1
00:00:01,647 --> 00:00:02,247
Ну всё!
2
00:00:02,787 --> 00:00:03,847
Сарада!
3
00:00:04,507 --> 00:00:07,847
На сегодня я уступлю
тебе место главной героини.
4
00:00:08,547 --> 00:00:09,417
Спасибо!
5
00:00:09,677 --> 00:00:12,747
Ты уж извини,
что первым в финал прошёл.
6
00:00:12,977 --> 00:00:15,607
Ничего, я скоро и сама
там окажусь.
7
00:00:15,847 --> 00:00:17,707
Только не проиграй по глупости.
8
00:00:18,077 --> 00:00:20,417
За Араей нужен глаз да глаз!
9
00:00:21,107 --> 00:00:23,647
Даже ведь на взрывы
внимания не обратил…
10
00:00:23,707 --> 00:00:27,327
Всегда спокоен…
наверняка, прошёл тяжёлую подготовку.
11
00:00:27,507 --> 00:00:29,207
Он ненормальный…
12
00:00:29,507 --> 00:00:31,477
Вы это кому всё говорите?
13
00:00:31,777 --> 00:00:33,847
Я между прочим Хокаге стану!
14
00:00:34,277 --> 00:00:35,847
И здесь не проиграю.
15
00:00:55,957 --> 00:01:05,967
{\an8}Боруто: Новое поколение
16
00:02:24,647 --> 00:02:29,647
Лист против Песка
17
00:02:38,087 --> 00:02:38,787
Привет.
18
00:02:39,977 --> 00:02:42,717
С возвращением,
у вас почти получилось!
19
00:02:42,817 --> 00:02:45,017
Ну, чего толку расстраиваться?
20
00:02:45,387 --> 00:02:47,047
Вы же со мной согласны?
21
00:02:47,257 --> 00:02:49,447
Нам остаётся
лишь за ребят болеть!
22
00:02:49,647 --> 00:02:50,347
Да!
23
00:02:50,607 --> 00:02:51,517
Начинают!
24
00:02:52,347 --> 00:02:53,847
Второй матч полуфиналов:
25
00:02:54,247 --> 00:02:58,117
Сарада Утиха из Листа
против Араи из Песка!
26
00:02:58,747 --> 00:02:59,547
В бой!
27
00:03:11,687 --> 00:03:12,247
Давай!
28
00:03:20,937 --> 00:03:24,347
И правда спокойно наблюдаешь…
29
00:03:24,647 --> 00:03:26,117
Что ж, я тоже так могу!
30
00:03:43,217 --> 00:03:45,117
Даже сяринган не помогает!
31
00:03:50,907 --> 00:03:52,797
Ничего себе, Сарада!
32
00:03:53,077 --> 00:03:56,197
Она предугадывает движения
противника сяринганом!
33
00:03:56,317 --> 00:03:59,537
Но Арая этот…
даже не дрогнул!
34
00:04:03,127 --> 00:04:05,597
Да, силён сяринган Утихи…
35
00:04:16,787 --> 00:04:18,687
Так ты умеешь говорить?
36
00:04:18,987 --> 00:04:21,647
А то молчал всё,
думала — нет.
37
00:04:21,787 --> 00:04:22,917
Шуточки!
38
00:04:27,187 --> 00:04:27,847
Осторожно!
39
00:04:29,787 --> 00:04:30,887
Ещё не всё!
40
00:04:38,947 --> 00:04:39,947
Сарада!
41
00:04:48,147 --> 00:04:52,787
Сарада хотела сковать его иллюзией?
42
00:04:52,847 --> 00:04:53,647
Да…
43
00:04:53,717 --> 00:04:55,417
Но не сработало.
44
00:04:55,747 --> 00:04:56,817
Быть того не может!
45
00:04:57,247 --> 00:04:58,747
Врасплох не застать!
46
00:04:58,817 --> 00:05:00,087
Иллюзии не берут!
47
00:05:00,357 --> 00:05:01,667
Что за чертовщина?!
48
00:05:01,847 --> 00:05:03,687
Он вообще человек?!
49
00:05:04,287 --> 00:05:06,147
Почему он не попался в иллюзию?
50
00:05:09,947 --> 00:05:12,917
И ведь момент идеальный был…
а он всё равно…
51
00:05:17,287 --> 00:05:19,847
Да уж, синоби Песка сильны…
52
00:05:20,287 --> 00:05:21,547
Такова разница в силе?
53
00:05:23,487 --> 00:05:25,217
Нет, глупости!
54
00:05:25,947 --> 00:05:30,917
Нет на свете человека, который, впервые
увидев сяринган, не дрогнул…
55
00:05:33,347 --> 00:05:35,917
Точно, у них же в Песке были…
56
00:05:47,147 --> 00:05:48,977
Плохо, если так дальше пойдёт.
57
00:05:49,247 --> 00:05:50,017
Сарада!
58
00:05:50,207 --> 00:05:51,037
Прочь от него!
59
00:05:51,717 --> 00:05:54,147
Ты и с такой раной
ещё на ногах?
60
00:05:56,417 --> 00:05:57,547
Но всё без толку!
61
00:05:57,667 --> 00:06:01,027
Я хорошо изучил вас,
ниндзя из Листа.
62
00:06:05,567 --> 00:06:08,387
И я знаю,
что ты умная девчонка.
63
00:06:08,987 --> 00:06:12,547
Затягивать не хочется…
так прихлопну-ка я тебя сразу.
64
00:06:22,847 --> 00:06:24,797
Что, устала наконец?
65
00:06:25,327 --> 00:06:26,287
Ну что ж…
66
00:06:27,207 --> 00:06:29,237
Элемент молнии:
Шаровая молния!
67
00:06:36,287 --> 00:06:38,047
Ураган листьев!
68
00:06:42,417 --> 00:06:44,117
Куда она целится?!
69
00:06:44,287 --> 00:06:44,947
Нет…
70
00:06:45,517 --> 00:06:46,187
гляди.
71
00:06:46,687 --> 00:06:47,617
Что ещё?
72
00:06:48,117 --> 00:06:49,647
Спасибо, Метал!
73
00:06:50,017 --> 00:06:52,117
Мелочи, не за что…
74
00:06:53,387 --> 00:06:54,347
Г-господа?!
75
00:06:54,417 --> 00:06:56,617
Чего это она?
76
00:06:57,247 --> 00:07:02,917
{\an8}Сарада Утиха
против
Арая
77
00:07:00,247 --> 00:07:01,247
Всё.
78
00:07:01,247 --> 00:07:02,917
Теперь не убежишь.
79
00:07:09,647 --> 00:07:10,987
Там кто-то есть!
80
00:07:11,117 --> 00:07:11,687
Что?!
81
00:07:12,317 --> 00:07:13,717
Они что, близнецы?!
82
00:07:15,187 --> 00:07:15,917
Да ну!
83
00:07:18,517 --> 00:07:20,247
Ты ведь настоящий?
84
00:07:20,417 --> 00:07:21,447
Кукловод!
85
00:07:25,047 --> 00:07:26,147
Кукловод?!
86
00:07:27,587 --> 00:07:30,597
К-к-к-когда ты заметила?!
87
00:07:30,887 --> 00:07:33,247
Подозревала с самого начала.
88
00:07:34,217 --> 00:07:35,717
Сколько не тренируйся,
89
00:07:36,017 --> 00:07:41,317
но человек обязательно среагирует на то,
что случилось прямо под носом.
90
00:07:42,347 --> 00:07:44,017
А ты даже не дёрнулся…
91
00:07:44,747 --> 00:07:49,537
Добавь к этому чересчур точные движения,
против которых и сяринган бессилен,
92
00:07:49,637 --> 00:07:53,377
а сверху ещё и нечеловеческую
стойкость к иллюзиям.
93
00:07:53,717 --> 00:07:55,207
Так-то я и вспомнила,
94
00:07:55,537 --> 00:07:59,647
что в деревне Песка
есть сильные кукловоды!
95
00:08:00,047 --> 00:08:01,987
И… и… и это всё?!
96
00:08:02,117 --> 00:08:03,717
Ах да, кое что ещё!
97
00:08:04,187 --> 00:08:07,717
Я из сил выбилась,
а ты всё равно торопился закончить бой…
98
00:08:08,847 --> 00:08:10,087
Не понимаешь?
99
00:08:10,347 --> 00:08:15,047
Если ты и правда разузнал про меня,
то знаешь, в чём слабость сярингана.
100
00:08:15,307 --> 00:08:18,487
Сяринган расходует очень много чакры.
101
00:08:18,947 --> 00:08:20,747
А потому слабость Сарады…
102
00:08:21,587 --> 00:08:22,587
Выносливость.
103
00:08:22,947 --> 00:08:27,847
Чтобы меня одолеть, лучше затянуть бой
и ждать, когда кончится чакра.
104
00:08:28,247 --> 00:08:30,947
А ты, наоборот, спешил!
105
00:08:32,177 --> 00:08:34,297
И это подтвердило мои подозрения!
106
00:08:35,017 --> 00:08:39,017
Ты боялся, что если долго возиться,
то я прознаю твою тайну!
107
00:08:39,467 --> 00:08:42,547
Ведь твой секрет очень
и очень непросто скрыть…
108
00:08:45,447 --> 00:08:47,987
эти нити чакры,
что тянутся к кукле.
109
00:08:48,217 --> 00:08:53,217
Разве боец не должен быть на арене,
а иначе дисквалификация?
110
00:08:53,387 --> 00:08:56,817
Ну, если вылететь во время боя, то да…
111
00:08:56,827 --> 00:08:59,687
Но если изначально
на арену не заходил, то нет.
112
00:09:00,147 --> 00:09:01,847
Ведь так, лорд Казекаге?
113
00:09:02,087 --> 00:09:03,917
Что-то не устраивает?
114
00:09:04,887 --> 00:09:07,347
Надо будет правила поправить…
115
00:09:10,077 --> 00:09:11,677
Он даже не двинулся!
116
00:09:12,147 --> 00:09:14,517
Что теперь-то задумал?!
117
00:09:15,487 --> 00:09:16,217
Нет…
118
00:09:16,647 --> 00:09:18,517
он весь дрожит.
119
00:09:19,217 --> 00:09:21,187
Ч-ч-что теперь делать?
120
00:09:21,247 --> 00:09:24,217
Н-не люблю…
к-когда на меня… все смотрят…
121
00:09:24,207 --> 00:09:27,357
Он испугался оттого,
что на него смотрят?
122
00:09:27,547 --> 00:09:28,847
Прямо как наш Метал…
123
00:09:28,917 --> 00:09:31,217
Я… я что… такой же?
124
00:09:31,517 --> 00:09:33,597
То-то он куклами дерётся!
125
00:09:34,237 --> 00:09:36,067
Опять эта дурная привычка…
126
00:09:39,447 --> 00:09:40,217
Арая.
127
00:09:47,717 --> 00:09:48,717
Синки?
128
00:09:50,447 --> 00:09:52,047
У-уже поздно!
129
00:09:52,317 --> 00:09:54,887
В… в твоём состоянии
меня не одолеть!
130
00:09:59,147 --> 00:10:00,417
Это мы ещё посмотрим.
131
00:10:02,917 --> 00:10:04,917
Элемент огня:
Шар огня!
132
00:10:20,887 --> 00:10:21,687
Бой закончен!
133
00:10:22,087 --> 00:10:24,047
Победитель — Сарада Утиха!
134
00:10:29,677 --> 00:10:31,117
Лучше изучать надо было.
135
00:10:31,357 --> 00:10:33,557
День за днём
мы становимся сильнее!
136
00:10:33,917 --> 00:10:35,887
Не недооценивай синоби Листа!
137
00:10:37,037 --> 00:10:38,317
Молодец, Сарада!
138
00:10:38,617 --> 00:10:39,347
Ну да…
139
00:10:39,487 --> 00:10:40,687
Сильная техника!
140
00:10:41,387 --> 00:10:42,847
Я её ещё не освоила,
141
00:10:42,917 --> 00:10:46,417
потому только на того,
кто в лоб идёт могу применить.
142
00:10:48,287 --> 00:10:50,987
И вообще, Мицуки,
теперь твоя очередь.
143
00:10:51,417 --> 00:10:52,247
Понимаешь?
144
00:10:52,487 --> 00:10:54,747
В финал должны выйти мы все!
145
00:10:56,047 --> 00:10:59,717
Мицуки, теперь твоё черёд
показать свой класс!
146
00:11:05,687 --> 00:11:09,647
Итак, переходим к третьему
матчу полуфиналов!
147
00:11:10,417 --> 00:11:13,817
Мицуки из Листа
против Синки из Песка!
148
00:11:11,397 --> 00:11:21,467
{\an8}Мицуки
против
Синки
149
00:11:14,797 --> 00:11:15,667
В бой!
150
00:11:21,597 --> 00:11:22,597
Вот это да!
151
00:11:23,197 --> 00:11:24,567
Элемент ветра:
прорыв!
152
00:11:36,137 --> 00:11:37,417
Теперь ты мой.
153
00:11:44,397 --> 00:11:45,767
Интересный трюк.
154
00:11:46,167 --> 00:11:47,637
Кого следом покажешь?
155
00:11:47,727 --> 00:11:48,497
Голубя?
156
00:11:49,227 --> 00:11:51,097
Извини, у меня только змеи.
157
00:11:53,247 --> 00:11:55,317
У тебя у самого
необычная техника.
158
00:11:55,687 --> 00:11:58,097
Как ты железным песком управляешь?
159
00:11:58,567 --> 00:12:01,987
Наверное, так же,
как и дядя Гаара.
160
00:12:02,167 --> 00:12:03,067
Точно…
161
00:12:03,267 --> 00:12:05,797
его ведь Казекаге усыновил?
162
00:12:07,327 --> 00:12:10,327
У них хоть и Казекаге,
а у нас смелость!
163
00:12:10,367 --> 00:12:11,397
Мицуки!
164
00:12:11,597 --> 00:12:14,467
Отец лично
научил меня этой технике.
165
00:12:15,027 --> 00:12:16,727
Тебе её не понять…
166
00:12:18,397 --> 00:12:20,927
Да? Мне, впрочем, без разницы.
167
00:12:21,597 --> 00:12:22,827
Лезвия ветра!
168
00:12:23,097 --> 00:12:24,027
В пустую.
169
00:12:26,827 --> 00:12:27,927
Уклонись, Мицуки!
170
00:12:47,967 --> 00:12:50,627
Опять змеи?
Клон?
171
00:12:51,057 --> 00:12:52,577
Прыжок затаившейся змеи!
172
00:13:03,227 --> 00:13:05,037
Прямо неприступная стена…
173
00:13:05,367 --> 00:13:06,767
А если так?
174
00:13:08,857 --> 00:13:10,427
Погребение затаившейся змеи!
175
00:13:19,927 --> 00:13:20,867
Нельзя же так…
176
00:13:21,027 --> 00:13:22,627
Матч матчем…
177
00:13:22,867 --> 00:13:24,297
но не помер ли он там?
178
00:13:31,167 --> 00:13:32,097
Пожалуй, да.
179
00:13:32,427 --> 00:13:33,767
Я словно воздух схватил.
180
00:13:38,127 --> 00:13:39,427
Песочный клон?!
181
00:13:40,367 --> 00:13:41,827
А я думал, что всё!
182
00:13:42,067 --> 00:13:44,437
Ничего себе,
такая атака не прошла…
183
00:13:44,827 --> 00:13:47,027
Я научил Синки всему, что знаю.
184
00:13:47,527 --> 00:13:50,367
Его истинная сила
далеко не такая.
185
00:13:50,997 --> 00:13:54,627
Ты до этого и шага не ступал,
а тут целый клон.
186
00:13:56,467 --> 00:13:58,107
Что, удивил я тебя немного?
187
00:13:58,627 --> 00:13:59,167
Да.
188
00:14:00,267 --> 00:14:03,927
Но отец предупреждал,
что расслабляться нельзя никогда.
189
00:14:04,817 --> 00:14:08,657
Этому его научил соперник,
с которым он давным давно бился.
190
00:14:09,397 --> 00:14:11,597
А что ты скажешь, Мицуки?
191
00:14:12,497 --> 00:14:15,397
Покажи мне…
свои силу!
192
00:14:16,967 --> 00:14:18,597
Мицуки, давай!
193
00:14:19,427 --> 00:14:21,827
Уловки больше не пройдут…
194
00:14:22,867 --> 00:14:25,397
Чтобы Боруто сейчас сказал?
195
00:14:31,777 --> 00:14:33,697
Элемент молнии:
Змеиная молния!
196
00:14:53,997 --> 00:14:55,627
Чёрт, подловил!
197
00:14:56,497 --> 00:15:02,597
Он нарочно поддался
и позволил Мицуки пробить стену песка!
198
00:15:02,967 --> 00:15:06,367
Да, на его месте
любой бы атаковал…
199
00:15:07,567 --> 00:15:09,527
Он уже много техник применил…
200
00:15:09,597 --> 00:15:11,397
Чакры осталось едва-едва.
201
00:15:12,067 --> 00:15:13,927
Что делать будешь, Мицуки?
202
00:15:15,527 --> 00:15:16,627
И это всё?
203
00:15:17,097 --> 00:15:19,897
Я знаю, что ты
скрываешь свой козырь.
204
00:15:23,297 --> 00:15:27,277
Хорошо… сейчас проверим,
откуда прёт твоя уверенность…
205
00:15:27,827 --> 00:15:28,967
покажешь мне сам.
206
00:15:32,027 --> 00:15:35,367
Прошлой атакой
я отметил тебя своим песком.
207
00:15:35,707 --> 00:15:37,827
Ты в курсе,
в чём его особенность?
208
00:15:38,897 --> 00:15:39,697
Магнетизм…
209
00:15:40,367 --> 00:15:40,997
Верно.
210
00:15:41,527 --> 00:15:44,197
Тебя пронзит копьё,
что бьёт без промаха.
211
00:15:46,297 --> 00:15:49,817
Да, больше у меня
вариантов и не осталось…
212
00:15:50,667 --> 00:15:52,127
Чтобы его победить,
213
00:15:52,197 --> 00:15:53,727
надо стать мудрецом…
214
00:16:04,397 --> 00:16:05,727
Ну же, покажи мне!
215
00:16:06,227 --> 00:16:07,397
Свою мощь!
216
00:16:11,527 --> 00:16:12,267
Сдаюсь.
217
00:16:19,367 --> 00:16:20,997
Я ослышался?
218
00:16:22,027 --> 00:16:22,827
Отнюдь.
219
00:16:23,597 --> 00:16:25,027
Я сказал, что сдаюсь.
220
00:16:27,527 --> 00:16:29,267
Мицуки, повтори?
221
00:16:29,927 --> 00:16:30,697
Сдаюсь.
222
00:16:32,027 --> 00:16:32,627
Но…
223
00:16:32,997 --> 00:16:34,327
Пускай будет так.
224
00:16:35,867 --> 00:16:36,667
Хорошо.
225
00:16:39,797 --> 00:16:42,127
{\an8}Мицуки
против
Синки
226
00:16:39,797 --> 00:16:42,127
Победитель — Синки из Песка!
227
00:16:42,697 --> 00:16:43,427
Что?!
228
00:16:43,867 --> 00:16:45,197
Что с Мицуки?!
229
00:16:45,597 --> 00:16:46,727
Его ранило?!
230
00:16:47,197 --> 00:16:49,527
Не спрашивай, сам не знаю!
231
00:16:54,427 --> 00:16:55,127
Стой.
232
00:16:56,527 --> 00:16:58,267
Презренный… почему?
233
00:17:01,417 --> 00:17:05,257
Если продолжу биться,
то лишь потревожу отца.
234
00:17:08,097 --> 00:17:10,227
А я ещё хочу здесь быть…
235
00:17:11,197 --> 00:17:15,027
И по сравнению с этим…
победа не стоит ничего.
236
00:17:19,627 --> 00:17:21,617
Сильно же я в тебе ошибся…
237
00:17:24,727 --> 00:17:25,397
Ну…
238
00:17:25,767 --> 00:17:28,867
ещё не факт, что я победил бы,
если бы рискнул.
239
00:17:29,827 --> 00:17:31,467
Ты чего творишь, Мицуки?
240
00:17:31,527 --> 00:17:32,867
Может, ранен где-то?!
241
00:17:35,967 --> 00:17:37,567
Что… что такое?
242
00:17:39,267 --> 00:17:39,967
Извини.
243
00:17:41,197 --> 00:17:42,767
Не, не так.
244
00:17:43,427 --> 00:17:45,497
Будем друзьями и впредь.
245
00:17:45,897 --> 00:17:47,627
Да, думаю так и будет.
246
00:17:48,927 --> 00:17:50,627
Что с ним такое?
247
00:17:55,627 --> 00:17:57,897
Финал пройдёт завтра!
248
00:17:58,647 --> 00:18:00,367
Участники:
Синки из Песка,
249
00:18:00,697 --> 00:18:02,597
Сарада Утиха из Листа,
250
00:18:03,097 --> 00:18:05,727
а также
Боруто Удзумаки из Листа!
251
00:18:06,217 --> 00:18:09,217
Подготовьтесь к бою
основательно.
252
00:18:09,467 --> 00:18:10,197
Есть!
253
00:18:12,897 --> 00:18:14,627
{\an8}Барбе-Q
254
00:18:16,997 --> 00:18:18,397
Что такое?
255
00:18:18,497 --> 00:18:21,067
Вы мясо хотели,
я вас и привела сюда…
256
00:18:21,367 --> 00:18:24,297
Да, жалко, что проиграли,
257
00:18:24,367 --> 00:18:28,067
но все видели,
как вы трудились!
258
00:18:28,927 --> 00:18:31,367
Мясо… тонюсенькое…
259
00:18:32,467 --> 00:18:33,767
А что поделать?
260
00:18:33,757 --> 00:18:35,297
До зарплаты ещё далеко!
261
00:18:35,367 --> 00:18:36,367
Наставница…
262
00:18:37,427 --> 00:18:39,627
нам чего-то не хватает?
263
00:18:40,697 --> 00:18:41,767
Как сказать…
264
00:18:42,227 --> 00:18:45,297
но вам пока не нужно
знать на это ответ.
265
00:18:46,267 --> 00:18:50,497
Ты ведь думал, как победить Боруто,
если снова сразитесь?
266
00:18:53,427 --> 00:18:54,297
Хорошо.
267
00:18:54,817 --> 00:18:57,817
Подготовка к следующему экзамену
уже началась!
268
00:18:58,137 --> 00:19:00,197
Завтра снова начнём тренировку!
269
00:19:01,497 --> 00:19:02,097
Да.
270
00:19:03,567 --> 00:19:04,727
Спасибо за ожидание!
271
00:19:04,797 --> 00:19:05,597
Ура!
272
00:19:06,197 --> 00:19:09,667
Наша особая порция мяса!
На двадцать персон!
273
00:19:07,777 --> 00:19:09,667
А вот и мясо-о-о!
274
00:19:12,827 --> 00:19:14,897
Ч-что за чертовщина?!
275
00:19:15,107 --> 00:19:17,097
Вы столиком не ошиблись?!
276
00:19:17,427 --> 00:19:21,467
У вас разговор серьёзный был,
вот я сам и заказал.
277
00:19:22,897 --> 00:19:24,987
Ну, раз уж заказали,
надо есть!
278
00:19:25,097 --> 00:19:26,397
Налетай!
279
00:19:30,227 --> 00:19:31,697
Ну, ребята!
280
00:19:31,767 --> 00:19:33,627
— А вот ваш счёт.
— Тё-Тё, дай и мне немного…
281
00:19:35,257 --> 00:19:36,627
А это не будешь?
282
00:19:37,197 --> 00:19:38,667
Если нет…
283
00:19:38,727 --> 00:19:39,867
— То я сама съем!
— Эй, совесть имей!
284
00:19:41,467 --> 00:19:43,027
Ты как, Сарада?
285
00:19:43,427 --> 00:19:45,197
Больше не болит.
286
00:19:45,897 --> 00:19:47,567
Ты там явно перестаралась…
287
00:19:48,227 --> 00:19:50,667
А как иначе?
Я ведь твоя дочка.
288
00:19:51,467 --> 00:19:52,367
Ишь какая!
289
00:19:52,927 --> 00:19:55,297
Ещё и шар огня
выучить успела.
290
00:19:55,967 --> 00:19:57,767
У папы попросила научить.
291
00:19:58,167 --> 00:20:00,457
Хоть ещё и не освоила до конца.
292
00:20:02,397 --> 00:20:04,997
А он и сегодня на ночь не вернётся?
293
00:20:05,327 --> 00:20:09,027
Мог бы отдохнуть,
раз уж в деревню вернулся!
294
00:20:09,697 --> 00:20:11,877
Для него это норма.
295
00:20:12,797 --> 00:20:17,007
К тому же, он иногда возвращается
по ночам и спит у нас.
296
00:20:17,597 --> 00:20:19,427
Когда ты не замечаешь.
297
00:20:20,767 --> 00:20:25,197
Папа уже давно
помогает Седьмому с важным делом.
298
00:20:25,867 --> 00:20:29,267
Работа трудная,
но важная для всего мира.
299
00:20:31,997 --> 00:20:33,767
Какая ты преданная.
300
00:20:34,127 --> 00:20:36,567
Нечего мать родную задирать!
301
00:20:36,867 --> 00:20:37,867
Да-да!
302
00:20:39,067 --> 00:20:39,627
Тидори!
303
00:20:42,397 --> 00:20:43,697
Ничего себе!
304
00:20:43,927 --> 00:20:45,967
Это ведь техника дяди Какаси?!
305
00:20:47,197 --> 00:20:49,097
Научи и меня ему!
306
00:20:49,467 --> 00:20:50,227
Нет.
307
00:20:50,397 --> 00:20:51,627
Жадина…
308
00:20:52,197 --> 00:20:56,627
Эта техника поддаётся лишь тем,
у кого есть сяринган.
309
00:20:57,097 --> 00:20:59,227
Так зачем мне
показывать было?
310
00:21:00,167 --> 00:21:02,997
В твоё чакре много
от элемента молнии.
311
00:21:03,797 --> 00:21:06,627
Поработай хорошенько
над печатями молний.
312
00:21:07,497 --> 00:21:09,897
Так ты сможешь
освоить сильные техники.
313
00:21:10,727 --> 00:21:13,047
Начинай с самых основ.
314
00:21:13,497 --> 00:21:14,667
Да-да…
315
00:21:14,727 --> 00:21:19,327
Вы это к тому, что если трудиться, то
когда-нибудь что-то вроде тидори выйдет.
316
00:21:19,467 --> 00:21:20,827
Хорошо.
317
00:21:22,297 --> 00:21:26,197
Давным давно жил парень…
что никого не слушал.
318
00:21:26,567 --> 00:21:29,127
Любой ценой
он хотел заполучить силу.
319
00:21:29,387 --> 00:21:32,137
Вдобавок ещё и мир
в одиночку изменить.
320
00:21:32,697 --> 00:21:33,797
О-о?
321
00:21:33,867 --> 00:21:35,567
И что с ним сталось?
322
00:21:36,267 --> 00:21:37,627
Заплатил за всё сполна.
323
00:21:38,167 --> 00:21:40,957
Но в конце его спас друг.
324
00:21:41,597 --> 00:21:44,047
Проще говоря,
друзья — шутка важная?
325
00:21:45,697 --> 00:21:47,557
С этим у меня всё хорошо!
326
00:21:48,867 --> 00:21:51,787
Вокруг меня полно
отличных ребят!
327
00:21:53,067 --> 00:21:53,867
Понятно.
328
00:21:58,067 --> 00:22:00,897
Сейчас пройдёт финальный бой!
329
00:23:35,097 --> 00:23:38,437
Моя техника рассчитана на бой
с несколькими врагами.
330
00:23:38,707 --> 00:23:42,027
Я разом вас обоих прихлопну.
331
00:23:42,247 --> 00:23:43,807
Как насчёт перемирия?
332
00:23:44,047 --> 00:23:48,477
Нельзя, чтобы двое ниндзя Листа
проиграли на глазах пяти Каге!
333
00:23:48,547 --> 00:23:50,277
Я тоже не могу проиграть!
334
00:23:50,677 --> 00:23:52,247
Считай, что договорились!
335
00:23:52,877 --> 00:23:55,407
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
336
00:23:55,477 --> 00:23:57,277
Синки Стального Песка.
337
00:23:57,507 --> 00:24:01,277
Я докажу вам, что никому
не пробить моей неприступной стены.