1 00:00:03,407 --> 00:00:05,177 !ابذل قصارى جهدك يا أخي 2 00:00:05,637 --> 00:00:07,507 ابقَ هادئًا بينما تخوض الاختبار 3 00:00:08,307 --> 00:00:10,637 ،إن لم تنس ما تعلّمته حتى اليوم 4 00:00:10,707 --> 00:00:12,237 !فسوف تنجح بالتأكيد 5 00:00:12,577 --> 00:00:13,977 !أجل، أعلم 6 00:00:21,977 --> 00:00:24,377 ...فقط من باب الاحتياط 7 00:00:28,677 --> 00:00:30,537 !حسنًا، سأذهب 8 00:00:30,907 --> 00:00:32,407 !مع السلامة 9 00:02:15,937 --> 00:02:20,997 {\an3}!منافسون، اجتماع 10 00:02:18,497 --> 00:02:19,997 {\an8}!ها هم 11 00:02:20,697 --> 00:02:21,697 {\an8}!مرحبًا 12 00:02:24,467 --> 00:02:27,097 تبدو على أهبة الاستعداد 13 00:02:27,167 --> 00:02:28,497 ماذا حدث؟ 14 00:02:29,197 --> 00:02:30,967 ،فقط مؤخرًا ،كنت تبدو مثل شيكاداي 15 00:02:31,037 --> 00:02:32,667 ...وتقول كم أنّ ذلك مزعج 16 00:02:33,037 --> 00:02:34,067 أليس كذلك؟ 17 00:02:34,267 --> 00:02:36,597 لا أعلم ما غيّر موقفه 18 00:02:37,497 --> 00:02:38,497 !أخبرتكم 19 00:02:39,067 --> 00:02:41,297 سأري الجميع ثمار تدريبي 20 00:02:41,897 --> 00:02:43,867 يبدو أنّ الجميع هنا أيضًا 21 00:02:44,367 --> 00:02:45,367 !مرحبًا 22 00:02:45,437 --> 00:02:46,537 !فلنبذل جهدنا جميعًا 23 00:02:46,767 --> 00:02:49,067 !أنا متوتر جدًّا 24 00:02:54,797 --> 00:02:57,037 ولا أحد منهم يبدو متلهفًا جدًّا 25 00:02:57,367 --> 00:02:59,267 لا يمكنك معرفة ذلك فقط بالنظر إليهم 26 00:03:00,667 --> 00:03:02,997 !ثلاثتهم يملكون نفس الوجه 27 00:03:03,397 --> 00:03:05,497 إنهم من قرية الضباب 28 00:03:06,067 --> 00:03:07,067 ...وأسماءهم 29 00:03:07,397 --> 00:03:11,167 ...تاكانامي وسازانامي وماكينامي سينكا 30 00:03:11,697 --> 00:03:12,897 ثلاثة توائم؟ 31 00:03:13,297 --> 00:03:15,137 أتساءل أيّ فنون نينجا يستعملون 32 00:03:15,767 --> 00:03:19,197 أيّ فريق يبدو قويًّا بالنسبة لك يا إيوابي؟ 33 00:03:19,567 --> 00:03:20,967 ...فلنرَ 34 00:03:31,937 --> 00:03:36,497 يبدو وكأنّهم يخفون قوى ما 35 00:03:37,437 --> 00:03:39,667 قد ينتهي بهم المطاف كمنافسينا 36 00:03:40,637 --> 00:03:43,467 !ثلاثي شينوبي غينبو الذين يمثلون قرية الصخر 37 00:03:43,867 --> 00:03:46,837 ...خلفيتهم وفنون النينجا التي يستعملون مجهولة تمامًا 38 00:03:47,197 --> 00:03:51,937 !يبدون أقوياء للغاية أواثقان أننا نستطيع الفوز؟ 39 00:03:52,667 --> 00:03:53,797 !اهدأ 40 00:03:54,497 --> 00:04:00,497 إنهم لا يعدون شيئًا مقارنةً مع الأشخاص الذين كان علينا مواجهتهم حتى الآن 41 00:04:00,767 --> 00:04:03,237 !تبًّا، دائمًا ما ينجرف في حماسه 42 00:04:04,867 --> 00:04:06,467 إذًا، ذلك هو أوزوماكي بوروتو 43 00:04:07,467 --> 00:04:10,267 ابن الهوكاغي السابع، أوزوماكي ناروتو 44 00:04:10,337 --> 00:04:11,867 ...الذي هزم أبي في الماضي 45 00:04:12,967 --> 00:04:14,637 ما الأمر يا شينكي؟ 46 00:04:15,737 --> 00:04:16,737 لا شيء 47 00:04:17,037 --> 00:04:17,897 فلنذهب 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,667 مراسم الافتتاح ستبدأ قريبًا 49 00:04:24,197 --> 00:04:25,297 !صمتًا 50 00:04:25,397 --> 00:04:26,967 يبدو أنّ الجميع حاضرون 51 00:04:27,937 --> 00:04:28,937 سوف نبدأ الآن 52 00:04:28,997 --> 00:04:32,697 !اختبارات التشونين الأولية لقرى الشينوبي الخمس المتحالفة 53 00:04:35,997 --> 00:04:39,997 وكما تعلمون جميعًا، هذا اختبار الاختيار الأول في التاريخ 54 00:04:40,067 --> 00:04:42,367 الذي تتكفل جميع القرى الخمس برعايته 55 00:04:43,067 --> 00:04:44,067 قرية الورق 56 00:04:44,297 --> 00:04:45,397 قرية السحاب 57 00:04:45,567 --> 00:04:46,567 قرية الضباب 58 00:04:46,767 --> 00:04:47,767 قرية الصخر 59 00:04:47,997 --> 00:04:49,297 وقرية الرمل 60 00:04:50,037 --> 00:04:53,437 في هذا الوقت، جميعكم ستحصلون على الفرصة النادرة 61 00:04:53,497 --> 00:04:55,667 لقتال نينجا من قرى أخرى 62 00:04:56,367 --> 00:04:59,937 !هذه فرصتكم لاستعمال التقنيات التي تفتخرون بها 63 00:05:04,137 --> 00:05:05,497 ...يا إلهي 64 00:05:05,637 --> 00:05:06,897 هل هم متحمّسون أساسًا 65 00:05:06,967 --> 00:05:09,067 للمشاركة في هذا الحدث المهم؟ 66 00:05:10,297 --> 00:05:12,567 جميعًا، أطلب منكم أن تثبتوا 67 00:05:12,637 --> 00:05:14,037 !ثمار تدريباتكم كما تشاؤون 68 00:05:14,297 --> 00:05:15,997 !أجل - !حسنًا - 69 00:05:16,437 --> 00:05:21,337 الاختبار الأول سيبدأ بشكلٍ فوريّ في الظهيرة في موقع الاختبار أ 70 00:05:21,937 --> 00:05:29,067 .حتّى ذلك الحين، الوقت في يدكم !استغلّوه في الاستراحة أو التدريب 71 00:05:29,797 --> 00:05:30,797 !انصراف 72 00:05:32,197 --> 00:05:35,097 اثنان من مجموعة البورغر التحفيزي لاختبار التشونين، صحيح؟ 73 00:05:35,997 --> 00:05:37,197 إذًا؟ ما الذي يجري؟ 74 00:05:37,467 --> 00:05:39,437 البورغر مجدّدًا؟ في يوم كهذا؟ 75 00:05:41,937 --> 00:05:44,497 !يقال أنّ المرء لا يستطيع شنّ الحرب بمعدةٍ فارغة 76 00:05:44,737 --> 00:05:48,137 لا يزال هنالك وقت حتّى الاختبار الأول 77 00:05:48,637 --> 00:05:50,337 يمكن لهذا أن يكون اجتماعنا الاستراتيجي 78 00:05:51,237 --> 00:05:53,467 ...أجل، لكن ميتسكي تأخر 79 00:05:54,037 --> 00:05:55,337 أتساءل ما الذي يفعله 80 00:05:58,097 --> 00:06:00,467 ...هؤلاء الأشخاص كانوا في مراسم الافتتاح 81 00:06:04,737 --> 00:06:07,337 أنت، هلا غيّرتم الأماكن معنا؟ 82 00:06:07,797 --> 00:06:08,797 ماذا؟ 83 00:06:09,537 --> 00:06:12,997 .أنتما اثنان فقط ونحن ثلاثة 84 00:06:13,737 --> 00:06:14,937 من الطبيعي 85 00:06:14,997 --> 00:06:17,497 أن تجلس المجموعة الأكبر على الكشك، صحيح؟ 86 00:06:17,697 --> 00:06:19,467 نحن ثلاثة أيضًا 87 00:06:19,837 --> 00:06:21,267 لم يصل أحدنا بعد 88 00:06:21,497 --> 00:06:23,367 ذلك ليس من شأننا 89 00:06:23,437 --> 00:06:25,667 إنها غلطته لأنه بطيء 90 00:06:26,597 --> 00:06:30,667 .هذا ما في الأمر لذا إن فهمتما، تحركا 91 00:06:30,997 --> 00:06:34,237 لا يمكنك أن تكون نينجا إن كنت بهذا البطء 92 00:06:34,537 --> 00:06:35,537 !ماذا؟ 93 00:06:36,167 --> 00:06:37,237 !لا يا بوروتو 94 00:06:37,597 --> 00:06:39,197 لا تفتعل المشاكل قبل الاختبارات 95 00:06:39,267 --> 00:06:40,267 بوروتو؟ 96 00:06:40,767 --> 00:06:42,137 ...فهمت 97 00:06:42,397 --> 00:06:45,097 ...أنت ابن الهوكاغي السابع 98 00:06:45,737 --> 00:06:47,997 ...انتابني الفصول لأرى أيّ نينجا يكون 99 00:06:48,667 --> 00:06:50,837 من كان يتوقع أنّه سيكون بهذا الضعف؟ 100 00:06:50,897 --> 00:06:52,037 !—أيها الـ 101 00:06:54,137 --> 00:06:55,137 ماذا؟ 102 00:06:57,697 --> 00:06:59,497 هذا مقعدي 103 00:06:59,767 --> 00:07:01,267 !من أنت؟ 104 00:07:11,297 --> 00:07:14,437 !لمَ تحدّق بي هكذا؟ 105 00:07:16,097 --> 00:07:18,497 بوروتو، كيف هؤلاء—؟ 106 00:07:21,837 --> 00:07:22,837 !ماذا—؟ 107 00:07:23,337 --> 00:07:24,337 ...جسدي 108 00:07:24,597 --> 00:07:25,597 ...ما الذي يجري 109 00:07:29,967 --> 00:07:30,967 يكفي 110 00:07:31,497 --> 00:07:32,837 من هؤلاء؟ 111 00:07:33,067 --> 00:07:34,597 ما بال ذلك الرداء؟ 112 00:07:35,997 --> 00:07:38,337 ما المغزى من القتال هنا؟ 113 00:07:42,767 --> 00:07:44,737 آسفة، لقد وصل عضونا الثالث 114 00:07:45,737 --> 00:07:47,137 هلا وجدتم مقعدًا آخرًا رجاءً؟ 115 00:07:48,597 --> 00:07:49,767 لا يهم 116 00:07:51,667 --> 00:07:54,197 سنقابلكم في الاختبارات 117 00:07:58,067 --> 00:08:00,897 !عذرًا... شكرًا لك لقد قدمت مساعدة كبيرة 118 00:08:01,537 --> 00:08:02,897 لا عليك 119 00:08:03,067 --> 00:08:05,167 هذه طبيعة شينكي 120 00:08:05,737 --> 00:08:06,567 هيا بنا 121 00:08:06,637 --> 00:08:07,637 !أجل 122 00:08:11,597 --> 00:08:12,597 شينكي؟ 123 00:08:13,197 --> 00:08:14,437 من يكون على أي حال؟ 124 00:08:14,637 --> 00:08:17,637 ...فلنرَ وجدته 125 00:08:18,297 --> 00:08:21,297 شينكي... يمثل قرية الرمل 126 00:08:21,897 --> 00:08:22,897 127 00:08:22,967 --> 00:08:25,567 يبدو أنّه الابن المتبنّى للكازيكاغي الخامس 128 00:08:26,767 --> 00:08:28,137 ابن أحد الكاغي الخمسة 129 00:08:28,837 --> 00:08:31,037 إنه مثلك تمامًا يا بوروتو 130 00:08:32,267 --> 00:08:33,267 كازيكاغي؟ 131 00:08:34,097 --> 00:08:35,097 أهو—؟ 132 00:08:40,597 --> 00:08:41,597 ...بوروتو 133 00:08:42,797 --> 00:08:43,797 134 00:08:43,997 --> 00:08:45,537 !ميزوكاغي-ساما 135 00:08:46,097 --> 00:08:47,097 مضى وقتٌ طويل 136 00:08:47,497 --> 00:08:49,167 !أشكركم مجدّدًا على آخر مرة 137 00:08:49,867 --> 00:08:51,837 ،أردت أن أحضر كاغورا معي 138 00:08:52,067 --> 00:08:55,037 لكنّي تركته مسؤولًا عن القرية في غيابي 139 00:08:56,067 --> 00:08:57,067 فهمت 140 00:08:58,067 --> 00:09:00,097 لكن، أملك رسالة منه 141 00:09:01,237 --> 00:09:04,967 إنه يتوق لمقابلتكم مجدّدًا، كزملاء تشونين 142 00:09:05,597 --> 00:09:06,697 أرادني أن أخبركم بهذا 143 00:09:07,337 --> 00:09:08,337 كاغورا قال هذا؟ 144 00:09:08,767 --> 00:09:12,867 إنه يتدرّب بجدّ كلّ يوم ليكون خَلَفي 145 00:09:17,267 --> 00:09:18,267 ...فهمت 146 00:09:18,667 --> 00:09:20,237 إذًا، إنه يبذل قصارى جهده أيضًا 147 00:09:20,897 --> 00:09:22,337 !ابذلوا جهدكم أيضًا 148 00:09:22,997 --> 00:09:25,867 المشاركون من قريتي أقوياء للغاية أيضًا 149 00:09:28,037 --> 00:09:30,197 ...توائم السينكا الثلاثة من قرية الضباب 150 00:09:30,767 --> 00:09:34,097 ...أظنّ أنّ هزيمتهم جميعًا لن تكون بتلك البساطة 151 00:09:39,737 --> 00:09:40,837 لا مانع لدي 152 00:09:41,267 --> 00:09:44,097 ،أيًّا كان من سأواجهه !لن أخسر 153 00:09:48,767 --> 00:09:50,267 !مرحبًا أيها التسوتشيكاغي 154 00:09:51,467 --> 00:09:55,537 أنت متلهفة جدًّا للمراقبة منذ الاختبار الأول 155 00:09:56,097 --> 00:09:57,267 نفس الأمر ينطبق عليكم 156 00:09:57,897 --> 00:10:01,067 إنّه الاختبار المشترك الأول للقرى الخمس في التاريخ 157 00:10:02,267 --> 00:10:06,637 أتساءل كم من غينين يستحقون المتابعة هذه المرة 158 00:10:07,137 --> 00:10:09,467 ،من الجيد أننا في سلام هذه الأيام 159 00:10:09,737 --> 00:10:12,797 لكن نتيجة لذلك، عدد التشونين قد تناقص 160 00:10:13,767 --> 00:10:17,137 نحتاج ضخّ دماء جديدة من هذه الاختبارات 161 00:10:17,897 --> 00:10:21,337 بالمناسبة، ألن يأتي غارا الكازيكاغي؟ 162 00:10:21,937 --> 00:10:23,367 لقد بدأ الاختبار بالفعل 163 00:10:23,837 --> 00:10:25,837 يفترض أنّه في طريقه الآن 164 00:10:26,337 --> 00:10:28,097 نحن هنا جميعًا الآن 165 00:10:29,267 --> 00:10:30,797 إنه على وشك أن يبدأ 166 00:10:33,937 --> 00:10:35,997 حسنًا، أرى أن الجميع هنا 167 00:10:36,937 --> 00:10:40,067 سوف أعلن الآن عن مخطط الجولة الأولى 168 00:10:42,067 --> 00:10:43,067 ...اختبار الجولة الأولى سيكون 169 00:10:52,767 --> 00:10:53,997 مسابقة صحيح أم خطأ 170 00:10:54,797 --> 00:10:56,537 {\an5}مسابقة صحيح أم خطأ 171 00:11:00,337 --> 00:11:01,337 ماذا...؟ 172 00:11:01,597 --> 00:11:03,737 !ماذا؟ 173 00:11:06,387 --> 00:11:08,217 ما هذا؟ 174 00:11:08,287 --> 00:11:09,687 مسابقة؟ 175 00:11:09,887 --> 00:11:13,147 سيُطرح السؤال في موقع الاختبار ب 176 00:11:13,217 --> 00:11:14,787 والذي يبعد بـ20 كيلومتر عن هنا 177 00:11:15,747 --> 00:11:18,847 أيّ غينين لا يصل إلى الموقع 178 00:11:18,917 --> 00:11:21,587 خلال ساعة من انطلاق هذه الساعة التوقيتية سيُستبعد 179 00:11:22,287 --> 00:11:25,687 علاوة على ذلك، لقد تم نصب شتّى الفخاخ في الطريق 180 00:11:26,817 --> 00:11:29,017 ...إن علقتم بها ولم تستطيعوا الاستمرار يعني 181 00:11:29,217 --> 00:11:30,417 أنتكم مستبعدون أيضًا - !بوروتو! انظر - 182 00:11:31,847 --> 00:11:34,647 فقط المشاركون الذين وصلوا إلى الموقع ب خلال الوقت المخصص 183 00:11:34,717 --> 00:11:35,987 سيُسمح لهم خوض - الساعة التوقيتية - 184 00:11:36,047 --> 00:11:37,217 ...اختبار مسابقة صحيح أم خطأ - !تتحرك - 185 00:11:37,287 --> 00:11:38,287 لذا انتبهوا رجاءً... - !فلنركض - 186 00:11:38,347 --> 00:11:39,547 للوقت 187 00:11:40,347 --> 00:11:43,247 —أيّ فريق متأخر ولو بثانية سوف 188 00:11:50,617 --> 00:11:53,417 ...لم أنتهِ من الشرح 189 00:11:54,117 --> 00:11:57,087 شرحك فخ بحد ذاته 190 00:11:57,317 --> 00:12:00,287 ،إن استمعوا حتى النهاية لن يصلوا خلال الوقت 191 00:12:00,817 --> 00:12:02,817 يمكنهم أن يعرفوا ذلك على الأقل 192 00:12:03,947 --> 00:12:06,317 مشاركو هذا العام مجموعة من النخبة 193 00:12:07,147 --> 00:12:08,287 آمل ذلك 194 00:12:10,847 --> 00:12:11,947 ...يا إلهي 195 00:12:12,387 --> 00:12:14,417 ...إنه أول اختبار مشترك بيننا 196 00:12:15,547 --> 00:12:18,247 لكنه لا ينوي أن يسهّل هذا على أيّ منهم 197 00:12:24,617 --> 00:12:26,647 ،هذا اختبار كما أنه قتال جديّ 198 00:12:27,117 --> 00:12:28,547 لن أتساهل معكم، مفهوم؟ 199 00:12:33,047 --> 00:12:34,447 !لقد نصبت الفخاخ 200 00:12:34,817 --> 00:12:36,087 !احترسا بينما نتقدم 201 00:12:46,417 --> 00:12:48,647 يبدو أن الوقت قد حان لنريهم من نحن حقًّا 202 00:12:49,247 --> 00:12:52,547 ،مهارتنا المطلقة !ثلاثي غينبو 203 00:12:52,947 --> 00:12:55,787 !فن النينجا: تشكيل غينبو إمبراطور الماء والريح 204 00:12:56,347 --> 00:12:58,187 !رقم 108: تحرير 205 00:12:58,747 --> 00:13:00,847 !استجب لاسمي وتجسّد 206 00:13:00,987 --> 00:13:02,247 !—الأسود الحالك 207 00:13:06,147 --> 00:13:07,317 {\an8}انفجار 208 00:13:18,917 --> 00:13:21,547 ...لم نستطع رؤية مهارتهم المطلقة 209 00:13:22,047 --> 00:13:24,387 ماذا كان يقول في النهاية؟ 210 00:13:26,617 --> 00:13:27,647 !فـ-فلنذهب 211 00:13:28,247 --> 00:13:29,987 ...لا يمكننا قول المزيد للخاسرين 212 00:13:32,287 --> 00:13:33,547 ليس رائعًا بتاتًا 213 00:13:33,817 --> 00:13:35,417 !أولئك الثلاثة 214 00:13:35,587 --> 00:13:36,587 ،عندما يعودون للقرية 215 00:13:36,647 --> 00:13:37,817 سيبدؤون في التدريب مجدّدًا من البداية 216 00:13:37,887 --> 00:13:39,487 سأشرف على ذلك شخصيًا 217 00:13:47,287 --> 00:13:50,647 ...هذه الفخاخ لا تستحق استخدام هذه 218 00:13:51,247 --> 00:13:53,247 ليس سيئًا بتاتًا 219 00:13:53,547 --> 00:13:55,047 إذًا، ماذا عن هذا؟ 220 00:14:03,217 --> 00:14:04,917 حاولا ألّا تستخدما تقنيتكما 221 00:14:05,617 --> 00:14:08,287 لا داعي لأن نري الأعداء مهاراتنا 222 00:14:08,687 --> 00:14:09,687 مفهوم - !حسنًا - 223 00:14:30,517 --> 00:14:31,647 !سهل 224 00:14:32,147 --> 00:14:34,747 ...وما زلتُ أملك في جعبتي المزيد من الخدع 225 00:14:40,187 --> 00:14:42,347 هيا بنا يا سازانامي، ماكينامي 226 00:14:42,487 --> 00:14:43,687 أجل يا أخي الكبير 227 00:14:43,747 --> 00:14:44,947 أنا مستعد في أي وقت 228 00:15:08,087 --> 00:15:09,687 لقد استغرقنا الكثير من الوقت 229 00:15:10,287 --> 00:15:12,087 وصلنا قبل خمس دقائق 230 00:15:16,287 --> 00:15:17,287 !تبًّا 231 00:15:17,387 --> 00:15:19,347 !انظر إلى نظرة اللّامباﻻة على وجههما 232 00:15:20,847 --> 00:15:23,087 بقي أكثر مما توقعت 233 00:15:23,217 --> 00:15:25,317 مع ذلك، هذا ما خمّناه 234 00:15:26,017 --> 00:15:29,347 سيبدأ الاختبار الحقيقي الآن 235 00:15:34,817 --> 00:15:36,187 كلّ فريقٍ من ثلاثة 236 00:15:36,247 --> 00:15:41,317 سيقف في الجانب الذي يعتقدون أنه الجواب الصحيح 237 00:15:41,687 --> 00:15:44,017 !إذًا، إنها مسابقة صحيح أم خطأ حقًّا 238 00:15:44,217 --> 00:15:46,987 ...لقد خطّطوا لهذا بالتفصيل حقًّا 239 00:15:47,447 --> 00:15:50,017 ...من يجيب بشكل خاطئ، أي 240 00:15:50,717 --> 00:15:52,587 من يتحوّل إلى أسود سيرسب 241 00:15:53,087 --> 00:15:54,087 إلى أسود؟ 242 00:15:54,787 --> 00:15:55,847 حسنًا، ها هو السؤال 243 00:15:57,217 --> 00:15:59,687 في المجلد الخامس من كتيّب ،استراتيجية الشينوبي الحربية 244 00:15:59,747 --> 00:16:01,017 :تظهر كلمات السر الآتية 245 00:16:01,417 --> 00:16:05,487 القمر هو النهار. الجبل هو النهر. الزهر هو الرحيق 246 00:16:05,617 --> 00:16:06,687 صحيح أم خطأ؟ 247 00:16:07,187 --> 00:16:08,787 !كيف يفترض بي معرفة ذلك؟ 248 00:16:08,847 --> 00:16:11,387 !ما كان ذلك؟ 249 00:16:11,487 --> 00:16:14,117 ...لا أذكر ثلاث كلمات سر 250 00:16:17,917 --> 00:16:19,847 سارادا، هل تعرفين ذلك الكتاب؟ 251 00:16:20,347 --> 00:16:21,387 لقد قرأته 252 00:16:21,717 --> 00:16:23,017 لكنّ المكتبة كانت تملك فقط 253 00:16:23,087 --> 00:16:26,317 أربعة مجلدات من كتيّب استراتيجية الشينوبي العسكرية 254 00:16:27,187 --> 00:16:29,417 !...من كان يعلم عن وجود لفيفة خامسة 255 00:16:29,617 --> 00:16:31,047 ماذا عنك يا ميتسكي؟ 256 00:16:34,047 --> 00:16:36,447 أظننا يجب أن نتبع غريزتنا فحسب 257 00:16:38,047 --> 00:16:39,947 أظن أن هذه لن تفيد في مسابقة 258 00:16:46,787 --> 00:16:50,017 !تبًّا! علينا أن نسرع ونُقرّر وإلّا سنرسب 259 00:16:50,417 --> 00:16:53,847 بوروتو، أيّهما كان أبي سيختار بظنك؟ 260 00:16:53,947 --> 00:16:55,947 ماذا؟ ما هذا السؤال؟ 261 00:16:56,317 --> 00:16:57,317 أجب فحسب 262 00:17:00,147 --> 00:17:01,517 خطأ على ما أظن 263 00:17:02,317 --> 00:17:04,787 لا يبدو ساسكي-سان من النوع الواضح 264 00:17:04,887 --> 00:17:07,647 أليس كذلك؟ أظن ذلك أيضًا 265 00:17:11,117 --> 00:17:14,287 سأختار طريقًا مختلفًا عن أبي وأصبح الهوكاغي 266 00:17:15,247 --> 00:17:16,887 إذًا، هل ستختارين صحيح؟ 267 00:17:17,387 --> 00:17:18,387 أجل 268 00:17:18,587 --> 00:17:20,987 هل ستسايراني يا رفاق؟ 269 00:17:21,517 --> 00:17:25,317 !هذا ممتع لن يفيدنا التفكير بشيء 270 00:17:25,887 --> 00:17:27,647 !فلنقامر فحسب يا سارادا 271 00:17:39,187 --> 00:17:40,187 انتهى الوقت 272 00:17:40,887 --> 00:17:41,887 ...الإجابة الصحيحة هي 273 00:17:52,317 --> 00:17:54,287 !إنه حبر! بركة حبر 274 00:17:54,647 --> 00:17:57,487 هل رسبنا؟ 275 00:17:58,247 --> 00:18:00,317 !تبًّا... هنا؟ 276 00:18:01,217 --> 00:18:03,087 !هل سينتهي كل شيء هنا؟ 277 00:18:08,947 --> 00:18:12,117 !هل رسبوا أيضًا؟ ما الإجابة الصحيحة؟ 278 00:18:13,147 --> 00:18:15,047 من يتحول إلى أسود سيرسب 279 00:18:15,747 --> 00:18:16,747 !ميتسكي 280 00:18:19,847 --> 00:18:20,847 !بوروتو 281 00:18:24,387 --> 00:18:25,517 !هكذا إذًا 282 00:18:31,717 --> 00:18:32,817 بالكاد نجونا 283 00:18:42,987 --> 00:18:44,087 ...فهمت 284 00:18:44,717 --> 00:18:47,417 لا يهم إن اخترنا صحيح أم خطأ 285 00:18:48,047 --> 00:18:50,547 لقد كانت المسابقة خدعة من البداية 286 00:18:50,947 --> 00:18:53,247 لم يكن هناك أيّ مجلد خامس من الأساس 287 00:18:53,717 --> 00:18:56,347 "...من يتحول إلى أسود، سيرسب" 288 00:18:57,187 --> 00:18:58,617 هذا ما قاله 289 00:18:59,247 --> 00:19:01,387 أنت بخير إن لم يتحول لونك إلى أسود 290 00:19:01,787 --> 00:19:04,417 تنجح إن لم تسقط في بركة الحبر 291 00:19:04,917 --> 00:19:06,687 هذا ما قصد إذًا 292 00:19:06,947 --> 00:19:10,647 تبًّا... إنّه الاختبار الفظيع الذي قد يفكر فيه أبي حقًّا 293 00:19:12,817 --> 00:19:13,817 !تمامًا 294 00:19:14,787 --> 00:19:16,887 نظر البعض إلى بركة الحبر التي تدنو منهم 295 00:19:16,947 --> 00:19:20,287 ...وأدركوا أنهم اختاروا الخيار الخطأ 296 00:19:21,117 --> 00:19:23,247 وتركوا الحبر يلطخهم فحسب 297 00:19:23,847 --> 00:19:27,087 ،إن كنت جبانًا هكذا لا تستحق أن تكون تشونين 298 00:19:29,447 --> 00:19:32,247 ...الغرض الحقيقي من الاختبار الأول 299 00:19:32,887 --> 00:19:33,887 هو رؤية ما ستقرر... 300 00:19:33,947 --> 00:19:35,087 لحظة إدراكك أنك في موقف صعب {too little time} 301 00:19:35,947 --> 00:19:37,887 هل "تستسلم" أم "تقاوم"؟ 302 00:19:39,347 --> 00:19:41,717 من لم يقع في الحبر اختار الخيار الصحيح 303 00:19:42,947 --> 00:19:46,017 !الجولة الأولى من اختبارات التشونين قد انتهت الآن 304 00:19:51,717 --> 00:19:53,147 ستُجرى الجولة الثانية بعد ثلاثة أيام 305 00:19:53,347 --> 00:19:54,417 !فلنبذل قصارى جهدنا 306 00:19:54,687 --> 00:19:55,687 !أكيد 307 00:19:55,747 --> 00:19:57,417 ،سوف نجتاز الاختبار القادم !مهما كان 308 00:19:57,717 --> 00:19:58,747 أليس كذلك يا بوروتو؟ 309 00:19:59,317 --> 00:20:01,347 ...ماذا؟ أ-أجل 310 00:20:01,647 --> 00:20:02,917 !أكيد 311 00:20:03,447 --> 00:20:05,317 تتفوه بكلام كبير حقًّا 312 00:20:07,287 --> 00:20:10,517 لقد كنت عاجزًا دون ذلكما الاثنان 313 00:20:10,587 --> 00:20:11,787 ماذا قلت؟ 314 00:20:13,817 --> 00:20:15,647 شينكي؟ ما الأمر؟ 315 00:20:15,847 --> 00:20:17,117 لا شيء 316 00:20:19,347 --> 00:20:22,647 أجل، يبدو أنّه لم يملك فرصة لاستخدامها هذه المرة 317 00:20:23,317 --> 00:20:28,387 ،أجل، إن كان سيستخدمها ...يجب أن يفعل ذلك في مرحلة أهم 318 00:20:35,747 --> 00:20:38,717 يبدو أن فريق بوروتو نجح في الجولة الأولى 319 00:20:39,317 --> 00:20:40,317 فهمت 320 00:20:41,647 --> 00:20:43,847 ...ربما عليك أن تخبره ببعض الكلمات 321 00:20:47,887 --> 00:20:48,887 أجل 322 00:20:57,387 --> 00:21:00,417 !أخي، العشاء جاهز 323 00:21:00,787 --> 00:21:03,787 .إنه متعب فلندعه ينام 324 00:21:04,317 --> 00:21:05,317 نعم 325 00:21:18,447 --> 00:21:20,887 !أهنّئك على اجتياز الجولة الأولى 326 00:21:21,347 --> 00:21:24,047 !حاول جاهدًا في الجولة الثانية !أبوك - 327 00:21:25,017 --> 00:21:26,317 بريد إلكتروني؟ 328 00:21:26,987 --> 00:21:29,817 لم يرسل نسخة ظل حتّى؟ يا للعجوز الغبي 329 00:21:30,017 --> 00:21:33,017 {\an3}حذف 330 00:21:38,017 --> 00:21:39,517 {\an3}حفظ 331 00:21:53,347 --> 00:21:54,347 ...راقب فحسب 332 00:21:55,187 --> 00:21:57,587 سأريك في الجولة الثانية بالتأكيد 333 00:21:58,087 --> 00:22:01,287 !وسأجعلك تعترف بي مهما كان 334 00:23:35,507 --> 00:23:38,237 ،إن كنا سنري السّابع مدى قوتنا 335 00:23:38,307 --> 00:23:41,037 !علينا أن نجتاز الجولة الثانية فحسب 336 00:23:41,667 --> 00:23:43,237 يجب أن أنجح في اختبارات التشونين 337 00:23:43,307 --> 00:23:46,137 !وأكمل في طريقي لأصبح الهوكاغي 338 00:23:46,437 --> 00:23:49,407 ،نحن نعتمد عليك لأني لا أريد أن أخسر 339 00:23:50,337 --> 00:23:52,207 لست بحاجة لتذكيري 340 00:23:53,267 --> 00:23:55,937 {\an8}:في الحلقة القادمة 341 00:23:56,057 --> 00:24:04,607 {\an3}السبب الذي يمنعني من الخسارة 342 00:23:56,237 --> 00:23:57,637 {\an8}"السبب الذي يمنعني من الخسارة" 343 00:23:58,307 --> 00:24:00,737 {\an8}!لا يمكنني أن أخسر هنا