1
00:00:15,477 --> 00:00:16,647
Гадство!
2
00:00:17,457 --> 00:00:18,807
Смотри внимательно.
3
00:00:26,537 --> 00:00:29,577
С сюрикенами Сарада лучше управляется!
4
00:00:30,147 --> 00:00:33,677
Она ведь ваша дочь,
дочь клана Утихи!
5
00:00:34,177 --> 00:00:36,977
Боруто, тогда получается…
6
00:00:39,877 --> 00:00:41,117
Теневые клоны?
7
00:00:42,217 --> 00:00:45,447
что ты мастер
этой техники.
8
00:00:47,547 --> 00:00:48,577
Ещё бы!
9
00:00:49,137 --> 00:00:51,827
Батя же в ней преуспел.
10
00:00:52,327 --> 00:00:54,457
Отговорки не пройдут,
11
00:00:54,747 --> 00:00:57,117
Наруто создаёт
больше тысячи клонов.
12
00:00:59,977 --> 00:01:02,617
Я задам жару
на втором экзамене!
13
00:01:03,757 --> 00:01:05,247
Техника теневых клонов!
14
00:01:10,817 --> 00:01:12,347
Четверо — предел?
15
00:01:12,747 --> 00:01:13,847
Ты кто такой?!
16
00:01:14,047 --> 00:01:15,347
Что за дела?!
17
00:01:15,577 --> 00:01:17,217
Нас троих мало?
18
00:01:17,877 --> 00:01:18,977
Именно.
19
00:01:19,677 --> 00:01:20,677
Эй, молодняк,
20
00:01:20,687 --> 00:01:22,247
ты не наглей, а?
21
00:01:23,317 --> 00:01:25,317
Все клоны равны.
22
00:01:25,377 --> 00:01:26,517
А вот ни разу!
23
00:01:26,617 --> 00:01:29,277
Я, знаешь ли,
старался, трудился!
24
00:01:29,347 --> 00:01:30,647
Тысячу, блин…
25
00:01:29,597 --> 00:01:32,537
{\an8}Мы, между прочим,
через многое прошли!
26
00:01:30,717 --> 00:01:33,117
нет, я десять тысяч создам!
27
00:01:33,747 --> 00:01:34,747
Чёрта с два.
28
00:01:35,517 --> 00:01:37,647
Ни за что не выйдет.
29
00:01:38,417 --> 00:01:39,777
Не говори так!
30
00:01:40,177 --> 00:01:41,217
Гадство!
31
00:01:56,937 --> 00:02:06,947
{\an8}Боруто: Новое поколение
32
00:03:25,637 --> 00:03:30,627
Потому я и не могу проиграть!
33
00:03:40,957 --> 00:03:42,487
Долго же ты добирался.
34
00:03:42,797 --> 00:03:45,057
Это вы слишком рано пришли.
35
00:03:45,407 --> 00:03:47,507
Ну и, что за разговор?
36
00:03:49,197 --> 00:03:50,957
На меня напали,
37
00:03:53,557 --> 00:03:55,657
когда я ехал в Коноху.
38
00:04:04,797 --> 00:04:06,827
Вокруг вагона был барьер?
39
00:04:07,127 --> 00:04:10,827
А-а, та тоненькая плёночка?
40
00:04:11,197 --> 00:04:14,297
Значит, это ты напал на Восьмихвостого?
41
00:04:14,827 --> 00:04:15,997
Восьмихвостого?
42
00:04:16,157 --> 00:04:18,887
Не, то старшие мои!
43
00:04:19,227 --> 00:04:22,277
Вроде как раньше и в тебе
зверь водился…
44
00:04:22,297 --> 00:04:25,287
Как его? Однохвостый?
45
00:04:31,827 --> 00:04:33,257
Попался!
46
00:04:38,597 --> 00:04:42,027
Ой как примитивно-то…
47
00:04:42,197 --> 00:04:44,257
Это ведь эта…
сила духа?
48
00:04:44,497 --> 00:04:46,977
Да только толку от неё маловато.
49
00:04:47,127 --> 00:04:48,457
Мерзавец…
50
00:04:48,627 --> 00:04:50,497
Ну да ладно.
51
00:04:50,557 --> 00:04:52,457
Что случилось, лорд Казекаге?
52
00:04:52,527 --> 00:04:53,727
Ты кто такой?!
53
00:04:53,797 --> 00:04:54,797
Ой.
54
00:04:55,197 --> 00:04:57,567
Впрочем, я поймал, что хотел.
55
00:04:57,597 --> 00:04:59,527
Можно и откланяться.
56
00:05:08,127 --> 00:05:10,557
Скорее всего,
кто-то из рода Ооцуцуки.
57
00:05:10,997 --> 00:05:12,597
Из того же, что и Кагуя?
58
00:05:14,897 --> 00:05:19,497
Мы сейчас как раз расшифровываем
свиток, что я вынес из её замка.
59
00:05:20,137 --> 00:05:24,807
Он знал, что Сикаку
внутри меня уже нет.
60
00:05:25,457 --> 00:05:26,457
Всё-таки…
61
00:05:26,527 --> 00:05:28,997
стоит, пожалуй,
отменить экзамены.
62
00:05:29,527 --> 00:05:31,547
Но ведь этот экзамен…
63
00:05:31,657 --> 00:05:37,697
Деревни, что некогда враждовали,
впервые проводят его вместе…
64
00:05:38,027 --> 00:05:38,757
Да.
65
00:05:38,827 --> 00:05:44,497
Если отменим его сейчас,
когда толком не знаем о целях врагов...
66
00:05:44,997 --> 00:05:49,157
сильно пострадает репутация Огня…
Репутация самого Хокаге.
67
00:05:49,437 --> 00:05:54,587
А тогда уже наши экстремисты
молча сидеть не станут…
68
00:05:54,877 --> 00:05:56,737
А мне этого не хотелось бы.
69
00:05:56,807 --> 00:05:59,017
Страной сложно управлять…
70
00:05:59,557 --> 00:06:03,797
А значит, тем более,
надо торопиться с расшифровкой.
71
00:06:05,227 --> 00:06:06,257
Дела…
72
00:06:06,627 --> 00:06:10,827
Вот могли бы и мы, как Саске,
на местах работать…
73
00:06:11,087 --> 00:06:12,217
Пожалуй, да…
74
00:06:13,697 --> 00:06:14,697
Как рана?
75
00:06:14,797 --> 00:06:16,697
Не недооценивай меня.
76
00:06:16,867 --> 00:06:20,757
Такая мелочь…
не доставит мне боли.
77
00:06:21,827 --> 00:06:23,227
Ну надо же!
78
00:06:47,927 --> 00:06:49,757
Второй экзамен — захват флага.
79
00:06:50,327 --> 00:06:55,897
Обороняете свой флаг
и пытаетесь попасть на вражескую базу.
80
00:06:56,157 --> 00:06:57,197
Всё ясно?
81
00:06:57,547 --> 00:06:59,487
Командный бой три на три.
82
00:06:59,627 --> 00:07:03,007
Проще говоря, половина из вас
экзамен не пройдёт.
83
00:07:09,457 --> 00:07:12,027
А теперь — по позициям.
84
00:07:14,327 --> 00:07:15,327
Начали!
85
00:07:19,697 --> 00:07:20,997
Не двинуться…
86
00:07:23,457 --> 00:07:24,657
Минус один.
87
00:07:30,827 --> 00:07:31,897
Облом!
88
00:07:32,127 --> 00:07:33,127
Тё-Тё!
89
00:07:37,257 --> 00:07:38,797
Готово!
90
00:07:47,527 --> 00:07:49,157
Осторожнее, девочки!
91
00:07:49,187 --> 00:07:51,417
Я таких техник
никогда не видела!
92
00:07:54,757 --> 00:07:56,597
Совсем облапошили.
93
00:07:57,787 --> 00:08:00,857
К слову, значит это,
что с лёгкостью надурили.
94
00:08:00,887 --> 00:08:03,097
Пользуйтесь, если слово
понравилось.
95
00:08:16,827 --> 00:08:18,427
Денки, держись!
96
00:08:28,797 --> 00:08:31,457
Что это за… техника…
97
00:08:36,657 --> 00:08:40,457
Мы не можем… здесь проиграть…
98
00:08:54,227 --> 00:08:57,097
Прошу, не разочаруй меня.
99
00:09:14,567 --> 00:09:17,737
Всё ещё… только… впереди…
100
00:09:18,327 --> 00:09:20,257
Нет, всё кончено.
101
00:09:26,657 --> 00:09:30,827
Ты проиграл, когда клюнул
на мой выпад и забыл о правилах.
102
00:09:31,897 --> 00:09:33,157
Как же…
103
00:09:36,627 --> 00:09:39,027
Почти все матчи закончились.
104
00:09:39,827 --> 00:09:40,797
Осталась…
105
00:09:41,697 --> 00:09:42,927
одна команда.
106
00:09:43,897 --> 00:09:45,397
Я не вижу противников…
107
00:09:45,457 --> 00:09:46,497
Ты уверен?
108
00:09:46,627 --> 00:09:48,427
Я флаг защищаю.
109
00:09:48,757 --> 00:09:50,127
Спокойно идите в атаку.
110
00:09:51,757 --> 00:09:54,047
Смотри мне,
если его украдут…
111
00:09:54,527 --> 00:09:56,727
Ты что, забыла, кто я?
112
00:09:57,227 --> 00:10:03,057
Чтобы показать свою силу Седьмому
мы обязаны пройти этот экзамен!
113
00:10:03,127 --> 00:10:04,827
Уж постарайся, Боруто.
114
00:10:09,457 --> 00:10:11,997
И без тебя знаю.
115
00:10:16,097 --> 00:10:17,697
Привет, тройняшки.
116
00:10:17,857 --> 00:10:19,557
Внезапно напасть не вышло?
117
00:10:20,827 --> 00:10:22,827
Как видите,
пятеро против троих.
118
00:10:23,427 --> 00:10:25,497
Сразу видно,
у кого преимущество.
119
00:10:36,597 --> 00:10:38,457
Что там про преимущество?
120
00:10:39,397 --> 00:10:41,157
Но, да, видно.
121
00:10:41,357 --> 00:10:43,227
Нас ведь девять на пятерых.
122
00:10:45,497 --> 00:10:47,397
Сарада, иди за флагом!
123
00:10:48,727 --> 00:10:50,197
А я назад!
124
00:10:53,657 --> 00:10:56,157
Девять против пяти…
125
00:10:58,597 --> 00:11:00,497
Была бы нас тысяча…
126
00:11:02,427 --> 00:11:05,257
В итоге больше
четырёх и не смог…
127
00:11:06,497 --> 00:11:07,557
Вот и всё!
128
00:11:15,897 --> 00:11:16,957
Стой!
129
00:11:25,817 --> 00:11:27,257
{\an8}Тюнин
130
00:11:29,157 --> 00:11:31,497
{\an8}Поздравляю со сдачей первого экзамена.
Удачи и на втором. Папа.
131
00:11:33,897 --> 00:11:36,467
Я не могу здесь проиграть!
132
00:11:37,067 --> 00:11:38,037
Именно!
133
00:11:38,397 --> 00:11:42,697
Мы сдадим экзамен, а я прямой дорогой
пойду к титулу Хокаге!
134
00:11:44,937 --> 00:11:46,567
Не позволю!
135
00:11:47,367 --> 00:11:47,767
{\an8}Вода
136
00:11:49,197 --> 00:11:50,537
Элемент воды!
137
00:11:50,597 --> 00:11:51,667
Косатка!
138
00:11:57,337 --> 00:12:00,397
Такая мощная техника,
когда рядом нет воды?!
139
00:12:03,067 --> 00:12:04,737
Получайте!
140
00:12:12,667 --> 00:12:15,637
Он ещё…
и молнию умеет…
141
00:12:19,997 --> 00:12:21,937
Отлично, управился.
142
00:12:26,197 --> 00:12:27,537
Боруто, ты цел?
143
00:12:38,437 --> 00:12:39,897
А как иначе?
144
00:12:40,197 --> 00:12:42,397
А кого били только что?
145
00:12:42,597 --> 00:12:44,137
Здесь всё хорошо.
146
00:12:45,267 --> 00:12:47,037
Забирай их флаг.
147
00:12:47,437 --> 00:12:48,997
Сама знаю.
148
00:13:00,537 --> 00:13:01,597
Нашла!
149
00:13:01,937 --> 00:13:02,967
Он наш!
150
00:13:07,897 --> 00:13:09,337
Управились кое-как…
151
00:13:09,867 --> 00:13:11,437
Легко и просто!
152
00:13:11,797 --> 00:13:12,837
Иного и не ждал.
153
00:13:13,137 --> 00:13:14,937
Всё-таки, ты невероятен.
154
00:13:15,597 --> 00:13:17,767
Только флаг добыла я.
155
00:13:23,297 --> 00:13:25,597
Я даже не заметила
печатей воды…
156
00:13:37,337 --> 00:13:38,267
Хорош!
157
00:13:39,767 --> 00:13:41,667
Так быстр, что их незаметно!
158
00:13:41,967 --> 00:13:44,497
Вот вам и сын Хокаге.
159
00:13:45,337 --> 00:13:47,037
Всё, четыре команды собрали.
160
00:13:47,797 --> 00:13:48,737
Закругляемся.
161
00:13:50,997 --> 00:13:52,567
Он прошёл второй раз.
162
00:13:53,067 --> 00:13:55,237
И в этот раз применил его.
163
00:13:55,767 --> 00:13:56,797
Ясно…
164
00:13:56,797 --> 00:13:58,697
свершилось наконец!
165
00:13:58,837 --> 00:14:00,367
Ты всё записал?
166
00:14:00,467 --> 00:14:01,637
Конечно!
167
00:14:06,737 --> 00:14:07,637
Боруто!
168
00:14:07,767 --> 00:14:11,697
Теперь мы сможем показать
Седьмому свою силу!
169
00:14:11,967 --> 00:14:13,497
А-ага!
170
00:14:14,397 --> 00:14:15,367
Дело говоришь!
171
00:14:20,797 --> 00:14:21,697
Да ну…
172
00:14:21,837 --> 00:14:23,467
Что такое?
173
00:14:27,397 --> 00:14:28,797
Э-эй…
174
00:14:33,167 --> 00:14:34,067
Так и знала!
175
00:14:34,397 --> 00:14:35,997
Что знала?!
176
00:14:36,337 --> 00:14:37,567
Да у тебя же…
177
00:14:37,637 --> 00:14:39,897
глаза голубее, чем у Седьмого!
178
00:14:40,067 --> 00:14:40,837
Чего?
179
00:14:42,567 --> 00:14:43,497
Думаешь?
180
00:14:43,897 --> 00:14:46,067
Уверена! Вот точно!
181
00:14:46,237 --> 00:14:48,167
О-о… а ты наблюдательная.
182
00:14:48,437 --> 00:14:49,397
А то!
183
00:14:49,467 --> 00:14:51,297
Ты попроси, он покажет!
184
00:14:51,367 --> 00:14:54,337
Седьмой очень добрый,
никогда не откажет!
185
00:15:04,197 --> 00:15:05,797
Ух, что же там, что?!
186
00:15:08,337 --> 00:15:09,497
Д-да?
187
00:15:14,967 --> 00:15:16,237
А он хорош.
188
00:15:16,567 --> 00:15:17,467
Кто?
189
00:15:17,737 --> 00:15:20,067
Спрашиваешь? Боруто.
190
00:15:20,537 --> 00:15:21,937
Он прошёл второй этап.
191
00:15:22,697 --> 00:15:23,697
Ясно…
192
00:15:25,097 --> 00:15:26,037
Ну, бывай.
193
00:15:27,137 --> 00:15:28,897
Ты только для этого пришёл?
194
00:15:29,967 --> 00:15:32,067
Ну так новость важная!
195
00:15:32,767 --> 00:15:35,297
Кстати говоря, Сикадай мой
тоже прошёл.
196
00:15:35,967 --> 00:15:37,437
Третий этап — бои 1 на 1.
197
00:15:37,497 --> 00:15:40,197
Глядишь, увидим бой сыновей.
198
00:15:43,967 --> 00:15:44,997
Ура!
199
00:15:46,537 --> 00:15:48,537
Держи, вот, угощаю.
200
00:15:48,637 --> 00:15:49,467
Спасибо…
201
00:15:49,467 --> 00:15:50,237
Редкая штука!
202
00:15:50,237 --> 00:15:50,997
Денки!
203
00:15:51,837 --> 00:15:53,067
Ты цел, Денки?
204
00:15:53,197 --> 00:15:54,437
Да…
205
00:15:54,567 --> 00:15:57,337
Пока в Академии учились,
я покрепче стал…
206
00:15:57,397 --> 00:15:58,267
Ясно!
207
00:15:58,337 --> 00:15:59,097
И хорошо!
208
00:15:59,167 --> 00:16:01,797
А за нас чего не переживаешь?
209
00:16:01,897 --> 00:16:03,397
Прости…
210
00:16:04,397 --> 00:16:05,667
Шучу-шучу.
211
00:16:06,637 --> 00:16:08,497
А вы, похоже, победили.
212
00:16:08,867 --> 00:16:09,797
Да.
213
00:16:09,867 --> 00:16:10,397
Угу!
214
00:16:10,597 --> 00:16:12,977
А нас раскатали в щепки…
215
00:16:13,167 --> 00:16:14,507
В сухую проиграли.
216
00:16:14,567 --> 00:16:16,567
А я ведь даже не нервничал…
217
00:16:17,397 --> 00:16:19,167
но ничего не смог сделать.
218
00:16:20,297 --> 00:16:21,267
И я тоже!
219
00:16:21,337 --> 00:16:23,137
Только мешалась!
220
00:16:23,197 --> 00:16:25,367
Что было, то прошло.
221
00:16:25,437 --> 00:16:28,887
Видимо, рановато нам
по-настоящему сражаться…
222
00:16:29,037 --> 00:16:32,897
Возможно: неизвестный противник,
незнакомые техники.
223
00:16:33,167 --> 00:16:35,337
Может быть нам просто повезло…
224
00:16:35,837 --> 00:16:37,067
Думаешь?
225
00:16:37,197 --> 00:16:40,077
И удача, и сила
завязаны на аппетите!
226
00:16:40,137 --> 00:16:41,737
Не завирайся.
227
00:16:41,797 --> 00:16:42,997
Как бы то ни было!
228
00:16:43,337 --> 00:16:44,797
Не проигрывайте, парни!
229
00:16:44,867 --> 00:16:45,737
Вот-вот!
230
00:16:45,797 --> 00:16:47,897
Мы за вас болеем!
231
00:16:50,997 --> 00:16:51,697
Ага!
232
00:16:51,777 --> 00:16:53,667
Ну, как получится…
233
00:16:54,337 --> 00:16:56,867
— Проиграешь — пожалеешь!
— Кушать хочется…
234
00:17:00,137 --> 00:17:01,097
Я дома!
235
00:17:04,297 --> 00:17:05,567
С возвращением!
236
00:17:05,897 --> 00:17:07,367
Поздравляю, братик!
237
00:17:08,367 --> 00:17:11,267
Ерунда, я только второй этап прошёл.
238
00:17:11,537 --> 00:17:12,637
Всё было хорошо?
239
00:17:13,037 --> 00:17:14,037
Тебя не ранили?
240
00:17:14,397 --> 00:17:16,997
Легче не бывает!
Цел и невредим!
241
00:17:19,267 --> 00:17:20,167
Правда…
242
00:17:20,237 --> 00:17:22,037
я всё-таки устал…
243
00:17:22,237 --> 00:17:25,437
в комнату пойду…
спать до ужина.
244
00:17:27,497 --> 00:17:28,637
Боруто?
245
00:17:36,497 --> 00:17:38,167
Извини, но пока ничего.
246
00:17:38,407 --> 00:17:43,237
Я криптологов тороплю,
но им ещё нужно время…
247
00:17:44,067 --> 00:17:45,897
Понятно. Тогда позже зайду.
248
00:17:47,437 --> 00:17:48,367
Саске…
249
00:17:49,437 --> 00:17:52,137
Слышал, ты Боруто тренируешь?
250
00:17:54,967 --> 00:17:56,597
Он тебе рассказал?
251
00:17:57,337 --> 00:17:59,767
Нет, Конохамару.
252
00:18:01,797 --> 00:18:02,737
Ясно…
253
00:18:05,067 --> 00:18:07,597
Он попросил, чтобы я
взял его в ученики.
254
00:18:08,837 --> 00:18:12,037
Значит ты…
его наставник.
255
00:18:14,867 --> 00:18:17,337
Может, ты всё-таки был прав…
256
00:18:17,997 --> 00:18:20,367
Синоби никогда не меняются,
257
00:18:22,367 --> 00:18:25,097
как бы не изменился мир.
258
00:18:27,937 --> 00:18:30,467
Я в это верю.
259
00:18:31,697 --> 00:18:33,697
Сарада ведь тоже
прошла экзамен?
260
00:18:35,437 --> 00:18:36,667
И что с того?
261
00:18:37,597 --> 00:18:40,097
Хоть порадовался бы!
262
00:18:41,137 --> 00:18:44,667
И как мне радоваться
очевидному результату?
263
00:19:06,467 --> 00:19:08,467
А эта штука хороша!
264
00:19:09,267 --> 00:19:10,697
Уж с ней…
265
00:19:16,427 --> 00:19:17,507
Уже ужин?
266
00:19:25,567 --> 00:19:26,597
Что ещё?
267
00:19:40,797 --> 00:19:41,767
Батя?
268
00:19:45,767 --> 00:19:46,567
Привет…
269
00:19:53,567 --> 00:19:55,537
Ты это…
270
00:19:55,867 --> 00:19:59,197
сегодня ведь… ну…
271
00:19:59,497 --> 00:20:01,937
второй этап…
экзамена тюнинов…
272
00:20:03,067 --> 00:20:04,637
слышал, ты его прошёл.
273
00:20:06,197 --> 00:20:07,497
Д-да…
274
00:20:22,367 --> 00:20:23,337
Что ещё?
275
00:20:23,567 --> 00:20:25,767
Уходи, если просто зашёл.
276
00:20:30,467 --> 00:20:31,367
Ты…
277
00:20:32,367 --> 00:20:34,137
Ты молодец!
278
00:20:38,997 --> 00:20:40,137
Ну пока!
279
00:20:40,437 --> 00:20:41,837
И ты для этого пришёл?!
280
00:20:43,237 --> 00:20:44,267
Ну так…
281
00:20:45,167 --> 00:20:47,467
важное же дело!
282
00:20:48,367 --> 00:20:52,837
Очень… ну… очень важное.
283
00:20:55,167 --> 00:20:57,067
Да, чуть не забыл.
284
00:20:58,337 --> 00:20:59,037
Что?
285
00:21:01,497 --> 00:21:03,237
Сикадаю не проиграй!
286
00:21:11,797 --> 00:21:13,037
Да ни в жизнь!
287
00:21:19,937 --> 00:21:21,237
Я за тобой смотрю.
288
00:21:26,597 --> 00:21:27,497
Пока.
289
00:21:36,037 --> 00:21:39,037
Мог бы и письмо отправить,
если это всё…
290
00:21:45,337 --> 00:21:46,837
дурной отец!
291
00:21:46,897 --> 00:21:48,237
{\an8}Кабинет Хокаге
292
00:23:36,247 --> 00:23:38,297
Теперь мы все противники!
293
00:23:38,417 --> 00:23:41,137
Не проигрывайте,
пока до меня не дойдёте,
294
00:23:41,317 --> 00:23:43,517
я и с вами сразиться хочу!
295
00:23:43,567 --> 00:23:46,577
А Синки этот, кажется, крайне силён!
296
00:23:46,587 --> 00:23:49,937
Лёгких противников здесь нет!
297
00:23:50,017 --> 00:23:52,847
Покажем им силу Листа!
298
00:23:53,297 --> 00:23:56,307
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
299
00:23:56,337 --> 00:23:58,267
«Турнир начинается!»
300
00:23:58,427 --> 00:24:00,847
И победим в нём мы!