1
00:00:03,237 --> 00:00:05,007
Удачи, братик!
2
00:00:05,467 --> 00:00:07,337
Главное, не нервничай.
3
00:00:08,137 --> 00:00:12,067
Уверена, ты всё сдашь,
если не забудешь, чему научился.
4
00:00:12,407 --> 00:00:13,807
Ага, знаю!
5
00:00:21,807 --> 00:00:24,207
На всякий случай… на всякий.
6
00:00:28,507 --> 00:00:30,367
Ну, мы пошли!
7
00:00:30,737 --> 00:00:32,237
Счастливо!
8
00:00:46,947 --> 00:00:56,957
{\an8}Боруто: Новое поколение
9
00:02:15,777 --> 00:02:21,267
Все соперники на месте!
10
00:02:18,337 --> 00:02:19,837
О, пришли, наконец?
11
00:02:20,537 --> 00:02:21,537
Ага!
12
00:02:24,307 --> 00:02:26,937
Да ты прямо
излучаешь энтузиазм.
13
00:02:27,007 --> 00:02:28,337
Чего это вдруг?
14
00:02:29,037 --> 00:02:32,507
Ты ж недавно ленился
похлеще самого Сикадая.
15
00:02:32,877 --> 00:02:33,907
Вот-вот…
16
00:02:34,107 --> 00:02:36,607
Даже не знаю,
какая собака его покусала.
17
00:02:37,337 --> 00:02:38,337
Тьфу на вас.
18
00:02:38,907 --> 00:02:41,137
Я всем покажу, чему научился!
19
00:02:41,737 --> 00:02:43,907
Вижу, уже все собрались.
20
00:02:44,207 --> 00:02:45,207
Привет.
21
00:02:45,277 --> 00:02:46,377
Всем удачи!
22
00:02:46,607 --> 00:02:48,907
Как же мне не по себе!
23
00:02:54,637 --> 00:02:57,027
Что-то они не особо
воодушевлены…
24
00:02:57,207 --> 00:02:59,107
Не суди книгу по обложке.
25
00:03:00,507 --> 00:03:02,837
Ух ты, все трое на одно лицо!
26
00:03:03,237 --> 00:03:05,337
Они из Скрытого Тумана.
27
00:03:05,907 --> 00:03:06,907
А зовут…
28
00:03:07,237 --> 00:03:11,007
Таканами, Садзанами
и Макинами Сэнка.
29
00:03:11,537 --> 00:03:12,737
Тройняшки?
30
00:03:13,137 --> 00:03:15,177
Интересно, какие у них техники?
31
00:03:15,607 --> 00:03:19,257
Как думаешь, кто тут сильный, Ивабэ?
32
00:03:19,407 --> 00:03:20,807
Дай подумать…
33
00:03:31,777 --> 00:03:36,337
Я чувствую в них
какую-то непонятную мощь…
34
00:03:37,277 --> 00:03:39,617
Возможно, нам придётся с ними биться!
35
00:03:40,477 --> 00:03:43,507
Это Троица Гембу
из Скрытой в Скалах!
36
00:03:43,707 --> 00:03:46,837
Нет никаких данных о их
техниках и достижениях…
37
00:03:47,037 --> 00:03:51,777
На вид, жутко сильные!
Мы с ними справимся?
38
00:03:52,507 --> 00:03:53,637
Спокойно.
39
00:03:54,297 --> 00:04:00,337
Они ничто по сравнению с теми,
с кем мы уже сражались!
40
00:04:00,607 --> 00:04:03,077
Вот вечно он хвастается…
41
00:04:04,707 --> 00:04:06,307
И это Боруто Удзумаки?
42
00:04:07,307 --> 00:04:11,707
Сын Седьмого Хокаге, что некогда
победил моего отца…
43
00:04:12,807 --> 00:04:14,477
Ты чего, Синки?
44
00:04:15,577 --> 00:04:16,577
Ничего.
45
00:04:16,877 --> 00:04:17,737
Пойдём.
46
00:04:17,807 --> 00:04:19,507
Уже скоро церемония открытия.
47
00:04:24,037 --> 00:04:25,137
Внимание!
48
00:04:25,237 --> 00:04:26,987
Вижу, все собрались.
49
00:04:27,777 --> 00:04:32,537
Я объявляю о начале Первого общего
экзамена на тюнина Пяти Деревень!
50
00:04:35,837 --> 00:04:42,207
Как вы все знаете, это первый раз, когда
пять деревень проводят экзамен вместе.
51
00:04:42,907 --> 00:04:44,067
Деревня Листа.
52
00:04:44,137 --> 00:04:45,237
Деревня Облаков.
53
00:04:45,407 --> 00:04:46,407
Деревня Тумана.
54
00:04:46,607 --> 00:04:47,607
Деревня Скал.
55
00:04:47,837 --> 00:04:49,137
И Деревня Песка.
56
00:04:49,877 --> 00:04:55,507
В наше время синоби из разных деревень
крайне редко сражаются друг с другом.
57
00:04:56,207 --> 00:04:59,777
И для вас это шанс
похвастаться своими техниками.
58
00:05:03,977 --> 00:05:05,337
Ну и ну…
59
00:05:05,477 --> 00:05:08,907
Такое событие, а им
словно всё равно…
60
00:05:10,137 --> 00:05:13,877
Ребята, покажите,
чему вы все научились!
61
00:05:14,137 --> 00:05:15,837
Да!
62
00:05:16,277 --> 00:05:21,177
В ближайшее время на арене Альфа
пройдёт первая часть экзамена.
63
00:05:21,777 --> 00:05:28,907
А до тех пор вы свободны:
отдыхайте, тренируйтесь.
64
00:05:29,637 --> 00:05:30,637
Конец!
65
00:05:32,037 --> 00:05:34,937
Вам два сета с Тюнин-бургерами?
66
00:05:35,837 --> 00:05:37,187
И что теперь?
67
00:05:37,307 --> 00:05:39,277
Опять бургеры средь бела дня?
68
00:05:41,777 --> 00:05:44,337
Кто ж на голодный желудок воюет!
69
00:05:44,577 --> 00:05:48,237
Ну, до начала экзамена
время ещё есть…
70
00:05:48,477 --> 00:05:50,517
обсудим пока стратегию!
71
00:05:51,077 --> 00:05:53,307
Что-то Мицуки задерживается…
72
00:05:53,877 --> 00:05:55,177
Чем он там занят?
73
00:05:57,937 --> 00:06:00,307
Помнится, они на церемонии были…
74
00:06:04,577 --> 00:06:07,177
Дружище, не уступишь место?
75
00:06:09,377 --> 00:06:12,837
Вас двое всего, а нас трое.
76
00:06:13,577 --> 00:06:17,337
Логично, что за столом должны сидеть
те, кого больше.
77
00:06:17,537 --> 00:06:19,307
Нас тоже трое.
78
00:06:19,677 --> 00:06:21,107
Один запаздывает, правда…
79
00:06:21,337 --> 00:06:23,207
А нам что с того?
80
00:06:23,277 --> 00:06:25,507
Сам виноват.
81
00:06:26,437 --> 00:06:30,507
Поняли?
Так валите уже отсюда.
82
00:06:30,837 --> 00:06:34,077
Что ж вы за ниндзя,
заторможенные какие-то.
83
00:06:34,377 --> 00:06:35,377
Чего?!
84
00:06:36,007 --> 00:06:37,077
Боруто, не надо.
85
00:06:37,437 --> 00:06:39,037
Не учуди до экзамена.
86
00:06:39,107 --> 00:06:40,107
Боруто?
87
00:06:40,607 --> 00:06:41,977
Вон оно что!
88
00:06:42,237 --> 00:06:44,937
Так это ты сын Седьмого?
89
00:06:45,577 --> 00:06:48,267
Я всё гадал, что там
за силач будет…
90
00:06:48,507 --> 00:06:50,677
а тут слабак какой-то.
91
00:06:50,737 --> 00:06:51,877
Козёл…
92
00:06:57,537 --> 00:06:59,337
Там, вообще-то, моё место.
93
00:06:59,607 --> 00:07:01,107
Ты ещё кто такой?!
94
00:07:11,137 --> 00:07:14,277
Ты чего на меня выпучился?!
95
00:07:15,937 --> 00:07:18,337
Боруто, как с ними…
96
00:07:21,677 --> 00:07:22,677
Что?!
97
00:07:23,177 --> 00:07:24,177
Моё тело…
98
00:07:24,437 --> 00:07:25,437
Что за чёрт?!
99
00:07:29,807 --> 00:07:30,807
Достаточно.
100
00:07:31,337 --> 00:07:32,677
Это ещё кто?!
101
00:07:32,907 --> 00:07:34,437
Что за странная накидка?
102
00:07:35,837 --> 00:07:38,177
Какой смысл здесь спорить?
103
00:07:42,607 --> 00:07:44,777
Ты извини, но наш спутник пришёл.
104
00:07:45,577 --> 00:07:47,117
Поищи другое место.
105
00:07:48,437 --> 00:07:49,607
Ну да ладно.
106
00:07:51,507 --> 00:07:54,037
До встречи на экзамене.
107
00:07:57,907 --> 00:08:00,737
Спасибо, вы очень помогли.
108
00:08:01,377 --> 00:08:02,737
Не за что.
109
00:08:02,907 --> 00:08:05,267
Просто Синки такой парень…
110
00:08:05,577 --> 00:08:06,407
Пойдём.
111
00:08:06,477 --> 00:08:07,477
Ага.
112
00:08:11,437 --> 00:08:12,437
Синки?
113
00:08:13,037 --> 00:08:14,277
Кто он такой?
114
00:08:14,477 --> 00:08:17,477
Ну-ка… нашла.
115
00:08:18,137 --> 00:08:21,137
Синки… из Деревня, Скрытой в Песке.
116
00:08:22,807 --> 00:08:25,617
Он приёмный сын Пятого Казекаге.
117
00:08:26,607 --> 00:08:28,277
Сын Пятого…
118
00:08:28,677 --> 00:08:30,877
Прямо как ты, Боруто.
119
00:08:32,107 --> 00:08:33,107
Казекаге?
120
00:08:33,937 --> 00:08:34,937
Он?
121
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Боруто…
122
00:08:43,837 --> 00:08:45,377
Лорд Мизукаге!
123
00:08:45,937 --> 00:08:47,127
Давно не виделись.
124
00:08:47,337 --> 00:08:49,207
За прошлый раз — спасибо.
125
00:08:49,707 --> 00:08:51,677
Хотел и Кагуру привести,
126
00:08:51,907 --> 00:08:55,107
но он за деревней присматривает,
пока меня нет.
127
00:08:55,907 --> 00:08:56,907
Понятно…
128
00:08:57,907 --> 00:08:59,937
Но у меня от него послание.
129
00:09:01,077 --> 00:09:05,137
Он с нетерпением ждёт
встречи с тобой-тюнином.
130
00:09:05,437 --> 00:09:06,537
Так и сказал.
131
00:09:07,177 --> 00:09:08,177
Кагура-то?!
132
00:09:08,607 --> 00:09:12,817
Он каждый день трудится,
чтобы унаследовать мой титул.
133
00:09:17,107 --> 00:09:18,107
Ясно…
134
00:09:18,507 --> 00:09:20,077
Он тоже старается…
135
00:09:20,737 --> 00:09:22,177
И ты не уступай!
136
00:09:22,837 --> 00:09:25,707
Ребята из моей деревни
очень сильны.
137
00:09:27,877 --> 00:09:30,037
Братья Сэнка из Скрытого Тумана…
138
00:09:30,607 --> 00:09:34,217
Похоже, нам с ними будет нелегко.
139
00:09:39,577 --> 00:09:40,677
Вот и отлично!
140
00:09:41,107 --> 00:09:43,937
Кто бы передо мной не встал —
я не проиграю!
141
00:09:48,607 --> 00:09:50,107
Привет, Цутикаге.
142
00:09:51,307 --> 00:09:55,377
Не ожидал, что ты с первого экзамена
придёшь смотреть.
143
00:09:55,937 --> 00:09:57,387
А я от вас.
144
00:09:57,737 --> 00:10:01,047
Ну так, первый раз мы
проводим экзамен все вместе.
145
00:10:02,107 --> 00:10:06,477
Вопрос, сколько на этот раз
толковых генинов будет.
146
00:10:06,977 --> 00:10:09,307
Хорошо, конечно,
что мирно сейчас,
147
00:10:09,577 --> 00:10:12,807
да только тюнинов из-за этого
заметно меньше стало…
148
00:10:13,607 --> 00:10:16,977
Очень хочется, чтобы здесь
толковый кто объявился!
149
00:10:17,737 --> 00:10:21,177
Кстати, а Гаара…
Казекаге ещё не приехал?
150
00:10:21,777 --> 00:10:23,377
Экзамен вот-вот начнётся.
151
00:10:23,677 --> 00:10:25,887
Как раз должен сюда ехать.
152
00:10:26,177 --> 00:10:28,187
Надо же, все на месте.
153
00:10:29,107 --> 00:10:30,977
Скоро уже начнётся.
154
00:10:33,777 --> 00:10:36,267
Ну что, все собрались?
155
00:10:36,777 --> 00:10:40,117
Я объявлю вам первый экзамен.
156
00:10:41,907 --> 00:10:43,147
Вас ждёт…
157
00:10:52,587 --> 00:10:54,167
квиз с двумя ответами.
158
00:10:54,637 --> 00:10:56,377
{\an8}Квиз с двумя ответами
159
00:11:08,797 --> 00:11:09,747
Квиз?!
160
00:11:09,757 --> 00:11:14,927
Вопрос вас зададут на арене Браво,
что в двадцати километрах отсюда.
161
00:11:15,657 --> 00:11:21,497
Все недогенины, что не успеют
добраться за час будут отсеяны.
162
00:11:22,197 --> 00:11:25,597
По пути к арене
установлены ловушки.
163
00:11:26,727 --> 00:11:30,497
{\an8}И если вы в них попадётесь,
то экзамен провалите.
164
00:11:29,127 --> 00:11:30,327
Боруто, гляди!
165
00:11:31,757 --> 00:11:34,557
{\an8}Только те, кто вовремя достигнут цели,
166
00:11:34,627 --> 00:11:37,127
{\an8}получат право участвовать
в квизе.
167
00:11:34,627 --> 00:11:37,137
Он запустил… секундомер!
168
00:11:37,217 --> 00:11:38,117
Бежим!
169
00:11:38,257 --> 00:11:39,457
{\an8}Помните об этом.
170
00:11:40,257 --> 00:11:43,157
{\an8}Секунда опоздания
будет стоить вам…
171
00:11:50,527 --> 00:11:53,327
Эх, а я ведь не договорил…
172
00:11:54,027 --> 00:12:00,197
Ну так и россказни твои — ловушка,
останься они тут — не успели бы на арену.
173
00:12:00,727 --> 00:12:02,727
Уж такое-то они сразу заметят.
174
00:12:03,857 --> 00:12:06,397
В этом году у нас
элитные новички.
175
00:12:07,057 --> 00:12:08,197
Рад слышать.
176
00:12:10,757 --> 00:12:11,857
Да уж…
177
00:12:12,297 --> 00:12:14,327
И ведь первый раз такой экзамен…
178
00:12:15,457 --> 00:12:18,337
А он поблажек давать
не собирается.
179
00:12:24,407 --> 00:12:26,677
Экзамен экзаменом,
но дело серьёзное.
180
00:12:26,937 --> 00:12:28,637
Легко я вас не пропущу.
181
00:12:32,957 --> 00:12:34,357
Здесь ловушки!
182
00:12:34,727 --> 00:12:36,137
Двигаемся осторожно!
183
00:12:46,327 --> 00:12:48,837
Настал час показать класс!
184
00:12:49,157 --> 00:12:52,457
Лучшую технику Троицы Гембу!
185
00:12:52,857 --> 00:12:55,697
Техника ниндзя:
Гембу, властитель хладных ветров!
186
00:12:56,257 --> 00:12:58,097
Форма 108 — вперёд!
187
00:12:58,657 --> 00:13:00,757
Ответь на мой зов и явись!
188
00:13:00,897 --> 00:13:02,157
Вороно-о-ой…
189
00:13:06,057 --> 00:13:07,227
{\an8}Взрыв
190
00:13:18,827 --> 00:13:21,457
Технику мы так и не увидели…
191
00:13:21,957 --> 00:13:24,297
Что он в конце говорил?
192
00:13:26,527 --> 00:13:27,557
Д-двигаемся!
193
00:13:27,987 --> 00:13:30,147
У меня нет слов
для павших.
194
00:13:32,197 --> 00:13:33,457
Позор…
195
00:13:33,727 --> 00:13:35,327
Держитесь у меня…
196
00:13:35,497 --> 00:13:37,727
вернёмся — с нуля
учить буду!
197
00:13:37,797 --> 00:13:39,397
Лично знания вдолблю!
198
00:13:47,197 --> 00:13:50,557
На такие ловушки
даже время тратить жалко.
199
00:13:51,157 --> 00:13:53,157
Надо же, неплохо.
200
00:13:53,457 --> 00:13:54,957
А если так?
201
00:14:03,127 --> 00:14:04,827
Техниками не пользуйтесь.
202
00:14:05,527 --> 00:14:08,447
Нечего противнику
свои умения раскрывать.
203
00:14:08,597 --> 00:14:09,597
Есть!
204
00:14:30,427 --> 00:14:31,557
Легкотня.
205
00:14:32,057 --> 00:14:34,657
Да и козырь мой
всё ещё припрятан…
206
00:14:40,097 --> 00:14:42,257
Приступим, Садзанами, Макинами!
207
00:14:42,397 --> 00:14:43,597
Да, брат!
208
00:14:43,657 --> 00:14:44,857
Всегда готов!
209
00:15:07,997 --> 00:15:09,597
Долго возились…
210
00:15:10,197 --> 00:15:11,997
Осталось минут пять.
211
00:15:16,197 --> 00:15:17,197
Чёрт!
212
00:15:17,297 --> 00:15:19,397
Ишь какие бодренькие…
213
00:15:20,757 --> 00:15:22,997
А их больше осталось,
чем я думал.
214
00:15:23,127 --> 00:15:25,467
Более-менее столько,
сколько и думали.
215
00:15:25,927 --> 00:15:29,257
Правда, по-настоящему
экзамен начнётся только сейчас.
216
00:15:34,727 --> 00:15:41,227
Все вместе, одной командой,
ступайте на ответ, который считаете верным.
217
00:15:41,597 --> 00:15:43,927
И это правда квиз?!
218
00:15:44,127 --> 00:15:46,897
Надо же чего приготовили…
219
00:15:47,357 --> 00:15:49,927
Кто ошибётся
и ответит неверно…
220
00:15:50,627 --> 00:15:52,497
тот почернев
провалит экзамен.
221
00:15:52,997 --> 00:15:53,997
Почернев?
222
00:15:54,697 --> 00:15:55,757
Что ж, вопрос:
223
00:15:57,127 --> 00:16:00,927
В пятом томе «Военного справочника
синоби» упоминаются пароли:
224
00:16:01,327 --> 00:16:05,397
Коль луна, то день. Коль гора, то река.
Коль цветок, то нектар.
225
00:16:05,527 --> 00:16:06,597
Да или нет?
226
00:16:07,097 --> 00:16:08,697
Откуда же мне знать?!
227
00:16:08,757 --> 00:16:11,297
Как там было-то?!
228
00:16:11,397 --> 00:16:14,027
Не помню, чтобы их три было…
229
00:16:17,827 --> 00:16:19,757
Сарада, тебе книга знакома?
230
00:16:20,257 --> 00:16:21,297
Я её читала.
231
00:16:21,627 --> 00:16:26,227
Но в нашей библиотеке
она только до четвёртого тома была.
232
00:16:27,097 --> 00:16:29,327
Я и не знала, что пятый был…
233
00:16:29,527 --> 00:16:30,957
Ну а ты, Мицуки?
234
00:16:33,957 --> 00:16:36,357
Придётся на интуицию полагаться.
235
00:16:37,957 --> 00:16:39,857
На квизе он мне не пригодится…
236
00:16:46,697 --> 00:16:49,927
Блин, надо быстрее решать,
не то завалят нас!
237
00:16:50,327 --> 00:16:53,757
Боруто, как думаешь,
что бы мой отец выбрал?
238
00:16:53,857 --> 00:16:55,857
Что за странный вопрос?
239
00:16:56,227 --> 00:16:57,227
Ответь.
240
00:17:00,057 --> 00:17:01,427
«Нет», наверное?
241
00:17:02,227 --> 00:17:04,697
Дядя Саске мужик
своенравный…
242
00:17:04,797 --> 00:17:07,557
Вот! И я так думаю.
243
00:17:11,027 --> 00:17:14,457
Я стану Хокаге и не хочу
идти по стопам отца.
244
00:17:15,157 --> 00:17:16,797
Значит, «да»?
245
00:17:17,297 --> 00:17:18,297
Да.
246
00:17:18,497 --> 00:17:20,897
Доверитесь мне?
247
00:17:21,427 --> 00:17:25,227
Давай!
Голову-то впустую ломать!
248
00:17:25,797 --> 00:17:27,557
Поставим на твой выбор, Сарада!
249
00:17:39,097 --> 00:17:40,097
Время вышло.
250
00:17:40,797 --> 00:17:41,797
И верный ответ…
251
00:17:52,227 --> 00:17:54,197
Чернила!
Там бассейн с чернилами!
252
00:17:54,557 --> 00:17:57,397
Так мы… провалили?
253
00:17:58,157 --> 00:18:00,227
Гадство… вот так?!
254
00:18:01,127 --> 00:18:02,997
Здесь я и провалюсь?!
255
00:18:08,857 --> 00:18:12,027
Они тоже падают?
Так какой же ответ верный?
256
00:18:13,057 --> 00:18:14,957
…тот почернев
провалит экзамен.
257
00:18:15,657 --> 00:18:16,657
Мицуки!
258
00:18:19,757 --> 00:18:20,757
Боруто!
259
00:18:24,297 --> 00:18:25,427
Вон оно что!
260
00:18:31,627 --> 00:18:32,727
Едва пронесло…
261
00:18:42,897 --> 00:18:43,997
Ясно…
262
00:18:44,627 --> 00:18:47,327
Скорее всего, вопрос был
бессмысленный.
263
00:18:47,957 --> 00:18:50,627
Квиз изначально ненастоящий.
264
00:18:50,857 --> 00:18:53,157
И не было никакого пятого тома.
265
00:18:53,627 --> 00:18:56,257
«…тот почернев
провалит экзамен».
266
00:18:57,097 --> 00:18:58,527
Так он и сказал.
267
00:18:59,157 --> 00:19:01,297
А значит, главное не чернеть.
268
00:19:01,697 --> 00:19:04,327
Кто не упал,
тот экзамен и сдал.
269
00:19:04,827 --> 00:19:06,597
Вот, что он имел ввиду.
270
00:19:06,857 --> 00:19:10,557
Честное слово, идиотский тест
вполне в духе бати…
271
00:19:12,727 --> 00:19:13,727
Именно!
272
00:19:14,697 --> 00:19:20,487
Те, кто увидев чернила внизу
и решил, что он — всё.
273
00:19:21,027 --> 00:19:23,157
Те, кто просто принял свою судьбу.
274
00:19:23,757 --> 00:19:26,997
У таких слабаков
нет права быть тюнинами.
275
00:19:29,357 --> 00:19:32,157
Истинный вопрос заключался
в другом:
276
00:19:32,797 --> 00:19:34,997
что выбирать,
если попал впросак?
277
00:19:35,857 --> 00:19:37,797
Сдаваться? Или же нет?
278
00:19:39,257 --> 00:19:41,627
Кто не упал — тот и прав.
279
00:19:42,857 --> 00:19:45,927
А первый экзамен подошёл к концу.
280
00:19:51,627 --> 00:19:53,177
Второй через три дня.
281
00:19:53,257 --> 00:19:54,327
Сдадим и его!
282
00:19:54,597 --> 00:19:55,597
Конечно!
283
00:19:55,657 --> 00:19:57,327
Мы его пройдём
любой ценой!
284
00:19:57,627 --> 00:19:58,657
Да, Боруто?
285
00:19:59,227 --> 00:20:01,257
А? Ну… да…
286
00:20:01,557 --> 00:20:02,827
Естественно!
287
00:20:03,357 --> 00:20:05,227
Хвастун несчастный.
288
00:20:07,197 --> 00:20:10,427
Без товарищей своих
ты бы ничего не смог.
289
00:20:10,497 --> 00:20:11,697
Чего сказал?!
290
00:20:13,727 --> 00:20:15,557
Синки? Ты чего?
291
00:20:15,757 --> 00:20:17,027
Да так, ничего.
292
00:20:19,257 --> 00:20:22,557
Да, на этот раз
возможность не подвернулась.
293
00:20:23,227 --> 00:20:28,297
Раз уж он его взял, так пусть
на большой сцене и применит…
294
00:20:35,657 --> 00:20:38,627
Похоже, Боруто с ребятами
первый экзамен прошли.
295
00:20:39,227 --> 00:20:40,227
Ясно.
296
00:20:41,557 --> 00:20:43,757
Ты бы хоть поздравил его?
297
00:20:47,797 --> 00:20:48,797
Ага.
298
00:20:57,297 --> 00:21:00,327
Братик, ужин готов!
299
00:21:00,697 --> 00:21:03,697
Он устал очень,
пускай отдохнёт.
300
00:21:18,357 --> 00:21:20,797
Поздравляю со сдачей
первого экзамена.
301
00:21:21,257 --> 00:21:23,957
Удачи и на втором. Папа.
302
00:21:24,927 --> 00:21:26,227
Сообщение?
303
00:21:26,897 --> 00:21:29,727
На меня и клона жалко, а, старик?
304
00:21:29,927 --> 00:21:32,927
{\an8}Удалить
305
00:21:37,927 --> 00:21:39,427
{\an8}Сохранить
306
00:21:53,257 --> 00:21:54,257
Вот увидите…
307
00:21:55,097 --> 00:21:57,497
На втором экзамене
я себя покажу…
308
00:21:57,997 --> 00:22:01,197
И заставлю признать меня!
309
00:23:35,417 --> 00:23:40,947
Мы обязаны пройти второй экзамен,
чтобы Седьмой признал нашу силу!
310
00:23:41,577 --> 00:23:46,047
Я сдам экзамен на тюнина
и прямым курсом пойду к титулу Хокаге!
311
00:23:46,347 --> 00:23:49,317
Давай, Боруто, я тоже
не хочу проигрывать.
312
00:23:50,247 --> 00:23:52,117
И без тебя знаю.
313
00:23:53,177 --> 00:23:55,847
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
314
00:23:55,987 --> 00:23:57,907
«Потому я и не могу проиграть!»
315
00:23:58,217 --> 00:24:00,647
Ни за что я здесь не провалюсь!