1
00:00:02,807 --> 00:00:05,207
!لا يمكنني أن أخسر هنا
2
00:00:06,277 --> 00:00:07,007
!صحيح
3
00:00:07,337 --> 00:00:08,977
يجب أن أنجح في اختبارات التشونين
4
00:00:09,037 --> 00:00:11,607
!وأتابع طريقي لأصبح الهوكاغي
5
00:00:11,837 --> 00:00:12,577
...لن
6
00:00:12,637 --> 00:00:13,437
!أدعكم
7
00:00:16,137 --> 00:00:17,237
:رصاصة أسلوب الماء
8
00:00:17,477 --> 00:00:18,137
!أوركا
9
00:00:24,277 --> 00:00:25,477
،لا يوجد ماء هنا
10
00:00:25,607 --> 00:00:26,837
إلّا أنّه يستطيع تأدية تقنية
!أسلوب ماء من هذا العيار؟
11
00:00:30,007 --> 00:00:31,337
!انتهى الأمر
12
00:00:39,437 --> 00:00:40,537
...حتّى أنه يستطيع استخدام
13
00:00:41,277 --> 00:00:42,307
!أسلوب البرق؟
14
00:00:46,877 --> 00:00:48,637
الأمر بخير هنا
15
00:00:52,937 --> 00:00:54,277
!بوروتو! هل أنت بخير؟
16
00:01:05,277 --> 00:01:06,807
أتوجّه هذا السؤال لي؟
17
00:01:08,907 --> 00:01:09,837
!بوروتو
18
00:01:10,007 --> 00:01:12,277
هذا يعني أنّ السّابع سيرى أخيرًا
19
00:01:12,337 --> 00:01:13,937
!مدى قوّتنا في الجولة الثالثة
20
00:01:15,107 --> 00:01:15,777
...أجل
21
00:01:16,777 --> 00:01:17,637
!معك حق
22
00:01:21,237 --> 00:01:22,777
لقد اجتاز الجولة الثانية
23
00:01:23,437 --> 00:01:25,607
يبدو أنه استخدمها هذه المرة
24
00:01:26,077 --> 00:01:27,037
...فهمت
25
00:01:27,107 --> 00:01:28,707
إذًا، استخدمها في الأخير
26
00:01:29,107 --> 00:01:30,737
هل حصلت على التصوير؟
27
00:01:30,877 --> 00:01:31,777
!أكيد
28
00:01:52,337 --> 00:01:54,737
ميتسكي، متى مباراتك؟
29
00:01:55,437 --> 00:01:56,407
...أظنّ الخامسة
30
00:01:56,907 --> 00:01:59,107
لم أستطع تناول الفطور هذا الصباح
31
00:01:59,377 --> 00:02:00,937
!أعرف قصدك
32
00:02:01,107 --> 00:02:02,677
إلّا أنّك تستطيعين الأكل حقًّا أيتها الممتلئة
33
00:02:02,737 --> 00:02:05,777
!ماذا؟ مستحيل
!لم أدرك أنّني آكل
34
00:02:25,477 --> 00:02:28,537
!حسنًا... الجميع أعداء من الآن فصاعدًا
35
00:02:30,637 --> 00:02:31,407
يبدو الأمر كذلك
36
00:02:32,237 --> 00:02:33,637
رفاق، لا تخسرا حتّى تصلان إلى حدّ بعيد
37
00:02:33,707 --> 00:02:34,637
!لأنّي أريد قتالكما
38
00:02:34,707 --> 00:02:36,037
!بكلّ تأكيد
39
00:02:37,237 --> 00:02:40,707
يبدو أنّنا لن نهزم أيّ أحد بسهولة
40
00:02:41,207 --> 00:02:43,437
!فلنرهم القوّة الحقيقية لقرية الورق
41
00:02:43,607 --> 00:02:44,177
نعم
42
00:02:44,377 --> 00:02:45,677
...لأنّ الفائز سيكون
43
00:02:45,737 --> 00:02:46,777
!أنا
44
00:02:50,707 --> 00:02:51,637
45
00:04:46,657 --> 00:04:50,707
{\an3}!!تبدأ المنافسة
46
00:04:55,827 --> 00:04:58,127
!الجولة الثالثة تتكون من المباريات الفردية
47
00:04:58,527 --> 00:05:00,357
وستُعقد على طريقة المنافسة
48
00:05:00,957 --> 00:05:03,827
لقد تعمّدنا ألّا نضع زملاء الفرق ضدّ بعضهم
49
00:05:03,887 --> 00:05:05,057
...في الجولة الأولى
50
00:05:05,557 --> 00:05:08,187
،لكن، إن فزتم
قد ينتهي بكم الحال في مواجهة بعضكم
51
00:05:08,957 --> 00:05:12,127
أرجو أن تتأكّدوا من رقم مباراتكم
52
00:05:13,157 --> 00:05:15,227
ستكون هناك ثلاث مراحل
53
00:05:15,487 --> 00:05:18,427
الفائزون الثلاثة في المجموعة أ وب وس
54
00:05:18,487 --> 00:05:23,527
سيقاتلون في المباراة النهائية
55
00:05:31,257 --> 00:05:33,757
هل أنت مستعدون؟
56
00:05:34,157 --> 00:05:34,927
!أجل
57
00:05:52,527 --> 00:05:54,957
{\an5}أوزوماكي بوروتو
ضد
يوروي
58
00:05:55,457 --> 00:05:57,757
...أوزوماكي بوروتو من قرية الورق
59
00:05:58,657 --> 00:06:00,427
!ضدّ يوروي من قرية السحب
60
00:06:01,157 --> 00:06:03,727
!المباراة الأولى! ابدآ
61
00:06:11,187 --> 00:06:13,927
سوف "أسقطك" يا بوروتو
62
00:06:13,987 --> 00:06:14,687
ماذا؟
63
00:06:15,357 --> 00:06:16,457
تسقطني"؟"
64
00:06:16,727 --> 00:06:18,957
!أي أنّك ستسقط بضربة واحدة
65
00:06:19,587 --> 00:06:20,787
يا للسخف
66
00:06:20,927 --> 00:06:22,757
!كفّ عن اختصار كلّ شيء
67
00:06:23,827 --> 00:06:26,487
!ربّما سأختصر هذه المباراة أيضًا
68
00:06:29,327 --> 00:06:30,557
وكأنّي سأعلق
69
00:06:38,327 --> 00:06:39,787
هل تنفجر؟
70
00:06:46,087 --> 00:06:46,687
71
00:06:51,387 --> 00:06:54,527
...شينكي، كنتَ تتطلّع لمباراة مع بوروتو
72
00:06:54,627 --> 00:06:56,357
قد لا تحصل
73
00:06:56,857 --> 00:06:58,787
لستُ مهتمًّا بأيّ ضعيف
74
00:06:59,557 --> 00:07:01,327
...من الأفضل لكما أن تحترسا من الاثنين المتبقيين
75
00:07:01,457 --> 00:07:03,527
لا سيما ميتسكي
76
00:07:04,427 --> 00:07:06,587
لست بحاجة لنصيحتك
77
00:07:07,127 --> 00:07:11,187
سأسحق ميتسكي فحسب في مباراتي
78
00:07:11,727 --> 00:07:15,627
مستوى الطلّاب الذين يخوضون الاختبار... مؤسف
79
00:07:23,057 --> 00:07:24,957
!تتسلّل وتلعب الغميضة؟
80
00:07:28,357 --> 00:07:30,757
!تبًّا! تلك العلكة تعترض الطريق
81
00:07:31,687 --> 00:07:34,527
...حسنًا، حان وقت السحق
82
00:07:47,327 --> 00:07:51,027
إذًا، تلك العلكة التي تستخدم التشاكرا كمحفّز؟
83
00:07:51,657 --> 00:07:53,657
أليست مثيرة للاهتمام للغاية؟
84
00:07:54,527 --> 00:07:55,857
!تبًّا
85
00:08:00,427 --> 00:08:02,387
!لن أخسر هنا
86
00:08:25,087 --> 00:08:27,087
لن تصلني من هذه المسافة
87
00:08:34,087 --> 00:08:35,757
...لا... يمكن
88
00:08:44,227 --> 00:08:46,387
أحقًّا ما حدث؟
89
00:08:47,387 --> 00:08:48,227
...مذهل
90
00:08:48,787 --> 00:08:51,127
كيف استطاع جعلها تعوجّ بذلك القدر؟
91
00:08:55,787 --> 00:08:56,627
...آسف
92
00:08:56,887 --> 00:08:58,787
!يبدو أنّني أسقطتك
93
00:08:59,257 --> 00:09:01,587
ما كان اسمك؟ تشاراي؟
94
00:09:01,827 --> 00:09:03,257
يوروي
95
00:09:04,657 --> 00:09:07,527
!الفائز هو أوزوماكي بوروتو من قرية الورق
96
00:09:08,457 --> 00:09:09,887
!لقد فاز! لقد فاز
97
00:09:10,587 --> 00:09:12,687
ذاك الفتى جيّد للغاية
98
00:09:13,557 --> 00:09:15,127
{\an5}أوزوماكي بوروتو
ضد
يوروي
99
00:09:15,187 --> 00:09:17,527
{\an5}"أ"
يوروي بوروتو
100
00:09:19,157 --> 00:09:21,187
!تبًّا، هذا يزعجني
101
00:09:21,757 --> 00:09:23,787
من كان ليتوقّع أنّ فريقينا
102
00:09:23,857 --> 00:09:25,487
سيتعرضان للإقصاء قبل النهائي؟
103
00:09:26,127 --> 00:09:26,887
لا بأس
104
00:09:27,227 --> 00:09:30,587
في الأساس، أرادت قرية الورق
...مشاركة أبنائها الثمينين
105
00:09:30,657 --> 00:09:33,357
،وسمحنا لهم بالتقدّم إلى مستوى تشونين
106
00:09:33,427 --> 00:09:34,687
لذا ما باليد حيلة
107
00:09:34,887 --> 00:09:36,657
وهل يمكنهم أن يفوزوا بالمشاركة وحدها؟
108
00:09:36,957 --> 00:09:39,257
الآباء العطوفون مزعجون أيها الميزوكاغي
109
00:09:40,087 --> 00:09:41,687
سآخذ ذلك على محمل الجد
110
00:09:44,127 --> 00:09:45,227
!جيد جدًّا
111
00:09:46,587 --> 00:09:48,927
متى كنت تتدرّب على ذلك؟
112
00:09:49,457 --> 00:09:51,527
!في الواقع... كان ذلك سهلًا للغاية
113
00:09:56,757 --> 00:09:57,787
أيّ مباراة التالية؟
114
00:09:57,787 --> 00:09:58,587
...فلنرَ
115
00:09:58,757 --> 00:10:02,157
ألا يعيد هذا ذكريات اختبارات التشونين خاصتنا؟
116
00:10:02,557 --> 00:10:05,627
التقينا بك أوّل مرّة حينها يا تيماري
117
00:10:05,987 --> 00:10:06,957
!صحيح
118
00:10:07,127 --> 00:10:08,727
لقد كان لديك سلوك سيّئ حينها
119
00:10:09,087 --> 00:10:10,127
لا أذكر
120
00:10:10,387 --> 00:10:11,387
دعيني أصحّح كلامي
121
00:10:11,457 --> 00:10:13,127
ما زلت تملكين سلوكًا سيّئًا
122
00:10:15,487 --> 00:10:17,887
خصم شيكاداي من قرية الرمل؟
123
00:10:18,427 --> 00:10:20,087
إنّه موطنك، صحيح يا تيماري؟
124
00:10:20,557 --> 00:10:22,287
لا بدّ أنّك تشعرين بمشاعر متضاربة
125
00:10:23,127 --> 00:10:26,387
!شيكاداي! إن خسرت فستنتهي اللعبة بالنسبة لك
126
00:10:26,687 --> 00:10:28,087
!أنت لها
127
00:10:29,957 --> 00:10:32,757
...لا تجعلها مباراة سيئة يا شيكاداي
128
00:10:33,157 --> 00:10:35,457
على أي حال، تساهلي معي رجاءً
129
00:10:42,027 --> 00:10:43,227
!المباراة الثانية
130
00:10:43,327 --> 00:10:47,127
نارا شيكاداي من قرية الورق
!ضدّ يودو من قرية الرمل
131
00:10:43,327 --> 00:10:47,687
{\an5}نارا شيكاداي
ضد
يودو
132
00:10:48,027 --> 00:10:48,727
!ابدآ
133
00:10:52,087 --> 00:10:52,987
!تأهّبي
134
00:10:53,427 --> 00:10:55,127
!لا تتصرّفي وكأنّي أدنى مستوى منك
135
00:10:58,487 --> 00:11:00,557
تبًّا. تملكين سلوكًا سيّئًا
136
00:11:01,727 --> 00:11:03,787
!حسنًا. سيكون هذا مزعجًا، لكن سأهاجم أولًا
137
00:11:08,557 --> 00:11:09,757
!وكأني سأدعك تهربين
138
00:11:20,487 --> 00:11:22,887
!بحقّك، ماذا تفعل؟
139
00:11:23,687 --> 00:11:26,857
...دائمًا نحن من نخلق ثغرةً عبر الإلهاء
140
00:11:27,927 --> 00:11:30,257
،على الأقل الآن
يمكنه أن يقدّر ما نقوم به
141
00:11:30,727 --> 00:11:32,087
أجل، انظر ما سيحدث
142
00:11:32,127 --> 00:11:34,657
عندما تتكاسل أثناء تدريب تايجيتسو
143
00:11:36,027 --> 00:11:37,687
...مع ذلك، تلك الفتاة
144
00:11:37,887 --> 00:11:39,687
إنها تملك رؤية حادّة
145
00:11:40,057 --> 00:11:42,687
لأن تستطيع تفادي هجومًا كذاك بتلك السهولة
146
00:11:43,257 --> 00:11:46,057
أجل... هنالك شيء مميّز بها
147
00:11:46,357 --> 00:11:47,287
مثل ماذا؟
148
00:11:47,627 --> 00:11:48,587
...راقب فحسب
149
00:11:48,587 --> 00:11:50,427
أظنّ أنّ شيكاداي سيختبر شيئًا ما تاليًا
150
00:11:52,757 --> 00:11:54,827
.تبًّا
تتصرّف بهدوء وبرودة
151
00:11:55,187 --> 00:11:55,987
...حسنًا إذًا
152
00:12:00,227 --> 00:12:01,357
ماذا عن هذا؟
153
00:12:02,787 --> 00:12:03,487
!ماذا؟
154
00:12:16,357 --> 00:12:17,527
لم يفلح ذلك أيضًا؟
155
00:12:18,127 --> 00:12:19,287
!احترس يا شيكاداي
156
00:12:19,527 --> 00:12:20,627
!صوّب بدقّة
157
00:12:29,287 --> 00:12:30,557
...تلك المدعوة يودو
158
00:12:30,987 --> 00:12:32,627
أيمكنها قراءة الظلال؟
159
00:12:33,087 --> 00:12:35,757
!شيكاداي، لا تهدر التشاكرا خاصتك
160
00:12:38,027 --> 00:12:39,457
إنها تتحرك كثيرًا
161
00:12:40,457 --> 00:12:41,687
هل انتهيت؟
162
00:12:42,187 --> 00:12:43,927
حسنًا، آن دوري
163
00:12:49,457 --> 00:12:50,827
...الآن سيصبح الأمر جادًّا
164
00:12:51,857 --> 00:12:53,157
ها أنا ذي
165
00:13:03,057 --> 00:13:05,127
ما كان ذلك الهجوم للتو؟
166
00:13:05,957 --> 00:13:08,057
أكان أسلوب الريح؟ أم لا؟
167
00:13:08,227 --> 00:13:09,127
!مرة أخرى
168
00:13:17,027 --> 00:13:18,657
إنها تردّدات عالية
169
00:13:19,157 --> 00:13:20,857
إن أصابتني، سينتهي أمري
170
00:13:23,327 --> 00:13:24,127
...لكن
171
00:13:24,157 --> 00:13:26,657
لا يمكنني أن أخسر في هذه
!المرحلة المبكّرة من المنافسة
172
00:13:34,587 --> 00:13:36,687
!كان ذلك وشيكًا
173
00:13:37,457 --> 00:13:40,827
لماذا؟ لقد تأخر ردّ فعلها قليلًا للتو
174
00:13:47,957 --> 00:13:50,157
!علكة؟ مقرف
175
00:13:50,927 --> 00:13:51,827
...تبًّا
176
00:13:54,827 --> 00:13:56,127
!ذاك اللعين
177
00:13:58,727 --> 00:13:59,687
!فهمت
178
00:14:03,127 --> 00:14:05,227
إنه الصوت... صحيح؟
179
00:14:06,057 --> 00:14:08,927
في البداية، فكّرت أنّ لديك رؤية حادّة
180
00:14:09,427 --> 00:14:10,927
...لكن في قنبلة الدخان تلك
181
00:14:10,987 --> 00:14:12,257
...وذاك التمويه
182
00:14:12,327 --> 00:14:13,757
تفاديت بسهولة
183
00:14:14,727 --> 00:14:17,857
ما يعني أنّك لم تكوني تعتمدين على عينيك
184
00:14:19,087 --> 00:14:22,487
،عندما نزعت قلنسوتك
،زالت سمّاعتك
185
00:14:22,527 --> 00:14:23,657
...لذا فكّرت في هذا
186
00:14:24,457 --> 00:14:26,657
لكن من كان ليتوقّع أن تسمعي
187
00:14:26,727 --> 00:14:28,757
الصوّت الطفيف لتحويلي لوزني
188
00:14:28,827 --> 00:14:31,087
!عندما التففتُ للتحكم بظلّي
189
00:14:31,857 --> 00:14:34,587
ما يفسّر لمَ كان ردّ فعلك متأخرًا بنبضة
190
00:14:34,657 --> 00:14:36,987
عندما وطأتُ على تلك العلكة سابقًا
191
00:14:37,987 --> 00:14:40,187
سمعك جيّد بشكلٍ مخيف
192
00:14:41,187 --> 00:14:43,427
...ربّما يجب أن أطرأك على الملاحظة
193
00:14:44,157 --> 00:14:45,857
...لكنّ تحويل المرء لوزنه عادةٌ لاشعورية
194
00:14:47,157 --> 00:14:49,957
إدراكك للأمر لا يعني أنّك تستطيع التحكم به
195
00:14:50,927 --> 00:14:52,187
تستخدمين سمّاعات الأذن
196
00:14:52,257 --> 00:14:54,487
للتحكّم بأذنيك الحسّاسة جدًّا، أليس كذلك؟
197
00:14:55,057 --> 00:14:55,887
هل أنت متوتر؟
198
00:14:56,257 --> 00:14:56,957
ماذا؟
199
00:14:57,627 --> 00:15:01,027
...نبضات قلبك المتسارعة
...تنفّسك الضحل
200
00:15:01,287 --> 00:15:03,087
هذا واضح جدًّا
201
00:15:03,427 --> 00:15:04,757
!وماذا إذًا؟
202
00:15:06,257 --> 00:15:08,127
!لا تدعها تتلاعب بك
203
00:15:10,657 --> 00:15:11,357
!فات الأوان
204
00:15:21,457 --> 00:15:22,457
!شيكاداي
205
00:15:23,257 --> 00:15:25,157
،فكّرتُ أنه بما أنّك ابن تيماري-ساما
206
00:15:25,227 --> 00:15:27,027
لا بدّ وأن تكون ماهرًا
207
00:15:27,457 --> 00:15:29,387
—لكنّ قرية الرمل هي الأفضل
208
00:15:29,457 --> 00:15:30,857
،عندما تقولين مثل هذا الكلام
209
00:15:31,757 --> 00:15:33,627
،فأنت تهينين أمّي
210
00:15:33,687 --> 00:15:35,787
والتي الآن مواطنة من قرية الورق
211
00:15:42,057 --> 00:15:45,057
!—لقد... فجّرت قنبلة ورقية عن قصد
212
00:15:45,587 --> 00:15:49,127
...لم تكن هناك طريقة أخرى لكتم صوت حذائي
213
00:15:54,527 --> 00:15:56,327
هل يمكننا اعتبار المباراة منتهية؟
214
00:15:57,627 --> 00:15:58,557
...أستسلم
215
00:16:01,427 --> 00:16:03,387
!الفائز هو... نارا شيكاداي
216
00:16:03,957 --> 00:16:05,327
!أجل
217
00:16:05,757 --> 00:16:06,557
!أجل
218
00:16:18,087 --> 00:16:19,957
!المعذرة
219
00:16:20,687 --> 00:16:23,487
{\an5}نارا شيكاداي
ضد
يودو
220
00:16:27,627 --> 00:16:28,787
جعلتك تمرّ بوقتٍ عصيب
221
00:16:29,287 --> 00:16:30,357
وماذا إذًا؟
222
00:16:31,057 --> 00:16:33,287
سارادا... ابذلي كلّ ما عندك
223
00:16:34,527 --> 00:16:35,227
...ثلاث ثوانٍ
224
00:16:37,627 --> 00:16:38,327
شاهداني
225
00:16:39,587 --> 00:16:40,227
226
00:16:41,787 --> 00:16:45,387
سمعت أنّك تحلمين لتصبحي الهوكاغي؟
227
00:16:46,087 --> 00:16:48,527
...دعيني أعطيك لمحة من الواقع
228
00:16:51,787 --> 00:16:52,827
!المباراة الثالثة
229
00:16:53,527 --> 00:16:56,527
أوتشيها سارادا من قرية الورق
230
00:16:56,857 --> 00:16:58,487
!ضد تاروي من قرية الصخر
231
00:16:59,127 --> 00:16:59,727
!ابدآ
232
00:17:05,627 --> 00:17:06,187
!واحد
233
00:17:08,027 --> 00:17:08,727
!اثنان
234
00:17:10,157 --> 00:17:10,827
!ثلاثة
235
00:17:16,727 --> 00:17:18,527
!الفائزة هي... أوتشيها سارادا
236
00:17:19,227 --> 00:17:21,457
237
00:17:23,557 --> 00:17:24,627
!مذهل
238
00:17:24,857 --> 00:17:27,327
...أجل
حقّقنا ثلاثة انتصارات متتالية
239
00:17:27,787 --> 00:17:28,627
!في منتهى السهولة
240
00:17:29,027 --> 00:17:30,827
من الجيد أنّ خصمك كانت ضعيفة
241
00:17:32,427 --> 00:17:35,427
اسمع، لم تكن ضعيفة
242
00:17:35,727 --> 00:17:37,327
!لقد كنت قويّة فحسب
243
00:17:46,727 --> 00:17:49,457
حسنًا، أظنّني سأجعله الفوز الرابع على التوالي
244
00:17:53,817 --> 00:17:55,087
!المباراة الرابعة
245
00:17:55,417 --> 00:17:59,017
{\an5}ياماناكا إينوجين
ضد
أرايا
246
00:17:55,417 --> 00:17:59,017
!ياماناكا إينوجين ضد أرايا من قرية الرمل
247
00:17:59,457 --> 00:18:02,087
!إينوجين، ابقَ مركّزًا
248
00:18:10,057 --> 00:18:12,287
تملك سلاحًا طويلًا
249
00:18:13,487 --> 00:18:14,817
هذا سلاحي
250
00:18:15,657 --> 00:18:17,887
كما يقال، القلم أقوى من السيف
251
00:18:21,957 --> 00:18:23,717
أتظنّ أنّ ذلك يجعلك تبدو رائعًا؟
252
00:18:24,787 --> 00:18:27,057
سأنزع ذلك القناع المتغطرس من وجهك
253
00:18:30,757 --> 00:18:32,587
!فن النينجا: لفيفة الوحش الخارق
254
00:18:49,287 --> 00:18:50,057
ما رأيك؟
255
00:18:51,157 --> 00:18:53,057
!لقد أُعدّت بشكلٍ خاص بزرع قنابل ورقية داخلها
256
00:18:58,857 --> 00:19:00,717
لا ردّ فعل على المتفجرات؟
257
00:19:05,387 --> 00:19:06,157
!مستحيل
258
00:19:10,217 --> 00:19:12,657
!الفائز هو أرايا من قرية الرمل
259
00:19:10,217 --> 00:19:14,417
{\an5}ياماناكا إينوجين
ضد
أرايا
260
00:19:20,857 --> 00:19:21,687
كنتَ وشيكًا
261
00:19:29,287 --> 00:19:31,587
{\an5}توروي
ضد
ميتسكي
262
00:19:32,057 --> 00:19:35,687
:هذا أسلوب البرق خاصتي
!السرعة الزائدة
263
00:19:36,457 --> 00:19:39,687
الإشارات الكهربائية التي يبعثها
الدماغ هي ما تُحرك العضلات
264
00:19:40,117 --> 00:19:44,187
بوسعي تسريع تلك الإشارات عبر أسلوب البرق
265
00:19:57,257 --> 00:19:59,087
مـ-ما هذا؟
266
00:20:03,117 --> 00:20:03,887
...هذا
267
00:20:09,717 --> 00:20:12,417
نسيت... لا يفترض بي استخدام هذا
268
00:20:14,187 --> 00:20:15,317
أرني ما لديك تاليًا
269
00:20:16,157 --> 00:20:17,957
!ما كان ذلك للتو؟
270
00:20:19,757 --> 00:20:21,357
!أتحاول إخافتي؟
271
00:20:23,557 --> 00:20:24,617
!ثعابين؟
272
00:20:30,817 --> 00:20:33,087
!أستسلم
273
00:20:34,487 --> 00:20:37,157
...الفائز هو
!ميتسكي من قرية الورق
274
00:20:43,157 --> 00:20:45,287
حسنًا، لقد امتلأتُ بالسعرات الحرارية
275
00:20:46,317 --> 00:20:47,387
!جيد
276
00:20:47,957 --> 00:20:50,157
حسنًا، سأفعل هذا بروية
277
00:20:50,617 --> 00:20:52,117
!ابذلي جهدك يا تشو تشو
278
00:20:52,357 --> 00:20:53,287
!أكيد
279
00:20:56,787 --> 00:20:57,287
!يدك
280
00:20:57,617 --> 00:20:58,057
ماذا؟
281
00:20:58,417 --> 00:20:59,787
!ارفع يدك
282
00:21:00,357 --> 00:21:01,087
!مرحى
283
00:21:03,217 --> 00:21:04,687
!ابذلي جهدك أيتها الممتلئة
284
00:21:05,157 --> 00:21:07,187
!ستخرج الممتلئة
285
00:21:09,257 --> 00:21:10,617
إذًا، تشو تشو الأخيرة
286
00:21:16,557 --> 00:21:19,257
إنها المباراة الأخيرة من الجولة الأولى الإقصائية
287
00:21:19,987 --> 00:21:22,287
،ذلك الفتى المتفوّق من قريتك
أليس كذلك يا غارا؟
288
00:21:22,687 --> 00:21:23,357
هل هو قوي؟
289
00:21:24,187 --> 00:21:25,457
سترين قريبًا
290
00:21:31,057 --> 00:21:33,757
هل أنت من النّوع الخجول؟
291
00:21:34,057 --> 00:21:36,887
هل أدرت وجهك لأنّك فُتنت بسحري؟
292
00:21:37,887 --> 00:21:39,217
يجب أن أعتذر مقدّمًا
293
00:21:39,617 --> 00:21:41,457
مـ-ماذا تقصد؟
294
00:21:42,457 --> 00:21:45,257
...لستُ بارعًا
...في التحفّظ
295
00:21:52,387 --> 00:21:54,887
{\an5}أكيميتشي تشو تشو
ضد
شينكي
296
00:21:52,387 --> 00:21:54,887
!المباراة الأخيرة من الجولة الأولى
297
00:21:55,557 --> 00:21:58,187
أكيميتشي تشو تشو من قرية الورق
298
00:21:58,257 --> 00:22:00,287
...ضدّ شينكي من قرية الرمل
299
00:22:01,257 --> 00:22:02,587
!ابدآ
300
00:23:35,487 --> 00:23:38,517
...لقد آل الأمر إلى إزعاج
301
00:23:38,987 --> 00:23:39,687
302
00:23:39,747 --> 00:23:42,487
هذه أوّل مرّة نقاتل بشكل لائق هكذا
303
00:23:43,247 --> 00:23:45,847
فلنقاتل بنزاهة وبدون أيّ ضغائن، اتفقنا؟
304
00:23:46,217 --> 00:23:47,847
!لا تبك بعد خسارتك
305
00:23:48,717 --> 00:23:51,487
:في الحلقة القادمة
306
00:23:51,617 --> 00:23:53,487
{\an8}"بوروتو ضد شيكاداي"
307
00:23:51,717 --> 00:24:03,517
{\an3}بوروتو ضد شيكاداي
308
00:23:53,547 --> 00:23:56,947
{\an8}!انتظرا! قبل ذلك، ما زالت مباراتي قائمة
309
00:23:57,247 --> 00:24:00,047
{\an8}،أنتما
!كفّا عن التحمّس هكذا، تبًّا
310
00:24:00,117 --> 00:24:01,647
{\an8}من الأفضل لكما أن تشاهداني، مفهوم؟