? 121 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Боруто… 122 00:08:43,837 --> 00:08:45,377 Лорд Мизукаге! 123 00:08:45,937 --> 00:08:47,127 Давно не виделись. 124 00:08:47,337 --> 00:08:49,207 За прошлый раз — спасибо. 125 00:08:49,707 --> 00:08:51,677 Хотел и Кагуру привести, 126 00:08:51,907 --> 00:08:55,107 но он за деревней присматривает, пока меня нет. 127 00:08:55,907 --> 00:08:56,907 Понятно… 128 00:08:57,907 --> 00:08:59,937 Но у меня от него послание. 129 00:09:01,077 --> 00:09:05,137 Он с нетерпением ждёт встречи с тобой-тюнином. 130 00:09:05,437 --> 00:09:06,537 Так и сказал. 131 00:09:07,177 --> 00:09:08,177 Кагура-то?! 132 00:09:08,607 --> 00:09:12,817 Он каждый день трудится, чтобы унаследовать мой титул. 133 00:09:17,107 --> 00:09:18,107 Ясно… 134 00:09:18,507 --> 00:09:20,077 Он тоже старается… 135 00:09:20,737 --> 00:09:22,177 И ты не уступай! 136 00:09:22,837 --> 00:09:25,707 Ребята из моей деревни очень сильны. 137 00:09:27,877 --> 00:09:30,037 Братья Сэнка из Скрытого Тумана… 138 00:09:30,607 --> 00:09:34,217 Похоже, нам с ними будет нелегко. 139 00:09:39,577 --> 00:09:40,677 Вот и отлично! 140 00:09:41,107 --> 00:09:43,937 Кто бы передо мной не встал — я не проиграю! 141 00:09:48,607 --> 00:09:50,107 Привет, Цутикаге. 142 00:09:51,307 --> 00:09:55,377 Не ожидал, что ты с первого экзамена придёшь смотреть. 143 00:09:55,937 --> 00:09:57,387 А я от вас. 144 00:09:57,737 --> 00:10:01,047 Ну так, первый раз мы проводим экзамен все вместе. 145 00:10:02,107 --> 00:10:06,477 Вопрос, сколько на этот раз толковых генинов будет. 146 00:10:06,977 --> 00:10:09,307 Хорошо, конечно, что мирно сейчас, 147 00:10:09,577 --> 00:10:12,807 да только тюнинов из-за этого заметно меньше стало… 148 00:10:13,607 --> 00:10:16,977 Очень хочется, чтобы здесь толковый кто объявился! 149 00:10:17,737 --> 00:10:21,177 Кстати, а Гаара… Казекаге ещё не приехал? 150 00:10:21,777 --> 00:10:23,377 Экзамен вот-вот начнётся. 151 00:10:23,677 --> 00:10:25,887 Как раз должен сюда ехать. 152 00:10:26,177 --> 00:10:28,187 Надо же, все на месте. 153 00:10:29,107 --> 00:10:30,977 Скоро уже начнётся. 154 00:10:33,777 --> 00:10:36,267 Ну что, все собрались? 155 00:10:36,777 --> 00:10:40,117 Я объявлю вам первый экзамен. 156 00:10:41,907 --> 00:10:43,147 Вас ждёт… 157 00:10:52,587 --> 00:10:54,167 квиз с двумя ответами. 158 00:10:54,637 --> 00:10:56,377 {\an8}Квиз с двумя ответами 159 00:11:08,797 --> 00:11:09,747 Квиз?! 160 00:11:09,757 --> 00:11:14,927 Вопрос вас зададут на арене Браво, что в двадцати километрах отсюда. 161 00:11:15,657 --> 00:11:21,497 Все недогенины, что не успеют добраться за час будут отсеяны. 162 00:11:22,197 --> 00:11:25,597 По пути к арене установлены ловушки. 163 00:11:26,727 --> 00:11:30,497 {\an8}И если вы в них попадётесь, то экзамен провалите. 164 00:11:29,127 --> 00:11:30,327 Боруто, гляди! 165 00:11:31,757 --> 00:11:34,557 {\an8}Только те, кто вовремя достигнут цели, 166 00:11:34,627 --> 00:11:37,127 {\an8}получат право участвовать в квизе. 167 00:11:34,627 --> 00:11:37,137 Он запустил… секундомер! 168 00:11:37,217 --> 00:11:38,117 Бежим! 169 00:11:38,257 --> 00:11:39,457 {\an8}Помните об этом. 170 00:11:40,257 --> 00:11:43,157 {\an8}Секунда опоздания будет стоить вам… 171 00:11:50,527 --> 00:11:53,327 Эх, а я ведь не договорил… 172 00:11:54,027 --> 00:12:00,197 Ну так и россказни твои — ловушка, останься они тут — не успели бы на арену. 173 00:12:00,727 --> 00:12:02,727 Уж такое-то они сразу заметят. 174 00:12:03,857 --> 00:12:06,397 В этом году у нас элитные новички. 175 00:12:07,057 --> 00:12:08,197 Рад слышать. 176 00:12:10,757 --> 00:12:11,857 Да уж… 177 00:12:12,297 --> 00:12:14,327 И ведь первый раз такой экзамен… 178 00:12:15,457 --> 00:12:18,337 А он поблажек давать не собирается. 179 00:12:24,407 --> 00:12:26,677 Экзамен экзаменом, но дело серьёзное. 180 00:12:26,937 --> 00:12:28,637 Легко я вас не пропущу. 181 00:12:32,957 --> 00:12:34,357 Здесь ловушки! 182 00:12:34,727 --> 00:12:36,137 Двигаемся осторожно! 183 00:12:46,327 --> 00:12:48,837 Настал час показать класс! 184 00:12:49,157 --> 00:12:52,457 Лучшую технику Троицы Гембу! 185 00:12:52,857 --> 00:12:55,697 Техника ниндзя: Гембу, властитель хладных ветров! 186 00:12:56,257 --> 00:12:58,097 Форма 108 — вперёд! 187 00:12:58,657 --> 00:13:00,757 Ответь на мой зов и явись! 188 00:13:00,897 --> 00:13:02,157 Вороно-о-ой… 189 00:13:06,057 --> 00:13:07,227 {\an8}Взрыв 190 00:13:18,827 --> 00:13:21,457 Технику мы так и не увидели… 191 00:13:21,957 --> 00:13:24,297 Что он в конце говорил? 192 00:13:26,527 --> 00:13:27,557 Д-двигаемся! 193 00:13:27,987 --> 00:13:30,147 У меня нет слов для павших. 194 00:13:32,197 --> 00:13:33,457 Позор… 195 00:13:33,727 --> 00:13:35,327 Держитесь у меня… 196 00:13:35,497 --> 00:13:37,727 вернёмся — с нуля учить буду! 197 00:13:37,797 --> 00:13:39,397 Лично знания вдолблю! 198 00:13:47,197 --> 00:13:50,557 На такие ловушки даже время тратить жалко. 199 00:13:51,157 --> 00:13:53,157 Надо же, неплохо. 200 00:13:53,457 --> 00:13:54,957 А если так? 201 00:14:03,127 --> 00:14:04,827 Техниками не пользуйтесь. 202 00:14:05,527 --> 00:14:08,447 Нечего противнику свои умения раскрывать. 203 00:14:08,597 --> 00:14:09,597 Есть! 204 00:14:30,427 --> 00:14:31,557 Легкотня. 205 00:14:32,057 --> 00:14:34,657 Да и козырь мой всё ещё припрятан… 206 00:14:40,097 --> 00:14:42,257 Приступим, Садзанами, Макинами! 207 00:14:42,397 --> 00:14:43,597 Да, брат! 208 00:14:43,657 --> 00:14:44,857 Всегда готов! 209 00:15:07,997 --> 00:15:09,597 Долго возились… 210 00:15:10,197 --> 00:15:11,997 Осталось минут пять. 211 00:15:16,197 --> 00:15:17,197 Чёрт! 212 00:15:17,297 --> 00:15:19,397 Ишь какие бодренькие… 213 00:15:20,757 --> 00:15:22,997 А их больше осталось, чем я думал. 214 00:15:23,127 --> 00:15:25,467 Более-менее столько, сколько и думали. 215 00:15:25,927 --> 00:15:29,257 Правда, по-настоящему экзамен начнётся только сейчас. 216 00:15:34,727 --> 00:15:41,227 Все вместе, одной командой, ступайте на ответ, который считаете верным. 217 00:15:41,597 --> 00:15:43,927 И это правда квиз?! 218 00:15:44,127 --> 00:15:46,897 Надо же чего приготовили… 219 00:15:47,357 --> 00:15:49,927 Кто ошибётся и ответит неверно… 220 00:15:50,627 --> 00:15:52,497 тот почернев провалит экзамен. 221 00:15:52,997 --> 00:15:53,997 Почернев? 222 00:15:54,697 --> 00:15:55,757 Что ж, вопрос: 223 00:15:57,127 --> 00:16:00,927 В пятом томе «Военного справочника синоби» упоминаются пароли: 224 00:16:01,327 --> 00:16:05,397 Коль луна, то день. Коль гора, то река. Коль цветок, то нектар. 225 00:16:05,527 --> 00:16:06,597 Да или нет? 226 00:16:07,097 --> 00:16:08,697 Откуда же мне знать?! 227 00:16:08,757 --> 00:16:11,297 Как там было-то?! 228 00:16:11,397 --> 00:16:14,027 Не помню, чтобы их три было… 229 00:16:17,827 --> 00:16:19,757 Сарада, тебе книга знакома? 230 00:16:20,257 --> 00:16:21,297 Я её читала. 231 00:16:21,627 --> 00:16:26,227 Но в нашей библиотеке она только до четвёртого тома была. 232 00:16:27,097 --> 00:16:29,327 Я и не знала, что пятый был… 233 00:16:29,527 --> 00:16:30,957 Ну а ты, Мицуки? 234 00:16:33,957 --> 00:16:36,357 Придётся на интуицию полагаться. 235 00:16:37,957 --> 00:16:39,857 На квизе он мне не пригодится… 236 00:16:46,697 --> 00:16:49,927 Блин, надо быстрее решать, не то завалят нас! 237 00:16:50,327 --> 00:16:53,757 Боруто, как думаешь, что бы мой отец выбрал? 238 00:16:53,857 --> 00:16:55,857 Что за странный вопрос? 239 00:16:56,227 --> 00:16:57,227 Ответь. 240 00:17:00,057 --> 00:17:01,427 «Нет», наверное? 241 00:17:02,227 --> 00:17:04,697 Дядя Саске мужик своенравный… 242 00:17:04,797 --> 00:17:07,557 Вот! И я так думаю. 243 00:17:11,027 --> 00:17:14,457 Я стану Хокаге и не хочу идти по стопам отца. 244 00:17:15,157 --> 00:17:16,797 Значит, «да»? 245 00:17:17,297 --> 00:17:18,297 Да. 246 00:17:18,497 --> 00:17:20,897 Доверитесь мне? 247 00:17:21,427 --> 00:17:25,227 Давай! Голову-то впустую ломать! 248 00:17:25,797 --> 00:17:27,557 Поставим на твой выбор, Сарада! 249 00:17:39,097 --> 00:17:40,097 Время вышло. 250 00:17:40,797 --> 00:17:41,797 И верный ответ… 251 00:17:52,227 --> 00:17:54,197 Чернила! Там бассейн с чернилами! 252 00:17:54,557 --> 00:17:57,397 Так мы… провалили? 253 00:17:58,157 --> 00:18:00,227 Гадство… вот так?! 254 00:18:01,127 --> 00:18:02,997 Здесь я и провалюсь?! 255 00:18:08,857 --> 00:18:12,027 Они тоже падают? Так какой же ответ верный? 256 00:18:13,057 --> 00:18:14,957 …тот почернев провалит экзамен. 257 00:18:15,657 --> 00:18:16,657 Мицуки! 258 00:18:19,757 --> 00:18:20,757 Боруто! 259 00:18:24,297 --> 00:18:25,427 Вон оно что! 260 00:18:31,627 --> 00:18:32,727 Едва пронесло… 261 00:18:42,897 --> 00:18:43,997 Ясно… 262 00:18:44,627 --> 00:18:47,327 Скорее всего, вопрос был бессмысленный. 263 00:18:47,957 --> 00:18:50,627 Квиз изначально ненастоящий. 264 00:18:50,857 --> 00:18:53,157 И не было никакого пятого тома. 265 00:18:53,627 --> 00:18:56,257 «…тот почернев провалит экзамен». 266 00:18:57,097 --> 00:18:58,527 Так он и сказал. 267 00:18:59,157 --> 00:19:01,297 А значит, главное не чернеть. 268 00:19:01,697 --> 00:19:04,327 Кто не упал, тот экзамен и сдал. 269 00:19:04,827 --> 00:19:06,597 Вот, что он имел ввиду. 270 00:19:06,857 --> 00:19:10,557 Честное слово, идиотский тест вполне в духе бати… 271 00:19:12,727 --> 00:19:13,727 Именно! 272 00:19:14,697 --> 00:19:20,487 Те, кто увидев чернила внизу и решил, что он — всё. 273 00:19:21,027 --> 00:19:23,157 Те, кто просто принял свою судьбу. 274 00:19:23,757 --> 00:19:26,997 У таких слабаков нет права быть тюнинами. 275 00:19:29,357 --> 00:19:32,157 Истинный вопрос заключался в другом: 276 00:19:32,797 --> 00:19:34,997 что выбирать, если попал впросак? 277 00:19:35,857 --> 00:19:37,797 Сдаваться? Или же нет? 278 00:19:39,257 --> 00:19:41,627 Кто не упал — тот и прав. 279 00:19:42,857 --> 00:19:45,927 А первый экзамен подошёл к концу. 280 00:19:51,627 --> 00:19:53,177 Второй через три дня. 281 00:19:53,257 --> 00:19:54,327 Сдадим и его! 282 00:19:54,597 --> 00:19:55,597 Конечно! 283 00:19:55,657 --> 00:19:57,327 Мы его пройдём любой ценой! 284 00:19:57,627 --> 00:19:58,657 Да, Боруто? 285 00:19:59,227 --> 00:20:01,257 А? Ну… да… 286 00:20:01,557 --> 00:20:02,827 Естественно! 287 00:20:03,357 --> 00:20:05,227 Хвастун несчастный. 288 00:20:07,197 --> 00:20:10,427 Без товарищей своих ты бы ничего не смог. 289 00:20:10,497 --> 00:20:11,697 Чего сказал?! 290 00:20:13,727 --> 00:20:15,557 Синки? Ты чего? 291 00:20:15,757 --> 00:20:17,027 Да так, ничего. 292 00:20:19,257 --> 00:20:22,557 Да, на этот раз возможность не подвернулась. 293 00:20:23,227 --> 00:20:28,297 Раз уж он его взял, так пусть на большой сцене и применит… 294 00:20:35,657 --> 00:20:38,627 Похоже, Боруто с ребятами первый экзамен прошли. 295 00:20:39,227 --> 00:20:40,227 Ясно. 296 00:20:41,557 --> 00:20:43,757 Ты бы хоть поздравил его? 297 00:20:47,797 --> 00:20:48,797 Ага. 298 00:20:57,297 --> 00:21:00,327 Братик, ужин готов! 299 00:21:00,697 --> 00:21:03,697 Он устал очень, пускай отдохнёт. 300 00:21:18,357 --> 00:21:20,797 Поздравляю со сдачей первого экзамена. 301 00:21:21,257 --> 00:21:23,957 Удачи и на втором. Папа. 302 00:21:24,927 --> 00:21:26,227 Сообщение? 303 00:21:26,897 --> 00:21:29,727 На меня и клона жалко, а, старик? 304 00:21:29,927 --> 00:21:32,927 {\an8}Удалить 305 00:21:37,927 --> 00:21:39,427 {\an8}Сохранить 306 00:21:53,257 --> 00:21:54,257 Вот увидите… 307 00:21:55,097 --> 00:21:57,497 На втором экзамене я себя покажу… 308 00:21:57,997 --> 00:22:01,197 И заставлю признать меня! 309 00:23:35,417 --> 00:23:40,947 Мы обязаны пройти второй экзамен, чтобы Седьмой признал нашу силу! 310 00:23:41,577 --> 00:23:46,047 Я сдам экзамен на тюнина и прямым курсом пойду к титулу Хокаге! 311 00:23:46,347 --> 00:23:49,317 Давай, Боруто, я тоже не хочу проигрывать. 312 00:23:50,247 --> 00:23:52,117 И без тебя знаю. 313 00:23:53,177 --> 00:23:55,847 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 314 00:23:55,987 --> 00:23:57,907 «Потому я и не могу проиграть!» 315 00:23:58,217 --> 00:24:00,647 Ни за что я здесь не провалюсь!