1 00:00:15,477 --> 00:00:16,647 Гадство! 2 00:00:17,457 --> 00:00:18,807 Смотри внимательно. 3 00:00:26,537 --> 00:00:29,577 С сюрикенами Сарада лучше управляется! 4 00:00:30,147 --> 00:00:33,677 Она ведь ваша дочь, дочь клана Утихи! 5 00:00:34,177 --> 00:00:36,977 Боруто, тогда получается… 6 00:00:39,877 --> 00:00:41,117 Теневые клоны? 7 00:00:42,217 --> 00:00:45,447 что ты мастер этой техники. 8 00:00:47,547 --> 00:00:48,577 Ещё бы! 9 00:00:49,137 --> 00:00:51,827 Батя же в ней преуспел. 10 00:00:52,327 --> 00:00:54,457 Отговорки не пройдут, 11 00:00:54,747 --> 00:00:57,117 Наруто создаёт больше тысячи клонов. 12 00:00:59,977 --> 00:01:02,617 Я задам жару на втором экзамене! 13 00:01:03,757 --> 00:01:05,247 Техника теневых клонов! 14 00:01:10,817 --> 00:01:12,347 Четверо — предел? 15 00:01:12,747 --> 00:01:13,847 Ты кто такой?! 16 00:01:14,047 --> 00:01:15,347 Что за дела?! 17 00:01:15,577 --> 00:01:17,217 Нас троих мало? 18 00:01:17,877 --> 00:01:18,977 Именно. 19 00:01:19,677 --> 00:01:20,677 Эй, молодняк, 20 00:01:20,687 --> 00:01:22,247 ты не наглей, а? 21 00:01:23,317 --> 00:01:25,317 Все клоны равны. 22 00:01:25,377 --> 00:01:26,517 А вот ни разу! 23 00:01:26,617 --> 00:01:29,277 Я, знаешь ли, старался, трудился! 24 00:01:29,347 --> 00:01:30,647 Тысячу, блин… 25 00:01:29,597 --> 00:01:32,537 {\an8}Мы, между прочим, через многое прошли! 26 00:01:30,717 --> 00:01:33,117 нет, я десять тысяч создам! 27 00:01:33,747 --> 00:01:34,747 Чёрта с два. 28 00:01:35,517 --> 00:01:37,647 Ни за что не выйдет. 29 00:01:38,417 --> 00:01:39,777 Не говори так! 30 00:01:40,177 --> 00:01:41,217 Гадство! 31 00:01:56,937 --> 00:02:06,947 {\an8}Боруто: Новое поколение 32 00:03:25,637 --> 00:03:30,627 Потому я и не могу проиграть! 33 00:03:40,957 --> 00:03:42,487 Долго же ты добирался. 34 00:03:42,797 --> 00:03:45,057 Это вы слишком рано пришли. 35 00:03:45,407 --> 00:03:47,507 Ну и, что за разговор? 36 00:03:49,197 --> 00:03:50,957 На меня напали, 37 00:03:53,557 --> 00:03:55,657 когда я ехал в Коноху. 38 00:04:04,797 --> 00:04:06,827 Вокруг вагона был барьер? 39 00:04:07,127 --> 00:04:10,827 А-а, та тоненькая плёночка? 40 00:04:11,197 --> 00:04:14,297 Значит, это ты напал на Восьмихвостого? 41 00:04:14,827 --> 00:04:15,997 Восьмихвостого? 42 00:04:16,157 --> 00:04:18,887 Не, то старшие мои! 43 00:04:19,227 --> 00:04:22,277 Вроде как раньше и в тебе зверь водился… 44 00:04:22,297 --> 00:04:25,287 Как его? Однохвостый? 45 00:04:31,827 --> 00:04:33,257 Попался! 46 00:04:38,597 --> 00:04:42,027 Ой как примитивно-то… 47 00:04:42,197 --> 00:04:44,257 Это ведь эта… сила духа? 48 00:04:44,497 --> 00:04:46,977 Да только толку от неё маловато. 49 00:04:47,127 --> 00:04:48,457 Мерзавец… 50 00:04:48,627 --> 00:04:50,497 Ну да ладно. 51 00:04:50,557 --> 00:04:52,457 Что случилось, лорд Казекаге? 52 00:04:52,527 --> 00:04:53,727 Ты кто такой?! 53 00:04:53,797 --> 00:04:54,797 Ой. 54 00:04:55,197 --> 00:04:57,567 Впрочем, я поймал, что хотел. 55 00:04:57,597 --> 00:04:59,527 Можно и откланяться. 56 00:05:08,127 --> 00:05:10,557 Скорее всего, кто-то из рода Ооцуцуки. 57 00:05:10,997 --> 00:05:12,597 Из того же, что и Кагуя? 58 00:05:14,897 --> 00:05:19,497 Мы сейчас как раз расшифровываем свиток, что я вынес из её замка. 59 00:05:20,137 --> 00:05:24,807 Он знал, что Сикаку внутри меня уже нет. 60 00:05:25,457 --> 00:05:26,457 Всё-таки… 61 00:05:26,527 --> 00:05:28,997 стоит, пожалуй, отменить экзамены. 62 00:05:29,527 --> 00:05:31,547 Но ведь этот экзамен… 63 00:05:31,657 --> 00:05:37,697 Деревни, что некогда враждовали, впервые проводят его вместе… 64 00:05:38,027 --> 00:05:38,757 Да. 65 00:05:38,827 --> 00:05:44,497 Если отменим его сейчас, когда толком не знаем о целях врагов... 66 00:05:44,997 --> 00:05:49,157 сильно пострадает репутация Огня… Репутация самого Хокаге. 67 00:05:49,437 --> 00:05:54,587 А тогда уже наши экстремисты молча сидеть не станут… 68 00:05:54,877 --> 00:05:56,737 А мне этого не хотелось бы. 69 00:05:56,807 --> 00:05:59,017 Страной сложно управлять… 70 00:05:59,557 --> 00:06:03,797 А значит, тем более, надо торопиться с расшифровкой. 71 00:06:05,227 --> 00:06:06,257 Дела… 72 00:06:06,627 --> 00:06:10,827 Вот могли бы и мы, как Саске, на местах работать… 73 00:06:11,087 --> 00:06:12,217 Пожалуй, да… 74 00:06:13,697 --> 00:06:14,697 Как рана? 75 00:06:14,797 --> 00:06:16,697 Не недооценивай меня. 76 00:06:16,867 --> 00:06:20,757 Такая мелочь… не доставит мне боли. 77 00:06:21,827 --> 00:06:23,227 Ну надо же! 78 00:06:47,927 --> 00:06:49,757 Второй экзамен — захват флага. 79 00:06:50,327 --> 00:06:55,897 Обороняете свой флаг и пытаетесь попасть на вражескую базу. 80 00:06:56,157 --> 00:06:57,197 Всё ясно? 81 00:06:57,547 --> 00:06:59,487 Командный бой три на три. 82 00:06:59,627 --> 00:07:03,007 Проще говоря, половина из вас экзамен не пройдёт. 83 00:07:09,457 --> 00:07:12,027 А теперь — по позициям. 84 00:07:14,327 --> 00:07:15,327 Начали! 85 00:07:19,697 --> 00:07:20,997 Не двинуться… 86 00:07:23,457 --> 00:07:24,657 Минус один. 87 00:07:30,827 --> 00:07:31,897 Облом! 88 00:07:32,127 --> 00:07:33,127 Тё-Тё! 89 00:07:37,257 --> 00:07:38,797 Готово! 90 00:07:47,527 --> 00:07:49,157 Осторожнее, девочки! 91 00:07:49,187 --> 00:07:51,417 Я таких техник никогда не видела! 92 00:07:54,757 --> 00:07:56,597 Совсем облапошили. 93 00:07:57,787 --> 00:08:00,857 К слову, значит это, что с лёгкостью надурили. 94 00:08:00,887 --> 00:08:03,097 Пользуйтесь, если слово понравилось. 95 00:08:16,827 --> 00:08:18,427 Денки, держись! 96 00:08:28,797 --> 00:08:31,457 Что это за… техника… 97 00:08:36,657 --> 00:08:40,457 Мы не можем… здесь проиграть… 98 00:08:54,227 --> 00:08:57,097 Прошу, не разочаруй меня. 99 00:09:14,567 --> 00:09:17,737 Всё ещё… только… впереди… 100 00:09:18,327 --> 00:09:20,257 Нет, всё кончено. 101 00:09:26,657 --> 00:09:30,827 Ты проиграл, когда клюнул на мой выпад и забыл о правилах. 102 00:09:31,897 --> 00:09:33,157 Как же… 103 00:09:36,627 --> 00:09:39,027 Почти все матчи закончились. 104 00:09:39,827 --> 00:09:40,797 Осталась… 105 00:09:41,697 --> 00:09:42,927 одна команда. 106 00:09:43,897 --> 00:09:45,397 Я не вижу противников… 107 00:09:45,457 --> 00:09:46,497 Ты уверен? 108 00:09:46,627 --> 00:09:48,427 Я флаг защищаю. 109 00:09:48,757 --> 00:09:50,127 Спокойно идите в атаку. 110 00:09:51,757 --> 00:09:54,047 Смотри мне, если его украдут… 111 00:09:54,527 --> 00:09:56,727 Ты что, забыла, кто я? 112 00:09:57,227 --> 00:10:03,057 Чтобы показать свою силу Седьмому мы обязаны пройти этот экзамен! 113 00:10:03,127 --> 00:10:04,827 Уж постарайся, Боруто. 114 00:10:09,457 --> 00:10:11,997 И без тебя знаю. 115 00:10:16,097 --> 00:10:17,697 Привет, тройняшки. 116 00:10:17,857 --> 00:10:19,557 Внезапно напасть не вышло? 117 00:10:20,827 --> 00:10:22,827 Как видите, пятеро против троих. 118 00:10:23,427 --> 00:10:25,497 Сразу видно, у кого преимущество. 119 00:10:36,597 --> 00:10:38,457 Что там про преимущество? 120 00:10:39,397 --> 00:10:41,157 Но, да, видно. 121 00:10:41,357 --> 00:10:43,227 Нас ведь девять на пятерых. 122 00:10:45,497 --> 00:10:47,397 Сарада, иди за флагом! 123 00:10:48,727 --> 00:10:50,197 А я назад! 124 00:10:53,657 --> 00:10:56,157 Девять против пяти… 125 00:10:58,597 --> 00:11:00,497 Была бы нас тысяча… 126 00:11:02,427 --> 00:11:05,257 В итоге больше четырёх и не смог… 127 00:11:06,497 --> 00:11:07,557 Вот и всё! 128 00:11:15,897 --> 00:11:16,957 Стой! 129 00:11:25,817 --> 00:11:27,257 {\an8}Тюнин 130 00:11:29,157 --> 00:11:31,497 {\an8}Поздравляю со сдачей первого экзамена. Удачи и на втором. Папа. 131 00:11:33,897 --> 00:11:36,467 Я не могу здесь проиграть! 132 00:11:37,067 --> 00:11:38,037 Именно! 133 00:11:38,397 --> 00:11:42,697 Мы сдадим экзамен, а я прямой дорогой пойду к титулу Хокаге! 134 00:11:44,937 --> 00:11:46,567 Не позволю! 135 00:11:47,367 --> 00:11:47,767 {\an8}Вода 136 00:11:49,197 --> 00:11:50,537 Элемент воды! 137 00:11:50,597 --> 00:11:51,667 Косатка! 138 00:11:57,337 --> 00:12:00,397 Такая мощная техника, когда рядом нет воды?! 139 00:12:03,067 --> 00:12:04,737 Получайте! 140 00:12:12,667 --> 00:12:15,637 Он ещё… и молнию умеет… 141 00:12:19,997 --> 00:12:21,937 Отлично, управился. 142 00:12:26,197 --> 00:12:27,537 Боруто, ты цел? 143 00:12:38,437 --> 00:12:39,897 А как иначе? 144 00:12:40,197 --> 00:12:42,397 А кого били только что? 145 00:12:42,597 --> 00:12:44,137 Здесь всё хорошо. 146 00:12:45,267 --> 00:12:47,037 Забирай их флаг. 147 00:12:47,437 --> 00:12:48,997 Сама знаю. 148 00:13:00,537 --> 00:13:01,597 Нашла! 149 00:13:01,937 --> 00:13:02,967 Он наш! 150 00:13:07,897 --> 00:13:09,337 Управились кое-как… 151 00:13:09,867 --> 00:13:11,437 Легко и просто! 152 00:13:11,797 --> 00:13:12,837 Иного и не ждал. 153 00:13:13,137 --> 00:13:14,937 Всё-таки, ты невероятен. 154 00:13:15,597 --> 00:13:17,767 Только флаг добыла я. 155 00:13:23,297 --> 00:13:25,597 Я даже не заметила печатей воды… 156 00:13:37,337 --> 00:13:38,267 Хорош! 157 00:13:39,767 --> 00:13:41,667 Так быстр, что их незаметно! 158 00:13:41,967 --> 00:13:44,497 Вот вам и сын Хокаге. 159 00:13:45,337 --> 00:13:47,037 Всё, четыре команды собрали. 160 00:13:47,797 --> 00:13:48,737 Закругляемся. 161 00:13:50,997 --> 00:13:52,567 Он прошёл второй раз. 162 00:13:53,067 --> 00:13:55,237 И в этот раз применил его. 163 00:13:55,767 --> 00:13:56,797 Ясно… 164 00:13:56,797 --> 00:13:58,697 свершилось наконец! 165 00:13:58,837 --> 00:14:00,367 Ты всё записал? 166 00:14:00,467 --> 00:14:01,637 Конечно! 167 00:14:06,737 --> 00:14:07,637 Боруто! 168 00:14:07,767 --> 00:14:11,697 Теперь мы сможем показать Седьмому свою силу! 169 00:14:11,967 --> 00:14:13,497 А-ага! 170 00:14:14,397 --> 00:14:15,367 Дело говоришь! 171 00:14:20,797 --> 00:14:21,697 Да ну… 172 00:14:21,837 --> 00:14:23,467 Что такое? 173 00:14:27,397 --> 00:14:28,797 Э-эй… 174 00:14:33,167 --> 00:14:34,067 Так и знала! 175 00:14:34,397 --> 00:14:35,997 Что знала?! 176 00:14:36,337 --> 00:14:37,567 Да у тебя же… 177 00:14:37,637 --> 00:14:39,897 глаза голубее, чем у Седьмого! 178 00:14:40,067 --> 00:14:40,837 Чего? 179 00:14:42,567 --> 00:14:43,497 Думаешь? 180 00:14:43,897 --> 00:14:46,067 Уверена! Вот точно! 181 00:14:46,237 --> 00:14:48,167 О-о… а ты наблюдательная. 182 00:14:48,437 --> 00:14:49,397 А то! 183 00:14:49,467 --> 00:14:51,297 Ты попроси, он покажет! 184 00:14:51,367 --> 00:14:54,337 Седьмой очень добрый, никогда не откажет! 185 00:15:04,197 --> 00:15:05,797 Ух, что же там, что?! 186 00:15:08,337 --> 00:15:09,497 Д-да? 187 00:15:14,967 --> 00:15:16,237 А он хорош. 188 00:15:16,567 --> 00:15:17,467 Кто? 189 00:15:17,737 --> 00:15:20,067 Спрашиваешь? Боруто. 190 00:15:20,537 --> 00:15:21,937 Он прошёл второй этап. 191 00:15:22,697 --> 00:15:23,697 Ясно… 192 00:15:25,097 --> 00:15:26,037 Ну, бывай. 193 00:15:27,137 --> 00:15:28,897 Ты только для этого пришёл? 194 00:15:29,967 --> 00:15:32,067 Ну так новость важная! 195 00:15:32,767 --> 00:15:35,297 Кстати говоря, Сикадай мой тоже прошёл. 196 00:15:35,967 --> 00:15:37,437 Третий этап — бои 1 на 1. 197 00:15:37,497 --> 00:15:40,197 Глядишь, увидим бой сыновей. 198 00:15:43,967 --> 00:15:44,997 Ура! 199 00:15:46,537 --> 00:15:48,537 Держи, вот, угощаю. 200 00:15:48,637 --> 00:15:49,467 Спасибо… 201 00:15:49,467 --> 00:15:50,237 Редкая штука! 202 00:15:50,237 --> 00:15:50,997 Денки! 203 00:15:51,837 --> 00:15:53,067 Ты цел, Денки? 204 00:15:53,197 --> 00:15:54,437 Да… 205 00:15:54,567 --> 00:15:57,337 Пока в Академии учились, я покрепче стал… 206 00:15:57,397 --> 00:15:58,267 Ясно! 207 00:15:58,337 --> 00:15:59,097 И хорошо! 208 00:15:59,167 --> 00:16:01,797 А за нас чего не переживаешь? 209 00:16:01,897 --> 00:16:03,397 Прости… 210 00:16:04,397 --> 00:16:05,667 Шучу-шучу. 211 00:16:06,637 --> 00:16:08,497 А вы, похоже, победили. 212 00:16:08,867 --> 00:16:09,797 Да. 213 00:16:09,867 --> 00:16:10,397 Угу! 214 00:16:10,597 --> 00:16:12,977 А нас раскатали в щепки… 215 00:16:13,167 --> 00:16:14,507 В сухую проиграли. 216 00:16:14,567 --> 00:16:16,567 А я ведь даже не нервничал… 217 00:16:17,397 --> 00:16:19,167 но ничего не смог сделать. 218 00:16:20,297 --> 00:16:21,267 И я тоже! 219 00:16:21,337 --> 00:16:23,137 Только мешалась! 220 00:16:23,197 --> 00:16:25,367 Что было, то прошло. 221 00:16:25,437 --> 00:16:28,887 Видимо, рановато нам по-настоящему сражаться… 222 00:16:29,037 --> 00:16:32,897 Возможно: неизвестный противник, незнакомые техники. 223 00:16:33,167 --> 00:16:35,337 Может быть нам просто повезло… 224 00:16:35,837 --> 00:16:37,067 Думаешь? 225 00:16:37,197 --> 00:16:40,077 И удача, и сила завязаны на аппетите! 226 00:16:40,137 --> 00:16:41,737 Не завирайся. 227 00:16:41,797 --> 00:16:42,997 Как бы то ни было! 228 00:16:43,337 --> 00:16:44,797 Не проигрывайте, парни! 229 00:16:44,867 --> 00:16:45,737 Вот-вот! 230 00:16:45,797 --> 00:16:47,897 Мы за вас болеем! 231 00:16:50,997 --> 00:16:51,697 Ага! 232 00:16:51,777 --> 00:16:53,667 Ну, как получится… 233 00:16:54,337 --> 00:16:56,867 — Проиграешь — пожалеешь! — Кушать хочется… 234 00:17:00,137 --> 00:17:01,097 Я дома! 235 00:17:04,297 --> 00:17:05,567 С возвращением! 236 00:17:05,897 --> 00:17:07,367 Поздравляю, братик! 237 00:17:08,367 --> 00:17:11,267 Ерунда, я только второй этап прошёл. 238 00:17:11,537 --> 00:17:12,637 Всё было хорошо? 239 00:17:13,037 --> 00:17:14,037 Тебя не ранили? 240 00:17:14,397 --> 00:17:16,997 Легче не бывает! Цел и невредим! 241 00:17:19,267 --> 00:17:20,167 Правда… 242 00:17:20,237 --> 00:17:22,037 я всё-таки устал… 243 00:17:22,237 --> 00:17:25,437 в комнату пойду… спать до ужина. 244 00:17:27,497 --> 00:17:28,637 Боруто? 245 00:17:36,497 --> 00:17:38,167 Извини, но пока ничего. 246 00:17:38,407 --> 00:17:43,237 Я криптологов тороплю, но им ещё нужно время… 247 00:17:44,067 --> 00:17:45,897 Понятно. Тогда позже зайду. 248 00:17:47,437 --> 00:17:48,367 Саске… 249 00:17:49,437 --> 00:17:52,137 Слышал, ты Боруто тренируешь? 250 00:17:54,967 --> 00:17:56,597 Он тебе рассказал? 251 00:17:57,337 --> 00:17:59,767 Нет, Конохамару. 252 00:18:01,797 --> 00:18:02,737 Ясно… 253 00:18:05,067 --> 00:18:07,597 Он попросил, чтобы я взял его в ученики. 254 00:18:08,837 --> 00:18:12,037 Значит ты… его наставник. 255 00:18:14,867 --> 00:18:17,337 Может, ты всё-таки был прав… 256 00:18:17,997 --> 00:18:20,367 Синоби никогда не меняются, 257 00:18:22,367 --> 00:18:25,097 как бы не изменился мир. 258 00:18:27,937 --> 00:18:30,467 Я в это верю. 259 00:18:31,697 --> 00:18:33,697 Сарада ведь тоже прошла экзамен? 260 00:18:35,437 --> 00:18:36,667 И что с того? 261 00:18:37,597 --> 00:18:40,097 Хоть порадовался бы! 262 00:18:41,137 --> 00:18:44,667 И как мне радоваться очевидному результату? 263 00:19:06,467 --> 00:19:08,467 А эта штука хороша! 264 00:19:09,267 --> 00:19:10,697 Уж с ней… 265 00:19:16,427 --> 00:19:17,507 Уже ужин? 266 00:19:25,567 --> 00:19:26,597 Что ещё? 267 00:19:40,797 --> 00:19:41,767 Батя? 268 00:19:45,767 --> 00:19:46,567 Привет… 269 00:19:53,567 --> 00:19:55,537 Ты это… 270 00:19:55,867 --> 00:19:59,197 сегодня ведь… ну… 271 00:19:59,497 --> 00:20:01,937 второй этап… экзамена тюнинов… 272 00:20:03,067 --> 00:20:04,637 слышал, ты его прошёл. 273 00:20:06,197 --> 00:20:07,497 Д-да… 274 00:20:22,367 --> 00:20:23,337 Что ещё? 275 00:20:23,567 --> 00:20:25,767 Уходи, если просто зашёл. 276 00:20:30,467 --> 00:20:31,367 Ты… 277 00:20:32,367 --> 00:20:34,137 Ты молодец! 278 00:20:38,997 --> 00:20:40,137 Ну пока! 279 00:20:40,437 --> 00:20:41,837 И ты для этого пришёл?! 280 00:20:43,237 --> 00:20:44,267 Ну так… 281 00:20:45,167 --> 00:20:47,467 важное же дело! 282 00:20:48,367 --> 00:20:52,837 Очень… ну… очень важное. 283 00:20:55,167 --> 00:20:57,067 Да, чуть не забыл. 284 00:20:58,337 --> 00:20:59,037 Что? 285 00:21:01,497 --> 00:21:03,237 Сикадаю не проиграй! 286 00:21:11,797 --> 00:21:13,037 Да ни в жизнь! 287 00:21:19,937 --> 00:21:21,237 Я за тобой смотрю. 288 00:21:26,597 --> 00:21:27,497 Пока. 289 00:21:36,037 --> 00:21:39,037 Мог бы и письмо отправить, если это всё… 290 00:21:45,337 --> 00:21:46,837 дурной отец! 291 00:21:46,897 --> 00:21:48,237 {\an8}Кабинет Хокаге 292 00:23:36,247 --> 00:23:38,297 Теперь мы все противники! 293 00:23:38,417 --> 00:23:41,137 Не проигрывайте, пока до меня не дойдёте, 294 00:23:41,317 --> 00:23:43,517 я и с вами сразиться хочу! 295 00:23:43,567 --> 00:23:46,577 А Синки этот, кажется, крайне силён! 296 00:23:46,587 --> 00:23:49,937 Лёгких противников здесь нет! 297 00:23:50,017 --> 00:23:52,847 Покажем им силу Листа! 298 00:23:53,297 --> 00:23:56,307 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 299 00:23:56,337 --> 00:23:58,267 «Турнир начинается!» 300 00:23:58,427 --> 00:24:00,847 И победим в нём мы!