1
00:00:03,407 --> 00:00:05,177
!ابذل قصارى جهدك يا أخي
2
00:00:05,637 --> 00:00:07,507
ابقَ هادئًا بينما تخوض الاختبار
3
00:00:08,307 --> 00:00:10,637
،إن لم تنس ما تعلّمته حتى اليوم
4
00:00:10,707 --> 00:00:12,237
!فسوف تنجح بالتأكيد
5
00:00:12,577 --> 00:00:13,977
!أجل، أعلم
6
00:00:21,977 --> 00:00:24,377
...فقط من باب الاحتياط
7
00:00:28,677 --> 00:00:30,537
!حسنًا، سأذهب
8
00:00:30,907 --> 00:00:32,407
!مع السلامة
9
00:02:15,937 --> 00:02:20,997
{\an3}!منافسون، اجتماع
10
00:02:18,497 --> 00:02:19,997
{\an8}!ها هم
11
00:02:20,697 --> 00:02:21,697
{\an8}!مرحبًا
12
00:02:24,467 --> 00:02:27,097
تبدو على أهبة الاستعداد
13
00:02:27,167 --> 00:02:28,497
ماذا حدث؟
14
00:02:29,197 --> 00:02:30,967
،فقط مؤخرًا
،كنت تبدو مثل شيكاداي
15
00:02:31,037 --> 00:02:32,667
...وتقول كم أنّ ذلك مزعج
16
00:02:33,037 --> 00:02:34,067
أليس كذلك؟
17
00:02:34,267 --> 00:02:36,597
لا أعلم ما غيّر موقفه
18
00:02:37,497 --> 00:02:38,497
!أخبرتكم
19
00:02:39,067 --> 00:02:41,297
سأري الجميع ثمار تدريبي
20
00:02:41,897 --> 00:02:43,867
يبدو أنّ الجميع هنا أيضًا
21
00:02:44,367 --> 00:02:45,367
!مرحبًا
22
00:02:45,437 --> 00:02:46,537
!فلنبذل جهدنا جميعًا
23
00:02:46,767 --> 00:02:49,067
!أنا متوتر جدًّا
24
00:02:54,797 --> 00:02:57,037
ولا أحد منهم يبدو متلهفًا جدًّا
25
00:02:57,367 --> 00:02:59,267
لا يمكنك معرفة ذلك فقط بالنظر إليهم
26
00:03:00,667 --> 00:03:02,997
!ثلاثتهم يملكون نفس الوجه
27
00:03:03,397 --> 00:03:05,497
إنهم من قرية الضباب
28
00:03:06,067 --> 00:03:07,067
...وأسماءهم
29
00:03:07,397 --> 00:03:11,167
...تاكانامي وسازانامي وماكينامي سينكا
30
00:03:11,697 --> 00:03:12,897
ثلاثة توائم؟
31
00:03:13,297 --> 00:03:15,137
أتساءل أيّ فنون نينجا يستعملون
32
00:03:15,767 --> 00:03:19,197
أيّ فريق يبدو قويًّا بالنسبة لك يا إيوابي؟
33
00:03:19,567 --> 00:03:20,967
...فلنرَ
34
00:03:31,937 --> 00:03:36,497
يبدو وكأنّهم يخفون قوى ما
35
00:03:37,437 --> 00:03:39,667
قد ينتهي بهم المطاف كمنافسينا
36
00:03:40,637 --> 00:03:43,467
!ثلاثي شينوبي غينبو الذين يمثلون قرية الصخر
37
00:03:43,867 --> 00:03:46,837
...خلفيتهم وفنون النينجا التي يستعملون مجهولة تمامًا
38
00:03:47,197 --> 00:03:51,937
!يبدون أقوياء للغاية
أواثقان أننا نستطيع الفوز؟
39
00:03:52,667 --> 00:03:53,797
!اهدأ
40
00:03:54,497 --> 00:04:00,497
إنهم لا يعدون شيئًا مقارنةً مع الأشخاص
الذين كان علينا مواجهتهم حتى الآن
41
00:04:00,767 --> 00:04:03,237
!تبًّا، دائمًا ما ينجرف في حماسه
42
00:04:04,867 --> 00:04:06,467
إذًا، ذلك هو أوزوماكي بوروتو
43
00:04:07,467 --> 00:04:10,267
ابن الهوكاغي السابع، أوزوماكي ناروتو
44
00:04:10,337 --> 00:04:11,867
...الذي هزم أبي في الماضي
45
00:04:12,967 --> 00:04:14,637
ما الأمر يا شينكي؟
46
00:04:15,737 --> 00:04:16,737
لا شيء
47
00:04:17,037 --> 00:04:17,897
فلنذهب
48
00:04:17,967 --> 00:04:19,667
مراسم الافتتاح ستبدأ قريبًا
49
00:04:24,197 --> 00:04:25,297
!صمتًا
50
00:04:25,397 --> 00:04:26,967
يبدو أنّ الجميع حاضرون
51
00:04:27,937 --> 00:04:28,937
سوف نبدأ الآن
52
00:04:28,997 --> 00:04:32,697
!اختبارات التشونين الأولية لقرى الشينوبي الخمس المتحالفة
53
00:04:35,997 --> 00:04:39,997
وكما تعلمون جميعًا، هذا اختبار
الاختيار الأول في التاريخ
54
00:04:40,067 --> 00:04:42,367
الذي تتكفل جميع القرى الخمس برعايته
55
00:04:43,067 --> 00:04:44,067
قرية الورق
56
00:04:44,297 --> 00:04:45,397
قرية السحاب
57
00:04:45,567 --> 00:04:46,567
قرية الضباب
58
00:04:46,767 --> 00:04:47,767
قرية الصخر
59
00:04:47,997 --> 00:04:49,297
وقرية الرمل
60
00:04:50,037 --> 00:04:53,437
في هذا الوقت، جميعكم ستحصلون على الفرصة النادرة
61
00:04:53,497 --> 00:04:55,667
لقتال نينجا من قرى أخرى
62
00:04:56,367 --> 00:04:59,937
!هذه فرصتكم لاستعمال التقنيات التي تفتخرون بها
63
00:05:04,137 --> 00:05:05,497
...يا إلهي
64
00:05:05,637 --> 00:05:06,897
هل هم متحمّسون أساسًا
65
00:05:06,967 --> 00:05:09,067
للمشاركة في هذا الحدث المهم؟
66
00:05:10,297 --> 00:05:12,567
جميعًا، أطلب منكم أن تثبتوا
67
00:05:12,637 --> 00:05:14,037
!ثمار تدريباتكم كما تشاؤون
68
00:05:14,297 --> 00:05:15,997
!أجل -
!حسنًا -
69
00:05:16,437 --> 00:05:21,337
الاختبار الأول سيبدأ بشكلٍ فوريّ
في الظهيرة في موقع الاختبار أ
70
00:05:21,937 --> 00:05:29,067
.حتّى ذلك الحين، الوقت في يدكم
!استغلّوه في الاستراحة أو التدريب
71
00:05:29,797 --> 00:05:30,797
!انصراف
72
00:05:32,197 --> 00:05:35,097
اثنان من مجموعة البورغر
التحفيزي لاختبار التشونين، صحيح؟
73
00:05:35,997 --> 00:05:37,197
إذًا؟ ما الذي يجري؟
74
00:05:37,467 --> 00:05:39,437
البورغر مجدّدًا؟ في يوم كهذا؟
75
00:05:41,937 --> 00:05:44,497
!يقال أنّ المرء لا يستطيع شنّ الحرب بمعدةٍ فارغة
76
00:05:44,737 --> 00:05:48,137
لا يزال هنالك وقت حتّى الاختبار الأول
77
00:05:48,637 --> 00:05:50,337
يمكن لهذا أن يكون اجتماعنا الاستراتيجي
78
00:05:51,237 --> 00:05:53,467
...أجل، لكن ميتسكي تأخر
79
00:05:54,037 --> 00:05:55,337
أتساءل ما الذي يفعله
80
00:05:58,097 --> 00:06:00,467
...هؤلاء الأشخاص كانوا في مراسم الافتتاح
81
00:06:04,737 --> 00:06:07,337
أنت، هلا غيّرتم الأماكن معنا؟
82
00:06:07,797 --> 00:06:08,797
ماذا؟
83
00:06:09,537 --> 00:06:12,997
.أنتما اثنان فقط
ونحن ثلاثة
84
00:06:13,737 --> 00:06:14,937
من الطبيعي
85
00:06:14,997 --> 00:06:17,497
أن تجلس المجموعة الأكبر على الكشك، صحيح؟
86
00:06:17,697 --> 00:06:19,467
نحن ثلاثة أيضًا
87
00:06:19,837 --> 00:06:21,267
لم يصل أحدنا بعد
88
00:06:21,497 --> 00:06:23,367
ذلك ليس من شأننا
89
00:06:23,437 --> 00:06:25,667
إنها غلطته لأنه بطيء
90
00:06:26,597 --> 00:06:30,667
.هذا ما في الأمر
لذا إن فهمتما، تحركا
91
00:06:30,997 --> 00:06:34,237
لا يمكنك أن تكون نينجا إن كنت بهذا البطء
92
00:06:34,537 --> 00:06:35,537
!ماذا؟
93
00:06:36,167 --> 00:06:37,237
!لا يا بوروتو
94
00:06:37,597 --> 00:06:39,197
لا تفتعل المشاكل قبل الاختبارات
95
00:06:39,267 --> 00:06:40,267
بوروتو؟
96
00:06:40,767 --> 00:06:42,137
...فهمت
97
00:06:42,397 --> 00:06:45,097
...أنت ابن الهوكاغي السابع
98
00:06:45,737 --> 00:06:47,997
...انتابني الفصول لأرى أيّ نينجا يكون
99
00:06:48,667 --> 00:06:50,837
من كان يتوقع أنّه سيكون بهذا الضعف؟
100
00:06:50,897 --> 00:06:52,037
!—أيها الـ
101
00:06:54,137 --> 00:06:55,137
ماذا؟
102
00:06:57,697 --> 00:06:59,497
هذا مقعدي
103
00:06:59,767 --> 00:07:01,267
!من أنت؟
104
00:07:11,297 --> 00:07:14,437
!لمَ تحدّق بي هكذا؟
105
00:07:16,097 --> 00:07:18,497
بوروتو، كيف هؤلاء—؟
106
00:07:21,837 --> 00:07:22,837
!ماذا—؟
107
00:07:23,337 --> 00:07:24,337
...جسدي
108
00:07:24,597 --> 00:07:25,597
...ما الذي يجري
109
00:07:29,967 --> 00:07:30,967
يكفي
110
00:07:31,497 --> 00:07:32,837
من هؤلاء؟
111
00:07:33,067 --> 00:07:34,597
ما بال ذلك الرداء؟
112
00:07:35,997 --> 00:07:38,337
ما المغزى من القتال هنا؟
113
00:07:42,767 --> 00:07:44,737
آسفة، لقد وصل عضونا الثالث
114
00:07:45,737 --> 00:07:47,137
هلا وجدتم مقعدًا آخرًا رجاءً؟
115
00:07:48,597 --> 00:07:49,767
لا يهم
116
00:07:51,667 --> 00:07:54,197
سنقابلكم في الاختبارات
117
00:07:58,067 --> 00:08:00,897
!عذرًا... شكرًا لك
لقد قدمت مساعدة كبيرة
118
00:08:01,537 --> 00:08:02,897
لا عليك
119
00:08:03,067 --> 00:08:05,167
هذه طبيعة شينكي
120
00:08:05,737 --> 00:08:06,567
هيا بنا
121
00:08:06,637 --> 00:08:07,637
!أجل
122
00:08:11,597 --> 00:08:12,597
شينكي؟
123
00:08:13,197 --> 00:08:14,437
من يكون على أي حال؟
124
00:08:14,637 --> 00:08:17,637
...فلنرَ
وجدته
125
00:08:18,297 --> 00:08:21,297
شينكي... يمثل قرية الرمل
126
00:08:21,897 --> 00:08:22,897
127
00:08:22,967 --> 00:08:25,567
يبدو أنّه الابن المتبنّى للكازيكاغي الخامس
128
00:08:26,767 --> 00:08:28,137
ابن أحد الكاغي الخمسة
129
00:08:28,837 --> 00:08:31,037
إنه مثلك تمامًا يا بوروتو
130
00:08:32,267 --> 00:08:33,267
كازيكاغي؟
131
00:08:34,097 --> 00:08:35,097
أهو—؟
132
00:08:40,597 --> 00:08:41,597
...بوروتو
133
00:08:42,797 --> 00:08:43,797
134
00:08:43,997 --> 00:08:45,537
!ميزوكاغي-ساما
135
00:08:46,097 --> 00:08:47,097
مضى وقتٌ طويل
136
00:08:47,497 --> 00:08:49,167
!أشكركم مجدّدًا على آخر مرة
137
00:08:49,867 --> 00:08:51,837
،أردت أن أحضر كاغورا معي
138
00:08:52,067 --> 00:08:55,037
لكنّي تركته مسؤولًا عن القرية في غيابي
139
00:08:56,067 --> 00:08:57,067
فهمت
140
00:08:58,067 --> 00:09:00,097
لكن، أملك رسالة منه
141
00:09:01,237 --> 00:09:04,967
إنه يتوق لمقابلتكم مجدّدًا، كزملاء تشونين
142
00:09:05,597 --> 00:09:06,697
أرادني أن أخبركم بهذا
143
00:09:07,337 --> 00:09:08,337
كاغورا قال هذا؟
144
00:09:08,767 --> 00:09:12,867
إنه يتدرّب بجدّ كلّ يوم ليكون خَلَفي
145
00:09:17,267 --> 00:09:18,267
...فهمت
146
00:09:18,667 --> 00:09:20,237
إذًا، إنه يبذل قصارى جهده أيضًا
147
00:09:20,897 --> 00:09:22,337
!ابذلوا جهدكم أيضًا
148
00:09:22,997 --> 00:09:25,867
المشاركون من قريتي أقوياء للغاية أيضًا
149
00:09:28,037 --> 00:09:30,197
...توائم السينكا الثلاثة من قرية الضباب
150
00:09:30,767 --> 00:09:34,097
...أظنّ أنّ هزيمتهم جميعًا لن تكون بتلك البساطة
151
00:09:39,737 --> 00:09:40,837
لا مانع لدي
152
00:09:41,267 --> 00:09:44,097
،أيًّا كان من سأواجهه
!لن أخسر
153
00:09:48,767 --> 00:09:50,267
!مرحبًا أيها التسوتشيكاغي
154
00:09:51,467 --> 00:09:55,537
أنت متلهفة جدًّا للمراقبة منذ الاختبار الأول
155
00:09:56,097 --> 00:09:57,267
نفس الأمر ينطبق عليكم
156
00:09:57,897 --> 00:10:01,067
إنّه الاختبار المشترك الأول للقرى الخمس في التاريخ
157
00:10:02,267 --> 00:10:06,637
أتساءل كم من غينين يستحقون المتابعة هذه المرة
158
00:10:07,137 --> 00:10:09,467
،من الجيد أننا في سلام هذه الأيام
159
00:10:09,737 --> 00:10:12,797
لكن نتيجة لذلك، عدد التشونين قد تناقص
160
00:10:13,767 --> 00:10:17,137
نحتاج ضخّ دماء جديدة من هذه الاختبارات
161
00:10:17,897 --> 00:10:21,337
بالمناسبة، ألن يأتي غارا الكازيكاغي؟
162
00:10:21,937 --> 00:10:23,367
لقد بدأ الاختبار بالفعل
163
00:10:23,837 --> 00:10:25,837
يفترض أنّه في طريقه الآن
164
00:10:26,337 --> 00:10:28,097
نحن هنا جميعًا الآن
165
00:10:29,267 --> 00:10:30,797
إنه على وشك أن يبدأ
166
00:10:33,937 --> 00:10:35,997
حسنًا، أرى أن الجميع هنا
167
00:10:36,937 --> 00:10:40,067
سوف أعلن الآن عن مخطط الجولة الأولى
168
00:10:42,067 --> 00:10:43,067
...اختبار الجولة الأولى سيكون
169
00:10:52,767 --> 00:10:53,997
مسابقة صحيح أم خطأ
170
00:10:54,797 --> 00:10:56,537
{\an5}مسابقة
صحيح أم خطأ
171
00:11:00,337 --> 00:11:01,337
ماذا...؟
172
00:11:01,597 --> 00:11:03,737
!ماذا؟
173
00:11:06,387 --> 00:11:08,217
ما هذا؟
174
00:11:08,287 --> 00:11:09,687
مسابقة؟
175
00:11:09,887 --> 00:11:13,147
سيُطرح السؤال في موقع الاختبار ب
176
00:11:13,217 --> 00:11:14,787
والذي يبعد بـ20 كيلومتر عن هنا
177
00:11:15,747 --> 00:11:18,847
أيّ غينين لا يصل إلى الموقع
178
00:11:18,917 --> 00:11:21,587
خلال ساعة من انطلاق هذه الساعة التوقيتية سيُستبعد
179
00:11:22,287 --> 00:11:25,687
علاوة على ذلك، لقد تم نصب شتّى الفخاخ في الطريق
180
00:11:26,817 --> 00:11:29,017
...إن علقتم بها ولم تستطيعوا الاستمرار يعني
181
00:11:29,217 --> 00:11:30,417
أنتكم مستبعدون أيضًا -
!بوروتو! انظر -
182
00:11:31,847 --> 00:11:34,647
فقط المشاركون الذين وصلوا إلى
الموقع ب خلال الوقت المخصص
183
00:11:34,717 --> 00:11:35,987
سيُسمح لهم خوض -
الساعة التوقيتية -
184
00:11:36,047 --> 00:11:37,217
...اختبار مسابقة صحيح أم خطأ -
!تتحرك -
185
00:11:37,287 --> 00:11:38,287
لذا انتبهوا رجاءً... -
!فلنركض -
186
00:11:38,347 --> 00:11:39,547
للوقت
187
00:11:40,347 --> 00:11:43,247
—أيّ فريق متأخر ولو بثانية سوف
188
00:11:50,617 --> 00:11:53,417
...لم أنتهِ من الشرح
189
00:11:54,117 --> 00:11:57,087
شرحك فخ بحد ذاته
190
00:11:57,317 --> 00:12:00,287
،إن استمعوا حتى النهاية
لن يصلوا خلال الوقت
191
00:12:00,817 --> 00:12:02,817
يمكنهم أن يعرفوا ذلك على الأقل
192
00:12:03,947 --> 00:12:06,317
مشاركو هذا العام مجموعة من النخبة
193
00:12:07,147 --> 00:12:08,287
آمل ذلك
194
00:12:10,847 --> 00:12:11,947
...يا إلهي
195
00:12:12,387 --> 00:12:14,417
...إنه أول اختبار مشترك بيننا
196
00:12:15,547 --> 00:12:18,247
لكنه لا ينوي أن يسهّل هذا على أيّ منهم
197
00:12:24,617 --> 00:12:26,647
،هذا اختبار
كما أنه قتال جديّ
198
00:12:27,117 --> 00:12:28,547
لن أتساهل معكم، مفهوم؟
199
00:12:33,047 --> 00:12:34,447
!لقد نصبت الفخاخ
200
00:12:34,817 --> 00:12:36,087
!احترسا بينما نتقدم
201
00:12:46,417 --> 00:12:48,647
يبدو أن الوقت قد حان لنريهم من نحن حقًّا
202
00:12:49,247 --> 00:12:52,547
،مهارتنا المطلقة
!ثلاثي غينبو
203
00:12:52,947 --> 00:12:55,787
!فن النينجا: تشكيل غينبو إمبراطور الماء والريح
204
00:12:56,347 --> 00:12:58,187
!رقم 108: تحرير
205
00:12:58,747 --> 00:13:00,847
!استجب لاسمي وتجسّد
206
00:13:00,987 --> 00:13:02,247
!—الأسود الحالك
207
00:13:06,147 --> 00:13:07,317
{\an8}انفجار
208
00:13:18,917 --> 00:13:21,547
...لم نستطع رؤية مهارتهم المطلقة
209
00:13:22,047 --> 00:13:24,387
ماذا كان يقول في النهاية؟
210
00:13:26,617 --> 00:13:27,647
!فـ-فلنذهب
211
00:13:28,247 --> 00:13:29,987
...لا يمكننا قول المزيد للخاسرين
212
00:13:32,287 --> 00:13:33,547
ليس رائعًا بتاتًا
213
00:13:33,817 --> 00:13:35,417
!أولئك الثلاثة
214
00:13:35,587 --> 00:13:36,587
،عندما يعودون للقرية
215
00:13:36,647 --> 00:13:37,817
سيبدؤون في التدريب مجدّدًا من البداية
216
00:13:37,887 --> 00:13:39,487
سأشرف على ذلك شخصيًا
217
00:13:47,287 --> 00:13:50,647
...هذه الفخاخ لا تستحق استخدام هذه
218
00:13:51,247 --> 00:13:53,247
ليس سيئًا بتاتًا
219
00:13:53,547 --> 00:13:55,047
إذًا، ماذا عن هذا؟
220
00:14:03,217 --> 00:14:04,917
حاولا ألّا تستخدما تقنيتكما
221
00:14:05,617 --> 00:14:08,287
لا داعي لأن نري الأعداء مهاراتنا
222
00:14:08,687 --> 00:14:09,687
مفهوم -
!حسنًا -
223
00:14:30,517 --> 00:14:31,647
!سهل
224
00:14:32,147 --> 00:14:34,747
...وما زلتُ أملك في جعبتي المزيد من الخدع
225
00:14:40,187 --> 00:14:42,347
هيا بنا يا سازانامي، ماكينامي
226
00:14:42,487 --> 00:14:43,687
أجل يا أخي الكبير
227
00:14:43,747 --> 00:14:44,947
أنا مستعد في أي وقت
228
00:15:08,087 --> 00:15:09,687
لقد استغرقنا الكثير من الوقت
229
00:15:10,287 --> 00:15:12,087
وصلنا قبل خمس دقائق
230
00:15:16,287 --> 00:15:17,287
!تبًّا
231
00:15:17,387 --> 00:15:19,347
!انظر إلى نظرة اللّامباﻻة على وجههما
232
00:15:20,847 --> 00:15:23,087
بقي أكثر مما توقعت
233
00:15:23,217 --> 00:15:25,317
مع ذلك، هذا ما خمّناه
234
00:15:26,017 --> 00:15:29,347
سيبدأ الاختبار الحقيقي الآن
235
00:15:34,817 --> 00:15:36,187
كلّ فريقٍ من ثلاثة
236
00:15:36,247 --> 00:15:41,317
سيقف في الجانب الذي يعتقدون أنه الجواب الصحيح
237
00:15:41,687 --> 00:15:44,017
!إذًا، إنها مسابقة صحيح أم خطأ حقًّا
238
00:15:44,217 --> 00:15:46,987
...لقد خطّطوا لهذا بالتفصيل حقًّا
239
00:15:47,447 --> 00:15:50,017
...من يجيب بشكل خاطئ، أي
240
00:15:50,717 --> 00:15:52,587
من يتحوّل إلى أسود سيرسب
241
00:15:53,087 --> 00:15:54,087
إلى أسود؟
242
00:15:54,787 --> 00:15:55,847
حسنًا، ها هو السؤال
243
00:15:57,217 --> 00:15:59,687
في المجلد الخامس من كتيّب
،استراتيجية الشينوبي الحربية
244
00:15:59,747 --> 00:16:01,017
:تظهر كلمات السر الآتية
245
00:16:01,417 --> 00:16:05,487
القمر هو النهار. الجبل هو النهر. الزهر هو الرحيق
246
00:16:05,617 --> 00:16:06,687
صحيح أم خطأ؟
247
00:16:07,187 --> 00:16:08,787
!كيف يفترض بي معرفة ذلك؟
248
00:16:08,847 --> 00:16:11,387
!ما كان ذلك؟
249
00:16:11,487 --> 00:16:14,117
...لا أذكر ثلاث كلمات سر
250
00:16:17,917 --> 00:16:19,847
سارادا، هل تعرفين ذلك الكتاب؟
251
00:16:20,347 --> 00:16:21,387
لقد قرأته
252
00:16:21,717 --> 00:16:23,017
لكنّ المكتبة كانت تملك فقط
253
00:16:23,087 --> 00:16:26,317
أربعة مجلدات من كتيّب استراتيجية الشينوبي العسكرية
254
00:16:27,187 --> 00:16:29,417
!...من كان يعلم عن وجود لفيفة خامسة
255
00:16:29,617 --> 00:16:31,047
ماذا عنك يا ميتسكي؟
256
00:16:34,047 --> 00:16:36,447
أظننا يجب أن نتبع غريزتنا فحسب
257
00:16:38,047 --> 00:16:39,947
أظن أن هذه لن تفيد في مسابقة
258
00:16:46,787 --> 00:16:50,017
!تبًّا! علينا أن نسرع ونُقرّر وإلّا سنرسب
259
00:16:50,417 --> 00:16:53,847
بوروتو، أيّهما كان أبي سيختار بظنك؟
260
00:16:53,947 --> 00:16:55,947
ماذا؟ ما هذا السؤال؟
261
00:16:56,317 --> 00:16:57,317
أجب فحسب
262
00:17:00,147 --> 00:17:01,517
خطأ على ما أظن
263
00:17:02,317 --> 00:17:04,787
لا يبدو ساسكي-سان من النوع الواضح
264
00:17:04,887 --> 00:17:07,647
أليس كذلك؟ أظن ذلك أيضًا
265
00:17:11,117 --> 00:17:14,287
سأختار طريقًا مختلفًا عن أبي وأصبح الهوكاغي
266
00:17:15,247 --> 00:17:16,887
إذًا، هل ستختارين صحيح؟
267
00:17:17,387 --> 00:17:18,387
أجل
268
00:17:18,587 --> 00:17:20,987
هل ستسايراني يا رفاق؟
269
00:17:21,517 --> 00:17:25,317
!هذا ممتع
لن يفيدنا التفكير بشيء
270
00:17:25,887 --> 00:17:27,647
!فلنقامر فحسب يا سارادا
271
00:17:39,187 --> 00:17:40,187
انتهى الوقت
272
00:17:40,887 --> 00:17:41,887
...الإجابة الصحيحة هي
273
00:17:52,317 --> 00:17:54,287
!إنه حبر! بركة حبر
274
00:17:54,647 --> 00:17:57,487
هل رسبنا؟
275
00:17:58,247 --> 00:18:00,317
!تبًّا... هنا؟
276
00:18:01,217 --> 00:18:03,087
!هل سينتهي كل شيء هنا؟
277
00:18:08,947 --> 00:18:12,117
!هل رسبوا أيضًا؟
ما الإجابة الصحيحة؟
278
00:18:13,147 --> 00:18:15,047
من يتحول إلى أسود سيرسب
279
00:18:15,747 --> 00:18:16,747
!ميتسكي
280
00:18:19,847 --> 00:18:20,847
!بوروتو
281
00:18:24,387 --> 00:18:25,517
!هكذا إذًا
282
00:18:31,717 --> 00:18:32,817
بالكاد نجونا
283
00:18:42,987 --> 00:18:44,087
...فهمت
284
00:18:44,717 --> 00:18:47,417
لا يهم إن اخترنا صحيح أم خطأ
285
00:18:48,047 --> 00:18:50,547
لقد كانت المسابقة خدعة من البداية
286
00:18:50,947 --> 00:18:53,247
لم يكن هناك أيّ مجلد خامس من الأساس
287
00:18:53,717 --> 00:18:56,347
"...من يتحول إلى أسود، سيرسب"
288
00:18:57,187 --> 00:18:58,617
هذا ما قاله
289
00:18:59,247 --> 00:19:01,387
أنت بخير إن لم يتحول لونك إلى أسود
290
00:19:01,787 --> 00:19:04,417
تنجح إن لم تسقط في بركة الحبر
291
00:19:04,917 --> 00:19:06,687
هذا ما قصد إذًا
292
00:19:06,947 --> 00:19:10,647
تبًّا... إنّه الاختبار الفظيع الذي قد يفكر فيه أبي حقًّا
293
00:19:12,817 --> 00:19:13,817
!تمامًا
294
00:19:14,787 --> 00:19:16,887
نظر البعض إلى بركة الحبر التي تدنو منهم
295
00:19:16,947 --> 00:19:20,287
...وأدركوا أنهم اختاروا الخيار الخطأ
296
00:19:21,117 --> 00:19:23,247
وتركوا الحبر يلطخهم فحسب
297
00:19:23,847 --> 00:19:27,087
،إن كنت جبانًا هكذا
لا تستحق أن تكون تشونين
298
00:19:29,447 --> 00:19:32,247
...الغرض الحقيقي من الاختبار الأول
299
00:19:32,887 --> 00:19:33,887
هو رؤية ما ستقرر...
300
00:19:33,947 --> 00:19:35,087
لحظة إدراكك أنك في موقف صعب {too little time}
301
00:19:35,947 --> 00:19:37,887
هل "تستسلم" أم "تقاوم"؟
302
00:19:39,347 --> 00:19:41,717
من لم يقع في الحبر اختار الخيار الصحيح
303
00:19:42,947 --> 00:19:46,017
!الجولة الأولى من اختبارات التشونين قد انتهت الآن
304
00:19:51,717 --> 00:19:53,147
ستُجرى الجولة الثانية بعد ثلاثة أيام
305
00:19:53,347 --> 00:19:54,417
!فلنبذل قصارى جهدنا
306
00:19:54,687 --> 00:19:55,687
!أكيد
307
00:19:55,747 --> 00:19:57,417
،سوف نجتاز الاختبار القادم
!مهما كان
308
00:19:57,717 --> 00:19:58,747
أليس كذلك يا بوروتو؟
309
00:19:59,317 --> 00:20:01,347
...ماذا؟ أ-أجل
310
00:20:01,647 --> 00:20:02,917
!أكيد
311
00:20:03,447 --> 00:20:05,317
تتفوه بكلام كبير حقًّا
312
00:20:07,287 --> 00:20:10,517
لقد كنت عاجزًا دون ذلكما الاثنان
313
00:20:10,587 --> 00:20:11,787
ماذا قلت؟
314
00:20:13,817 --> 00:20:15,647
شينكي؟ ما الأمر؟
315
00:20:15,847 --> 00:20:17,117
لا شيء
316
00:20:19,347 --> 00:20:22,647
أجل، يبدو أنّه لم يملك فرصة لاستخدامها هذه المرة
317
00:20:23,317 --> 00:20:28,387
،أجل، إن كان سيستخدمها
...يجب أن يفعل ذلك في مرحلة أهم
318
00:20:35,747 --> 00:20:38,717
يبدو أن فريق بوروتو نجح في الجولة الأولى
319
00:20:39,317 --> 00:20:40,317
فهمت
320
00:20:41,647 --> 00:20:43,847
...ربما عليك أن تخبره ببعض الكلمات
321
00:20:47,887 --> 00:20:48,887
أجل
322
00:20:57,387 --> 00:21:00,417
!أخي، العشاء جاهز
323
00:21:00,787 --> 00:21:03,787
.إنه متعب
فلندعه ينام
324
00:21:04,317 --> 00:21:05,317
نعم
325
00:21:18,447 --> 00:21:20,887
!أهنّئك على اجتياز الجولة الأولى
326
00:21:21,347 --> 00:21:24,047
!حاول جاهدًا في الجولة الثانية
!أبوك -
327
00:21:25,017 --> 00:21:26,317
بريد إلكتروني؟
328
00:21:26,987 --> 00:21:29,817
لم يرسل نسخة ظل حتّى؟
يا للعجوز الغبي
329
00:21:30,017 --> 00:21:33,017
{\an3}حذف
330
00:21:38,017 --> 00:21:39,517
{\an3}حفظ
331
00:21:53,347 --> 00:21:54,347
...راقب فحسب
332
00:21:55,187 --> 00:21:57,587
سأريك في الجولة الثانية بالتأكيد
333
00:21:58,087 --> 00:22:01,287
!وسأجعلك تعترف بي مهما كان
334
00:23:35,507 --> 00:23:38,237
،إن كنا سنري السّابع مدى قوتنا
335
00:23:38,307 --> 00:23:41,037
!علينا أن نجتاز الجولة الثانية فحسب
336
00:23:41,667 --> 00:23:43,237
يجب أن أنجح في اختبارات التشونين
337
00:23:43,307 --> 00:23:46,137
!وأكمل في طريقي لأصبح الهوكاغي
338
00:23:46,437 --> 00:23:49,407
،نحن نعتمد عليك
لأني لا أريد أن أخسر
339
00:23:50,337 --> 00:23:52,207
لست بحاجة لتذكيري
340
00:23:53,267 --> 00:23:55,937
{\an8}:في الحلقة القادمة
341
00:23:56,057 --> 00:24:04,607
{\an3}السبب الذي يمنعني من الخسارة
342
00:23:56,237 --> 00:23:57,637
{\an8}"السبب الذي يمنعني من الخسارة"
343
00:23:58,307 --> 00:24:00,737
{\an8}!لا يمكنني أن أخسر هنا