1 00:00:01,647 --> 00:00:02,247 Ну всё! 2 00:00:02,787 --> 00:00:03,847 Сарада! 3 00:00:04,507 --> 00:00:07,847 На сегодня я уступлю тебе место главной героини. 4 00:00:08,547 --> 00:00:09,417 Спасибо! 5 00:00:09,677 --> 00:00:12,747 Ты уж извини, что первым в финал прошёл. 6 00:00:12,977 --> 00:00:15,607 Ничего, я скоро и сама там окажусь. 7 00:00:15,847 --> 00:00:17,707 Только не проиграй по глупости. 8 00:00:18,077 --> 00:00:20,417 За Араей нужен глаз да глаз! 9 00:00:21,107 --> 00:00:23,647 Даже ведь на взрывы внимания не обратил… 10 00:00:23,707 --> 00:00:27,327 Всегда спокоен… наверняка, прошёл тяжёлую подготовку. 11 00:00:27,507 --> 00:00:29,207 Он ненормальный… 12 00:00:29,507 --> 00:00:31,477 Вы это кому всё говорите? 13 00:00:31,777 --> 00:00:33,847 Я между прочим Хокаге стану! 14 00:00:34,277 --> 00:00:35,847 И здесь не проиграю. 15 00:00:55,957 --> 00:01:05,967 {\an8}Боруто: Новое поколение 16 00:02:24,647 --> 00:02:29,647 Лист против Песка 17 00:02:38,087 --> 00:02:38,787 Привет. 18 00:02:39,977 --> 00:02:42,717 С возвращением, у вас почти получилось! 19 00:02:42,817 --> 00:02:45,017 Ну, чего толку расстраиваться? 20 00:02:45,387 --> 00:02:47,047 Вы же со мной согласны? 21 00:02:47,257 --> 00:02:49,447 Нам остаётся лишь за ребят болеть! 22 00:02:49,647 --> 00:02:50,347 Да! 23 00:02:50,607 --> 00:02:51,517 Начинают! 24 00:02:52,347 --> 00:02:53,847 Второй матч полуфиналов: 25 00:02:54,247 --> 00:02:58,117 Сарада Утиха из Листа против Араи из Песка! 26 00:02:58,747 --> 00:02:59,547 В бой! 27 00:03:11,687 --> 00:03:12,247 Давай! 28 00:03:20,937 --> 00:03:24,347 И правда спокойно наблюдаешь… 29 00:03:24,647 --> 00:03:26,117 Что ж, я тоже так могу! 30 00:03:43,217 --> 00:03:45,117 Даже сяринган не помогает! 31 00:03:50,907 --> 00:03:52,797 Ничего себе, Сарада! 32 00:03:53,077 --> 00:03:56,197 Она предугадывает движения противника сяринганом! 33 00:03:56,317 --> 00:03:59,537 Но Арая этот… даже не дрогнул! 34 00:04:03,127 --> 00:04:05,597 Да, силён сяринган Утихи… 35 00:04:16,787 --> 00:04:18,687 Так ты умеешь говорить? 36 00:04:18,987 --> 00:04:21,647 А то молчал всё, думала — нет. 37 00:04:21,787 --> 00:04:22,917 Шуточки! 38 00:04:27,187 --> 00:04:27,847 Осторожно! 39 00:04:29,787 --> 00:04:30,887 Ещё не всё! 40 00:04:38,947 --> 00:04:39,947 Сарада! 41 00:04:48,147 --> 00:04:52,787 Сарада хотела сковать его иллюзией? 42 00:04:52,847 --> 00:04:53,647 Да… 43 00:04:53,717 --> 00:04:55,417 Но не сработало. 44 00:04:55,747 --> 00:04:56,817 Быть того не может! 45 00:04:57,247 --> 00:04:58,747 Врасплох не застать! 46 00:04:58,817 --> 00:05:00,087 Иллюзии не берут! 47 00:05:00,357 --> 00:05:01,667 Что за чертовщина?! 48 00:05:01,847 --> 00:05:03,687 Он вообще человек?! 49 00:05:04,287 --> 00:05:06,147 Почему он не попался в иллюзию? 50 00:05:09,947 --> 00:05:12,917 И ведь момент идеальный был… а он всё равно… 51 00:05:17,287 --> 00:05:19,847 Да уж, синоби Песка сильны… 52 00:05:20,287 --> 00:05:21,547 Такова разница в силе? 53 00:05:23,487 --> 00:05:25,217 Нет, глупости! 54 00:05:25,947 --> 00:05:30,917 Нет на свете человека, который, впервые увидев сяринган, не дрогнул… 55 00:05:33,347 --> 00:05:35,917 Точно, у них же в Песке были… 56 00:05:47,147 --> 00:05:48,977 Плохо, если так дальше пойдёт. 57 00:05:49,247 --> 00:05:50,017 Сарада! 58 00:05:50,207 --> 00:05:51,037 Прочь от него! 59 00:05:51,717 --> 00:05:54,147 Ты и с такой раной ещё на ногах? 60 00:05:56,417 --> 00:05:57,547 Но всё без толку! 61 00:05:57,667 --> 00:06:01,027 Я хорошо изучил вас, ниндзя из Листа. 62 00:06:05,567 --> 00:06:08,387 И я знаю, что ты умная девчонка. 63 00:06:08,987 --> 00:06:12,547 Затягивать не хочется… так прихлопну-ка я тебя сразу. 64 00:06:22,847 --> 00:06:24,797 Что, устала наконец? 65 00:06:25,327 --> 00:06:26,287 Ну что ж… 66 00:06:27,207 --> 00:06:29,237 Элемент молнии: Шаровая молния! 67 00:06:36,287 --> 00:06:38,047 Ураган листьев! 68 00:06:42,417 --> 00:06:44,117 Куда она целится?! 69 00:06:44,287 --> 00:06:44,947 Нет… 70 00:06:45,517 --> 00:06:46,187 гляди. 71 00:06:46,687 --> 00:06:47,617 Что ещё? 72 00:06:48,117 --> 00:06:49,647 Спасибо, Метал! 73 00:06:50,017 --> 00:06:52,117 Мелочи, не за что… 74 00:06:53,387 --> 00:06:54,347 Г-господа?! 75 00:06:54,417 --> 00:06:56,617 Чего это она? 76 00:06:57,247 --> 00:07:02,917 {\an8}Сарада Утиха против Арая 77 00:07:00,247 --> 00:07:01,247 Всё. 78 00:07:01,247 --> 00:07:02,917 Теперь не убежишь. 79 00:07:09,647 --> 00:07:10,987 Там кто-то есть! 80 00:07:11,117 --> 00:07:11,687 Что?! 81 00:07:12,317 --> 00:07:13,717 Они что, близнецы?! 82 00:07:15,187 --> 00:07:15,917 Да ну! 83 00:07:18,517 --> 00:07:20,247 Ты ведь настоящий? 84 00:07:20,417 --> 00:07:21,447 Кукловод! 85 00:07:25,047 --> 00:07:26,147 Кукловод?! 86 00:07:27,587 --> 00:07:30,597 К-к-к-когда ты заметила?! 87 00:07:30,887 --> 00:07:33,247 Подозревала с самого начала. 88 00:07:34,217 --> 00:07:35,717 Сколько не тренируйся, 89 00:07:36,017 --> 00:07:41,317 но человек обязательно среагирует на то, что случилось прямо под носом. 90 00:07:42,347 --> 00:07:44,017 А ты даже не дёрнулся… 91 00:07:44,747 --> 00:07:49,537 Добавь к этому чересчур точные движения, против которых и сяринган бессилен, 92 00:07:49,637 --> 00:07:53,377 а сверху ещё и нечеловеческую стойкость к иллюзиям. 93 00:07:53,717 --> 00:07:55,207 Так-то я и вспомнила, 94 00:07:55,537 --> 00:07:59,647 что в деревне Песка есть сильные кукловоды! 95 00:08:00,047 --> 00:08:01,987 И… и… и это всё?! 96 00:08:02,117 --> 00:08:03,717 Ах да, кое что ещё! 97 00:08:04,187 --> 00:08:07,717 Я из сил выбилась, а ты всё равно торопился закончить бой… 98 00:08:08,847 --> 00:08:10,087 Не понимаешь? 99 00:08:10,347 --> 00:08:15,047 Если ты и правда разузнал про меня, то знаешь, в чём слабость сярингана. 100 00:08:15,307 --> 00:08:18,487 Сяринган расходует очень много чакры. 101 00:08:18,947 --> 00:08:20,747 А потому слабость Сарады… 102 00:08:21,587 --> 00:08:22,587 Выносливость. 103 00:08:22,947 --> 00:08:27,847 Чтобы меня одолеть, лучше затянуть бой и ждать, когда кончится чакра. 104 00:08:28,247 --> 00:08:30,947 А ты, наоборот, спешил! 105 00:08:32,177 --> 00:08:34,297 И это подтвердило мои подозрения! 106 00:08:35,017 --> 00:08:39,017 Ты боялся, что если долго возиться, то я прознаю твою тайну! 107 00:08:39,467 --> 00:08:42,547 Ведь твой секрет очень и очень непросто скрыть… 108 00:08:45,447 --> 00:08:47,987 эти нити чакры, что тянутся к кукле. 109 00:08:48,217 --> 00:08:53,217 Разве боец не должен быть на арене, а иначе дисквалификация? 110 00:08:53,387 --> 00:08:56,817 Ну, если вылететь во время боя, то да… 111 00:08:56,827 --> 00:08:59,687 Но если изначально на арену не заходил, то нет. 112 00:09:00,147 --> 00:09:01,847 Ведь так, лорд Казекаге? 113 00:09:02,087 --> 00:09:03,917 Что-то не устраивает? 114 00:09:04,887 --> 00:09:07,347 Надо будет правила поправить… 115 00:09:10,077 --> 00:09:11,677 Он даже не двинулся! 116 00:09:12,147 --> 00:09:14,517 Что теперь-то задумал?! 117 00:09:15,487 --> 00:09:16,217 Нет… 118 00:09:16,647 --> 00:09:18,517 он весь дрожит. 119 00:09:19,217 --> 00:09:21,187 Ч-ч-что теперь делать? 120 00:09:21,247 --> 00:09:24,217 Н-не люблю… к-когда на меня… все смотрят… 121 00:09:24,207 --> 00:09:27,357 Он испугался оттого, что на него смотрят? 122 00:09:27,547 --> 00:09:28,847 Прямо как наш Метал… 123 00:09:28,917 --> 00:09:31,217 Я… я что… такой же? 124 00:09:31,517 --> 00:09:33,597 То-то он куклами дерётся! 125 00:09:34,237 --> 00:09:36,067 Опять эта дурная привычка… 126 00:09:39,447 --> 00:09:40,217 Арая. 127 00:09:47,717 --> 00:09:48,717 Синки? 128 00:09:50,447 --> 00:09:52,047 У-уже поздно! 129 00:09:52,317 --> 00:09:54,887 В… в твоём состоянии меня не одолеть! 130 00:09:59,147 --> 00:10:00,417 Это мы ещё посмотрим. 131 00:10:02,917 --> 00:10:04,917 Элемент огня: Шар огня! 132 00:10:20,887 --> 00:10:21,687 Бой закончен! 133 00:10:22,087 --> 00:10:24,047 Победитель — Сарада Утиха! 134 00:10:29,677 --> 00:10:31,117 Лучше изучать надо было. 135 00:10:31,357 --> 00:10:33,557 День за днём мы становимся сильнее! 136 00:10:33,917 --> 00:10:35,887 Не недооценивай синоби Листа! 137 00:10:37,037 --> 00:10:38,317 Молодец, Сарада! 138 00:10:38,617 --> 00:10:39,347 Ну да… 139 00:10:39,487 --> 00:10:40,687 Сильная техника! 140 00:10:41,387 --> 00:10:42,847 Я её ещё не освоила, 141 00:10:42,917 --> 00:10:46,417 потому только на того, кто в лоб идёт могу применить. 142 00:10:48,287 --> 00:10:50,987 И вообще, Мицуки, теперь твоя очередь. 143 00:10:51,417 --> 00:10:52,247 Понимаешь? 144 00:10:52,487 --> 00:10:54,747 В финал должны выйти мы все! 145 00:10:56,047 --> 00:10:59,717 Мицуки, теперь твоё черёд показать свой класс! 146 00:11:05,687 --> 00:11:09,647 Итак, переходим к третьему матчу полуфиналов! 147 00:11:10,417 --> 00:11:13,817 Мицуки из Листа против Синки из Песка! 148 00:11:11,397 --> 00:11:21,467 {\an8}Мицуки против Синки 149 00:11:14,797 --> 00:11:15,667 В бой! 150 00:11:21,597 --> 00:11:22,597 Вот это да! 151 00:11:23,197 --> 00:11:24,567 Элемент ветра: прорыв! 152 00:11:36,137 --> 00:11:37,417 Теперь ты мой. 153 00:11:44,397 --> 00:11:45,767 Интересный трюк. 154 00:11:46,167 --> 00:11:47,637 Кого следом покажешь? 155 00:11:47,727 --> 00:11:48,497 Голубя? 156 00:11:49,227 --> 00:11:51,097 Извини, у меня только змеи. 157 00:11:53,247 --> 00:11:55,317 У тебя у самого необычная техника. 158 00:11:55,687 --> 00:11:58,097 Как ты железным песком управляешь? 159 00:11:58,567 --> 00:12:01,987 Наверное, так же, как и дядя Гаара. 160 00:12:02,167 --> 00:12:03,067 Точно… 161 00:12:03,267 --> 00:12:05,797 его ведь Казекаге усыновил? 162 00:12:07,327 --> 00:12:10,327 У них хоть и Казекаге, а у нас смелость! 163 00:12:10,367 --> 00:12:11,397 Мицуки! 164 00:12:11,597 --> 00:12:14,467 Отец лично научил меня этой технике. 165 00:12:15,027 --> 00:12:16,727 Тебе её не понять… 166 00:12:18,397 --> 00:12:20,927 Да? Мне, впрочем, без разницы. 167 00:12:21,597 --> 00:12:22,827 Лезвия ветра! 168 00:12:23,097 --> 00:12:24,027 В пустую. 169 00:12:26,827 --> 00:12:27,927 Уклонись, Мицуки! 170 00:12:47,967 --> 00:12:50,627 Опять змеи? Клон? 171 00:12:51,057 --> 00:12:52,577 Прыжок затаившейся змеи! 172 00:13:03,227 --> 00:13:05,037 Прямо неприступная стена… 173 00:13:05,367 --> 00:13:06,767 А если так? 174 00:13:08,857 --> 00:13:10,427 Погребение затаившейся змеи! 175 00:13:19,927 --> 00:13:20,867 Нельзя же так… 176 00:13:21,027 --> 00:13:22,627 Матч матчем… 177 00:13:22,867 --> 00:13:24,297 но не помер ли он там? 178 00:13:31,167 --> 00:13:32,097 Пожалуй, да. 179 00:13:32,427 --> 00:13:33,767 Я словно воздух схватил. 180 00:13:38,127 --> 00:13:39,427 Песочный клон?! 181 00:13:40,367 --> 00:13:41,827 А я думал, что всё! 182 00:13:42,067 --> 00:13:44,437 Ничего себе, такая атака не прошла… 183 00:13:44,827 --> 00:13:47,027 Я научил Синки всему, что знаю. 184 00:13:47,527 --> 00:13:50,367 Его истинная сила далеко не такая. 185 00:13:50,997 --> 00:13:54,627 Ты до этого и шага не ступал, а тут целый клон. 186 00:13:56,467 --> 00:13:58,107 Что, удивил я тебя немного? 187 00:13:58,627 --> 00:13:59,167 Да. 188 00:14:00,267 --> 00:14:03,927 Но отец предупреждал, что расслабляться нельзя никогда. 189 00:14:04,817 --> 00:14:08,657 Этому его научил соперник, с которым он давным давно бился. 190 00:14:09,397 --> 00:14:11,597 А что ты скажешь, Мицуки? 191 00:14:12,497 --> 00:14:15,397 Покажи мне… свои силу! 192 00:14:16,967 --> 00:14:18,597 Мицуки, давай! 193 00:14:19,427 --> 00:14:21,827 Уловки больше не пройдут… 194 00:14:22,867 --> 00:14:25,397 Чтобы Боруто сейчас сказал? 195 00:14:31,777 --> 00:14:33,697 Элемент молнии: Змеиная молния! 196 00:14:53,997 --> 00:14:55,627 Чёрт, подловил! 197 00:14:56,497 --> 00:15:02,597 Он нарочно поддался и позволил Мицуки пробить стену песка! 198 00:15:02,967 --> 00:15:06,367 Да, на его месте любой бы атаковал… 199 00:15:07,567 --> 00:15:09,527 Он уже много техник применил… 200 00:15:09,597 --> 00:15:11,397 Чакры осталось едва-едва. 201 00:15:12,067 --> 00:15:13,927 Что делать будешь, Мицуки? 202 00:15:15,527 --> 00:15:16,627 И это всё? 203 00:15:17,097 --> 00:15:19,897 Я знаю, что ты скрываешь свой козырь. 204 00:15:23,297 --> 00:15:27,277 Хорошо… сейчас проверим, откуда прёт твоя уверенность… 205 00:15:27,827 --> 00:15:28,967 покажешь мне сам. 206 00:15:32,027 --> 00:15:35,367 Прошлой атакой я отметил тебя своим песком. 207 00:15:35,707 --> 00:15:37,827 Ты в курсе, в чём его особенность? 208 00:15:38,897 --> 00:15:39,697 Магнетизм… 209 00:15:40,367 --> 00:15:40,997 Верно. 210 00:15:41,527 --> 00:15:44,197 Тебя пронзит копьё, что бьёт без промаха. 211 00:15:46,297 --> 00:15:49,817 Да, больше у меня вариантов и не осталось… 212 00:15:50,667 --> 00:15:52,127 Чтобы его победить, 213 00:15:52,197 --> 00:15:53,727 надо стать мудрецом… 214 00:16:04,397 --> 00:16:05,727 Ну же, покажи мне! 215 00:16:06,227 --> 00:16:07,397 Свою мощь! 216 00:16:11,527 --> 00:16:12,267 Сдаюсь. 217 00:16:19,367 --> 00:16:20,997 Я ослышался? 218 00:16:22,027 --> 00:16:22,827 Отнюдь. 219 00:16:23,597 --> 00:16:25,027 Я сказал, что сдаюсь. 220 00:16:27,527 --> 00:16:29,267 Мицуки, повтори? 221 00:16:29,927 --> 00:16:30,697 Сдаюсь. 222 00:16:32,027 --> 00:16:32,627 Но… 223 00:16:32,997 --> 00:16:34,327 Пускай будет так. 224 00:16:35,867 --> 00:16:36,667 Хорошо. 225 00:16:39,797 --> 00:16:42,127 {\an8}Мицуки против Синки 226 00:16:39,797 --> 00:16:42,127 Победитель — Синки из Песка! 227 00:16:42,697 --> 00:16:43,427 Что?! 228 00:16:43,867 --> 00:16:45,197 Что с Мицуки?! 229 00:16:45,597 --> 00:16:46,727 Его ранило?! 230 00:16:47,197 --> 00:16:49,527 Не спрашивай, сам не знаю! 231 00:16:54,427 --> 00:16:55,127 Стой. 232 00:16:56,527 --> 00:16:58,267 Презренный… почему? 233 00:17:01,417 --> 00:17:05,257 Если продолжу биться, то лишь потревожу отца. 234 00:17:08,097 --> 00:17:10,227 А я ещё хочу здесь быть… 235 00:17:11,197 --> 00:17:15,027 И по сравнению с этим… победа не стоит ничего. 236 00:17:19,627 --> 00:17:21,617 Сильно же я в тебе ошибся… 237 00:17:24,727 --> 00:17:25,397 Ну… 238 00:17:25,767 --> 00:17:28,867 ещё не факт, что я победил бы, если бы рискнул. 239 00:17:29,827 --> 00:17:31,467 Ты чего творишь, Мицуки? 240 00:17:31,527 --> 00:17:32,867 Может, ранен где-то?! 241 00:17:35,967 --> 00:17:37,567 Что… что такое? 242 00:17:39,267 --> 00:17:39,967 Извини. 243 00:17:41,197 --> 00:17:42,767 Не, не так. 244 00:17:43,427 --> 00:17:45,497 Будем друзьями и впредь. 245 00:17:45,897 --> 00:17:47,627 Да, думаю так и будет. 246 00:17:48,927 --> 00:17:50,627 Что с ним такое? 247 00:17:55,627 --> 00:17:57,897 Финал пройдёт завтра! 248 00:17:58,647 --> 00:18:00,367 Участники: Синки из Песка, 249 00:18:00,697 --> 00:18:02,597 Сарада Утиха из Листа, 250 00:18:03,097 --> 00:18:05,727 а также Боруто Удзумаки из Листа! 251 00:18:06,217 --> 00:18:09,217 Подготовьтесь к бою основательно. 252 00:18:09,467 --> 00:18:10,197 Есть! 253 00:18:12,897 --> 00:18:14,627 {\an8}Барбе-Q 254 00:18:16,997 --> 00:18:18,397 Что такое? 255 00:18:18,497 --> 00:18:21,067 Вы мясо хотели, я вас и привела сюда… 256 00:18:21,367 --> 00:18:24,297 Да, жалко, что проиграли, 257 00:18:24,367 --> 00:18:28,067 но все видели, как вы трудились! 258 00:18:28,927 --> 00:18:31,367 Мясо… тонюсенькое… 259 00:18:32,467 --> 00:18:33,767 А что поделать? 260 00:18:33,757 --> 00:18:35,297 До зарплаты ещё далеко! 261 00:18:35,367 --> 00:18:36,367 Наставница… 262 00:18:37,427 --> 00:18:39,627 нам чего-то не хватает? 263 00:18:40,697 --> 00:18:41,767 Как сказать… 264 00:18:42,227 --> 00:18:45,297 но вам пока не нужно знать на это ответ. 265 00:18:46,267 --> 00:18:50,497 Ты ведь думал, как победить Боруто, если снова сразитесь? 266 00:18:53,427 --> 00:18:54,297 Хорошо. 267 00:18:54,817 --> 00:18:57,817 Подготовка к следующему экзамену уже началась! 268 00:18:58,137 --> 00:19:00,197 Завтра снова начнём тренировку! 269 00:19:01,497 --> 00:19:02,097 Да. 270 00:19:03,567 --> 00:19:04,727 Спасибо за ожидание! 271 00:19:04,797 --> 00:19:05,597 Ура! 272 00:19:06,197 --> 00:19:09,667 Наша особая порция мяса! На двадцать персон! 273 00:19:07,777 --> 00:19:09,667 А вот и мясо-о-о! 274 00:19:12,827 --> 00:19:14,897 Ч-что за чертовщина?! 275 00:19:15,107 --> 00:19:17,097 Вы столиком не ошиблись?! 276 00:19:17,427 --> 00:19:21,467 У вас разговор серьёзный был, вот я сам и заказал. 277 00:19:22,897 --> 00:19:24,987 Ну, раз уж заказали, надо есть! 278 00:19:25,097 --> 00:19:26,397 Налетай! 279 00:19:30,227 --> 00:19:31,697 Ну, ребята! 280 00:19:31,767 --> 00:19:33,627 — А вот ваш счёт. — Тё-Тё, дай и мне немного… 281 00:19:35,257 --> 00:19:36,627 А это не будешь? 282 00:19:37,197 --> 00:19:38,667 Если нет… 283 00:19:38,727 --> 00:19:39,867 — То я сама съем! — Эй, совесть имей! 284 00:19:41,467 --> 00:19:43,027 Ты как, Сарада? 285 00:19:43,427 --> 00:19:45,197 Больше не болит. 286 00:19:45,897 --> 00:19:47,567 Ты там явно перестаралась… 287 00:19:48,227 --> 00:19:50,667 А как иначе? Я ведь твоя дочка. 288 00:19:51,467 --> 00:19:52,367 Ишь какая! 289 00:19:52,927 --> 00:19:55,297 Ещё и шар огня выучить успела. 290 00:19:55,967 --> 00:19:57,767 У папы попросила научить. 291 00:19:58,167 --> 00:20:00,457 Хоть ещё и не освоила до конца. 292 00:20:02,397 --> 00:20:04,997 А он и сегодня на ночь не вернётся? 293 00:20:05,327 --> 00:20:09,027 Мог бы отдохнуть, раз уж в деревню вернулся! 294 00:20:09,697 --> 00:20:11,877 Для него это норма. 295 00:20:12,797 --> 00:20:17,007 К тому же, он иногда возвращается по ночам и спит у нас. 296 00:20:17,597 --> 00:20:19,427 Когда ты не замечаешь. 297 00:20:20,767 --> 00:20:25,197 Папа уже давно помогает Седьмому с важным делом. 298 00:20:25,867 --> 00:20:29,267 Работа трудная, но важная для всего мира. 299 00:20:31,997 --> 00:20:33,767 Какая ты преданная. 300 00:20:34,127 --> 00:20:36,567 Нечего мать родную задирать! 301 00:20:36,867 --> 00:20:37,867 Да-да! 302 00:20:39,067 --> 00:20:39,627 Тидори! 303 00:20:42,397 --> 00:20:43,697 Ничего себе! 304 00:20:43,927 --> 00:20:45,967 Это ведь техника дяди Какаси?! 305 00:20:47,197 --> 00:20:49,097 Научи и меня ему! 306 00:20:49,467 --> 00:20:50,227 Нет. 307 00:20:50,397 --> 00:20:51,627 Жадина… 308 00:20:52,197 --> 00:20:56,627 Эта техника поддаётся лишь тем, у кого есть сяринган. 309 00:20:57,097 --> 00:20:59,227 Так зачем мне показывать было? 310 00:21:00,167 --> 00:21:02,997 В твоё чакре много от элемента молнии. 311 00:21:03,797 --> 00:21:06,627 Поработай хорошенько над печатями молний. 312 00:21:07,497 --> 00:21:09,897 Так ты сможешь освоить сильные техники. 313 00:21:10,727 --> 00:21:13,047 Начинай с самых основ. 314 00:21:13,497 --> 00:21:14,667 Да-да… 315 00:21:14,727 --> 00:21:19,327 Вы это к тому, что если трудиться, то когда-нибудь что-то вроде тидори выйдет. 316 00:21:19,467 --> 00:21:20,827 Хорошо. 317 00:21:22,297 --> 00:21:26,197 Давным давно жил парень… что никого не слушал. 318 00:21:26,567 --> 00:21:29,127 Любой ценой он хотел заполучить силу. 319 00:21:29,387 --> 00:21:32,137 Вдобавок ещё и мир в одиночку изменить. 320 00:21:32,697 --> 00:21:33,797 О-о? 321 00:21:33,867 --> 00:21:35,567 И что с ним сталось? 322 00:21:36,267 --> 00:21:37,627 Заплатил за всё сполна. 323 00:21:38,167 --> 00:21:40,957 Но в конце его спас друг. 324 00:21:41,597 --> 00:21:44,047 Проще говоря, друзья — шутка важная? 325 00:21:45,697 --> 00:21:47,557 С этим у меня всё хорошо! 326 00:21:48,867 --> 00:21:51,787 Вокруг меня полно отличных ребят! 327 00:21:53,067 --> 00:21:53,867 Понятно. 328 00:21:58,067 --> 00:22:00,897 Сейчас пройдёт финальный бой! 329 00:23:35,097 --> 00:23:38,437 Моя техника рассчитана на бой с несколькими врагами. 330 00:23:38,707 --> 00:23:42,027 Я разом вас обоих прихлопну. 331 00:23:42,247 --> 00:23:43,807 Как насчёт перемирия? 332 00:23:44,047 --> 00:23:48,477 Нельзя, чтобы двое ниндзя Листа проиграли на глазах пяти Каге! 333 00:23:48,547 --> 00:23:50,277 Я тоже не могу проиграть! 334 00:23:50,677 --> 00:23:52,247 Считай, что договорились! 335 00:23:52,877 --> 00:23:55,407 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 336 00:23:55,477 --> 00:23:57,277 Синки Стального Песка. 337 00:23:57,507 --> 00:24:01,277 Я докажу вам, что никому не пробить моей неприступной стены.