1 00:00:02,707 --> 00:00:04,607 !أسلوب النار: تقنية كرة النار 2 00:00:20,407 --> 00:00:23,507 !انتهت المباراة !الفائز هي أوتشيها سارادا 3 00:00:26,237 --> 00:00:27,537 !لم تجرِ بحثًا كافيًا 4 00:00:27,907 --> 00:00:29,937 !إننا نتطور مع مرور كل يوم 5 00:00:30,407 --> 00:00:32,277 !إياك والاستهانة بشينوبي قرية الورق 6 00:00:35,277 --> 00:00:38,337 !والآن، أرني !تلك القوة 7 00:00:42,277 --> 00:00:43,277 أستسلم 8 00:00:49,407 --> 00:00:51,307 أيها اللعين، لماذا؟ 9 00:00:54,377 --> 00:00:58,137 ،إن واصلنا أكثر فقد لا يكون ذلك مناسبًا لأبي 10 00:00:59,277 --> 00:01:01,507 ...لأنني أريد أن أظلّ هنا لوقت أطول 11 00:01:08,437 --> 00:01:10,737 !تستطيع الفوز بالتأكيد يا بوروتو 12 00:01:10,807 --> 00:01:12,737 !ابذل كل ما لديك يا بوروتو 13 00:01:12,937 --> 00:01:15,737 !لا تخسر أمام شينكي، ولا سارادا 14 00:01:16,137 --> 00:01:19,477 ،لقد هزمتني لذا من الأفضل لك أن تواصل الفوز 15 00:01:19,607 --> 00:01:23,237 وإن لم تفز، ستكون حفلة الشفقة على حسابك، اتفقنا؟ 16 00:01:24,407 --> 00:01:25,537 ...رفاق 17 00:01:29,277 --> 00:01:31,177 !أجل! دعوا الأمر لي 18 00:01:42,877 --> 00:01:46,177 !سنبدأ الآن الجولة النهائية من اختبارات التشونين 19 00:01:48,207 --> 00:01:49,707 وصلتُ حتّى هنا 20 00:01:51,237 --> 00:01:54,277 .لا يمكنني أن أخسر !على الإطلاق 21 00:03:36,827 --> 00:03:41,027 {\an3}مستخدم الرمل الحديدي: شينكي 22 00:03:38,687 --> 00:03:41,027 {\an8}أوزوماكي بوروتو من قرية الورق 23 00:03:41,627 --> 00:03:43,787 أوتشيها سارادا من قرية الورق 24 00:03:44,527 --> 00:03:46,157 شينكي من قرية الرمل 25 00:03:46,927 --> 00:03:52,857 {\an5}بوروتو شينكي ضد سارادا 26 00:03:53,227 --> 00:03:55,727 .ستُجرى المباراة الأخيرة بنسق البقاء للأخير 27 00:03:56,127 --> 00:03:57,387 ،من بين هؤلاء الثلاثة 28 00:03:57,387 --> 00:04:01,187 !آخر من يظلّ واقفًا سيكون الفائز 29 00:04:01,927 --> 00:04:02,927 ...والآن 30 00:04:03,257 --> 00:04:04,257 !ابدؤوا 31 00:04:09,427 --> 00:04:12,927 هل سيهاجمهما في آنٍ واحد؟ 32 00:04:13,627 --> 00:04:14,987 أهو غبي؟ 33 00:04:15,187 --> 00:04:18,557 .إنها معركة ثلاثية سيجلب لنفسه الخسارة فحسب 34 00:04:18,687 --> 00:04:22,927 أم قد يعني هذا أنّه واثق من نفسه إلى ذلك الحد 35 00:04:25,957 --> 00:04:29,127 تقنيتي جيدة لمواجهة خصوم عِدّة في آنٍ واحد 36 00:04:29,357 --> 00:04:32,757 !يمكنني مواجهتكما معًا بسهولة 37 00:04:33,687 --> 00:04:35,087 إنه يستخفّ بنا حقًّا 38 00:04:35,157 --> 00:04:36,157 !بوروتو 39 00:04:39,787 --> 00:04:42,687 إنه قوي. أتريد أن نتعاون؟ 40 00:04:43,257 --> 00:04:45,057 ونأخذ بثأرنا لأجل ميتسكي؟ 41 00:04:45,357 --> 00:04:46,457 ...ذلكَ سببٌ آخر 42 00:04:47,827 --> 00:04:50,157 ...لكن بالنسبة لي شخصيًّا هذا ملعبنا 43 00:04:50,227 --> 00:04:53,027 سيكون من العار إن خسر اثنان من شينوبي قرية الورق 44 00:04:53,087 --> 00:04:55,057 !لا يمكننا أن ندع الكاغي الخمسة يشهدون ذلك 45 00:04:55,127 --> 00:04:57,427 ...لا أكترث لذلك إطلاقًا، لكن 46 00:04:59,187 --> 00:05:00,727 ...أوافقك على ذلك 47 00:05:01,657 --> 00:05:02,957 !لا يمكنني أن أخسر أيضًا 48 00:05:05,527 --> 00:05:08,657 لكن قد ينتهي بنا المطاف نهاجم في نفس الوقت 49 00:05:08,987 --> 00:05:11,287 ،إن وجدت فرصةً فانتهزها 50 00:05:11,757 --> 00:05:14,727 إذًا، أظنّنا نملك جبهةً مُوحّدة 51 00:05:16,057 --> 00:05:17,287 لا أمانع 52 00:05:18,157 --> 00:05:21,587 سأريكما أنّكما لا تستطيعان تدمير جداري الحديدي 53 00:05:22,427 --> 00:05:25,057 حقًّا؟ !إذًا فلنختبره ولنرَ 54 00:05:25,827 --> 00:05:27,127 !تقنية نسخة الظل 55 00:05:36,057 --> 00:05:38,057 !أسلوب النار: تقنية كرة النار 56 00:05:46,827 --> 00:05:50,327 !مذهل !إنهما يملكان مهاراتٍ قوية 57 00:05:50,527 --> 00:05:51,727 لكنهما في مواجهة خصمٍ قويّ 58 00:05:51,787 --> 00:05:53,627 وصل إلى هذا الحد دون تلقّي أيّ خدش 59 00:05:54,287 --> 00:05:57,557 ،لكنهما قد تعاونا !لذا واثق أنّهما سيكونان بخير 60 00:05:57,957 --> 00:06:01,257 .من الأفضل لهما ذلك وإلّا سأفقد ماء وجهي 61 00:06:08,757 --> 00:06:09,887 ما هذا؟ 62 00:06:13,487 --> 00:06:14,857 ...أخبرتكما سلفًا 63 00:06:15,587 --> 00:06:16,757 جداري الحديديّ حصين 64 00:06:21,827 --> 00:06:24,457 ...فهمت... هذا أكثر مما توقعت 65 00:06:24,827 --> 00:06:27,387 ذاك الدفاع المطلق يُذكّرني بأحدهم 66 00:06:29,487 --> 00:06:31,127 ...القبضة الحديدية السوداء 67 00:06:31,827 --> 00:06:35,387 تقنية شينكي المفضّلة التي يمكنها الهجوم والدفاع 68 00:06:35,887 --> 00:06:37,287 الهجوم والدفاع؟ 69 00:06:37,757 --> 00:06:38,787 !—ما يعني 70 00:06:49,187 --> 00:06:50,257 !ماذا؟ 71 00:06:51,027 --> 00:06:52,687 ...القبضة الحديدية السوداء 72 00:06:53,257 --> 00:06:54,257 !قذف 73 00:07:25,927 --> 00:07:26,987 !سارادا 74 00:07:27,257 --> 00:07:28,457 أهي بخير؟ 75 00:07:28,627 --> 00:07:31,127 !بالطبع لقد بدأ القتال للتو 76 00:07:31,457 --> 00:07:33,857 ،إنهما متعاونان 77 00:07:33,927 --> 00:07:35,527 !لذا لا بد أنهما يحاولان إيجاد حلّ 78 00:07:38,357 --> 00:07:39,357 !تبًّا 79 00:07:39,527 --> 00:07:42,827 ما ذلك الشيء الخيطيّ المرتبط بها؟ 80 00:07:47,687 --> 00:07:49,327 !فهمت !إنه حقل كهرومغناطيسي 81 00:07:49,587 --> 00:07:50,857 كـ-كهرو ماذا...؟ 82 00:07:51,187 --> 00:07:52,927 درسنا عنه في الأكاديمية 83 00:07:53,427 --> 00:07:55,657 بشأن التلاعب بالرمل الحديدي ،في حقلٍ مغناطيسي 84 00:07:55,727 --> 00:07:58,257 وتغيير شكله والتحكم به 85 00:07:58,427 --> 00:08:01,057 أين وجدت مستخدم أسلوب المغناطيس ذاك؟ 86 00:08:01,527 --> 00:08:03,157 حقل كهرومغناطيسي؟ 87 00:08:03,527 --> 00:08:05,587 ،إذًا إن ضربناه بأسلوب البرق 88 00:08:05,657 --> 00:08:06,757 ألن يفلح؟ 89 00:08:07,187 --> 00:08:09,027 شاهدت مباراته ضد ميتسكي، أليس كذلك؟ 90 00:08:11,157 --> 00:08:12,887 !أسلوب البرق: برق الثعبان 91 00:08:18,327 --> 00:08:20,027 ...أسلوب برقٍ سطحيّ 92 00:08:20,257 --> 00:08:21,287 لن يجعله يرمش حتّى 93 00:08:23,027 --> 00:08:24,787 لكن ماذا عن هذا؟ 94 00:08:26,087 --> 00:08:27,257 !تقنية نسخة الظل 95 00:08:29,927 --> 00:08:30,927 !أسلوب البرق 96 00:08:32,557 --> 00:08:33,957 !سارادا، أنت أيضًا 97 00:08:34,227 --> 00:08:35,657 ...فهمت 98 00:08:36,357 --> 00:08:38,027 !أسلوب البرق !كرة البرق 99 00:08:41,227 --> 00:08:42,227 ...سأدعو هذه 100 00:08:42,357 --> 00:08:43,657 !المهارة السرية المرتجلة 101 00:08:43,857 --> 00:08:45,627 !تقنية شوريكين كرة البرق 102 00:08:56,627 --> 00:08:57,657 !بيد واحدة؟ 103 00:08:57,727 --> 00:08:59,257 الفكرة ليست سيئة 104 00:08:59,687 --> 00:09:04,327 لكنّ يدًا واحدة تكفي وأكثر لأسلوب برقٍ من هذا المستوى 105 00:09:08,227 --> 00:09:09,227 !محال 106 00:09:09,627 --> 00:09:12,857 دعاني أريكما الفرق في القوة المطلقة 107 00:09:22,227 --> 00:09:25,457 .بئسًا !قد تكون المباراة محسومة 108 00:09:25,757 --> 00:09:28,557 !محال - !قاوم يا بوروتو - 109 00:09:28,927 --> 00:09:30,457 ...هذا سيئ 110 00:09:32,087 --> 00:09:35,387 ...عجبًا هل فازت قرية الرمل؟ 111 00:09:35,857 --> 00:09:39,427 كما أنهما اثنان ضد واحد؟ مثير للشفقة 112 00:09:39,957 --> 00:09:43,887 ...كما رأيت للتو يا ناروتو ...أشعر بالأسى، لكن 113 00:09:48,657 --> 00:09:50,927 قلتُ أنّ لا مانع لديّ، أليس كذلك؟ 114 00:09:51,287 --> 00:09:53,887 ،الفرق بين قوّتي مقارنةً بقوّتكما واضح 115 00:09:53,957 --> 00:09:56,427 وسأثبت ذلك تحت مرأى القرى الخمس 116 00:09:56,887 --> 00:09:59,927 أبي يبالغ في تقدير قرية الورق 117 00:10:00,557 --> 00:10:03,987 بسبب احترامه لصديقه، الهوكاغي السابع 118 00:10:04,357 --> 00:10:05,987 !لـ-لأبي؟ 119 00:10:06,427 --> 00:10:08,357 ...أنا أثبت له فحسب 120 00:10:08,887 --> 00:10:12,427 ...أنّني أكثر من قرية الورق ...وأكثر من ابن الهوكاغي 121 00:10:12,487 --> 00:10:15,357 ...أنا، الذي ورثتُ كلّ معرفة أبي 122 00:10:15,427 --> 00:10:16,857 من يتفوّق حقًّا... 123 00:10:19,857 --> 00:10:21,987 !و-وكأنّك تتفوّق 124 00:10:25,987 --> 00:10:28,327 ماذا تفعل يا سيدي الصغير؟ 125 00:10:28,657 --> 00:10:29,727 ...الآن 126 00:10:30,727 --> 00:10:31,987 ...تقنية نسخة الظل 127 00:10:35,127 --> 00:10:36,127 !سارادا 128 00:10:37,857 --> 00:10:39,287 !تقنية كرة النار 129 00:10:40,857 --> 00:10:41,857 !فهمت 130 00:10:41,927 --> 00:10:43,787 ...بينما يدا الرمل الحديدي مشغولة 131 00:10:49,727 --> 00:10:50,727 ...لقد حُرّرنا 132 00:10:51,227 --> 00:10:52,457 لكن ماذا سنفعل تاليًا؟ 133 00:10:53,057 --> 00:10:54,157 ...التشاكرا خاصتي قد 134 00:10:54,357 --> 00:10:55,527 !لا تكوني بهذا الضعف 135 00:10:55,857 --> 00:10:57,527 إنه في نفس وضعنا الآن 136 00:10:57,757 --> 00:10:59,287 ...لذا مرّة أخرى، كالسابق 137 00:11:03,427 --> 00:11:04,987 !هل سيستخدم ذلك؟ 138 00:11:06,227 --> 00:11:07,587 ...مع الأسف 139 00:11:07,987 --> 00:11:09,627 !لن تكون هناك مرّة أخرى 140 00:11:13,957 --> 00:11:15,457 ،تحت ناظر أبي 141 00:11:15,487 --> 00:11:18,287 سأثبتُ أنّني أتفوّق على قرية الورق 142 00:11:18,687 --> 00:11:19,927 ...بدايةً بكِ 143 00:11:19,957 --> 00:11:21,357 !يا ابنة الأوتشيها 144 00:11:22,727 --> 00:11:25,327 !الرمل الحديدي: الأجنحة الحديدية السوداء 145 00:11:27,287 --> 00:11:29,357 !لا تستهن بي 146 00:11:35,757 --> 00:11:36,457 !إنها—؟ 147 00:11:47,787 --> 00:11:48,957 !سارادا 148 00:12:10,527 --> 00:12:11,527 ...غير معقول 149 00:12:11,757 --> 00:12:13,357 ...هذا غير ممكن 150 00:12:15,887 --> 00:12:17,927 !أوتشيها سارادا غير قادرة على المتابعة 151 00:12:18,557 --> 00:12:22,827 الرمل الحديدي الذي ثبّته على ظهرك يعمل كمنارة توجيه 152 00:12:23,457 --> 00:12:24,457 ...كما ترين 153 00:12:24,827 --> 00:12:26,657 يستحيل عليك تفاديها 154 00:12:26,857 --> 00:12:28,987 ...كيف تجرؤ 155 00:12:29,257 --> 00:12:30,687 والآن، أصبحنا واحدًا ضد واحد 156 00:12:31,087 --> 00:12:32,187 ...كما ظننت 157 00:12:32,227 --> 00:12:35,227 قرية الورق ليسوا سوى أوباش دون السّابع 158 00:12:35,257 --> 00:12:36,187 !ماذا قلت؟ 159 00:12:36,687 --> 00:12:39,157 الذين واجهتهم حتّى نصف النهائي كانوا كذلك أيضًا 160 00:12:39,787 --> 00:12:42,487 أظنّ أنّ هذا ما يحدث عندما تترعرع 161 00:12:42,527 --> 00:12:43,787 تحت حماية الهوكاغي الدافئة 162 00:12:44,057 --> 00:12:46,057 !اخرس! أنت لا تعلم أيّ شيء 163 00:12:47,527 --> 00:12:49,157 !تقنية نسخة الظل 164 00:12:55,727 --> 00:12:58,057 !هل سيقوم بتقنية سيل بوروتو؟ 165 00:12:58,087 --> 00:13:00,157 !هـ-هذا تهوّر كبير يا بوروتو 166 00:13:00,487 --> 00:13:02,787 ...يكاد يستنزف كامل التشاكرا خاصته 167 00:13:08,087 --> 00:13:09,627 أتريد أن تواصل الكفاح حتّى النهاية؟ 168 00:13:10,487 --> 00:13:11,327 لا مانع لدي 169 00:13:12,327 --> 00:13:14,757 إذًا، سأريك الهزيمة السّاحقة 170 00:13:15,087 --> 00:13:16,087 !خذ هذه 171 00:13:18,587 --> 00:13:19,487 ...سيل 172 00:13:19,527 --> 00:13:20,627 ...الأجنحة الحديدية 173 00:13:20,927 --> 00:13:22,257 !بوروتو... 174 00:13:22,287 --> 00:13:23,327 !السوداء... 175 00:13:37,827 --> 00:13:38,527 !بوروتو 176 00:13:38,857 --> 00:13:39,557 ...بوروتو 177 00:13:40,027 --> 00:13:40,827 ...بوروتو 178 00:13:42,357 --> 00:13:43,457 ...بوروتو 179 00:13:44,227 --> 00:13:45,187 !بوروتو 180 00:13:53,057 --> 00:13:54,957 ...لن أدعك تستخفّ 181 00:14:26,027 --> 00:14:27,257 !بنا... 182 00:14:34,887 --> 00:14:37,587 ...بالقوّة المتبقيّة لي الآن ...هذا الفتى 183 00:14:38,627 --> 00:14:41,027 ستحتاج المزيد من القوة بدءًا من الآن 184 00:14:42,087 --> 00:14:43,287 لا تدع هذا يحبطك 185 00:14:43,327 --> 00:14:45,927 خذ وقتك واستجمع قوتك 186 00:14:46,157 --> 00:14:48,857 مع الوقت، ستستطيع استخدام تقنيات قوية 187 00:15:01,757 --> 00:15:04,587 {\an5}الهوكاغي السابع 188 00:15:22,787 --> 00:15:23,827 ..."مع الوقت" 189 00:15:24,387 --> 00:15:25,527 ...لن تناسبني 190 00:15:26,327 --> 00:15:27,087 !الآن 191 00:15:27,857 --> 00:15:30,587 ...عليّ أن أري أبي !الآن 192 00:15:31,187 --> 00:15:32,427 ...أنّني 193 00:15:32,627 --> 00:15:34,427 !أستطيع فعل هذا 194 00:15:35,457 --> 00:15:36,327 !البرق الأرجوانيّ 195 00:15:37,387 --> 00:15:38,127 !ماذا؟ 196 00:15:38,627 --> 00:15:39,387 البرق الأرجواني؟ 197 00:16:17,227 --> 00:16:18,127 !انتهت المباراة 198 00:16:19,287 --> 00:16:20,527 ...الفائز هو 199 00:16:21,057 --> 00:16:23,387 !البطل هو أوزوماكي بوروتو 200 00:16:26,827 --> 00:16:29,227 !نجح! فاز بوروتو 201 00:16:30,587 --> 00:16:31,957 !أحسنت 202 00:16:31,987 --> 00:16:35,087 !كنتُ مؤمنًا أنه سيفوز 203 00:16:36,157 --> 00:16:37,187 !لقد نجح 204 00:16:37,387 --> 00:16:40,787 ...لكما أن تتخيّلا لقد هزمه، بدلًا من سارادا 205 00:16:41,657 --> 00:16:43,927 كم من خدعٍ يملك في جعبته؟ 206 00:16:44,557 --> 00:16:47,127 لكن متى أتقن مهارة السادس؟ 207 00:16:47,457 --> 00:16:50,727 !لقد فاز أخي! فاز 208 00:16:51,057 --> 00:16:52,857 ...أجل... لقد فاز 209 00:16:54,987 --> 00:16:56,887 فُزت؟ 210 00:17:20,527 --> 00:17:23,587 ماذا؟ ما بال الهوكاغي؟ 211 00:17:24,157 --> 00:17:27,187 لا بدّ أنّه لم يستطع التحكّم بنفسه بما أنّ ابنه فاز 212 00:17:27,827 --> 00:17:29,687 يا للأب العطوف 213 00:17:36,687 --> 00:17:40,257 !أبي! هل رأيت فوزي الكبير؟ 214 00:17:58,287 --> 00:18:00,457 ما معنى هذا؟ 215 00:18:10,257 --> 00:18:11,197 ...إنها 216 00:18:17,057 --> 00:18:19,397 ،لقد استخدم أداة نينجا علمية 217 00:18:19,427 --> 00:18:23,127 وهي شيء محظور في اختبارات التشونين 218 00:18:23,857 --> 00:18:25,227 أداة النينجا... العلمية؟ 219 00:18:25,897 --> 00:18:29,857 !لاحقهم رجاءً !لقد سرقوا تحفتي الفنية 220 00:18:30,327 --> 00:18:33,357 هذا شيء يتعذر عليكما فهمه أيها الشقيان 221 00:18:35,457 --> 00:18:37,197 أهو ذلك الشيء من تلك المرة؟ 222 00:18:37,797 --> 00:18:41,657 قفاز الشينوبي هذا يخوّل صاحبه استخدام النينجيتسو 223 00:18:41,697 --> 00:18:45,127 دون استخدام التشاكرا خاصته !بالإضافة إلى تقنيات الآخرين 224 00:18:45,697 --> 00:18:48,527 ما يُبطل الغرض من إظهار قوتك الحقيقية في الاختبارات 225 00:18:48,797 --> 00:18:51,497 بسبب ذلك، أوزوماكي بوروتو مستبعد 226 00:18:52,027 --> 00:18:55,357 سنحتاج للتفكير في كيفية تعديل النتائج حتّى الآن 227 00:18:56,127 --> 00:18:59,527 ماذا حدث لأخي؟ هل اقترف شيئًا سيئًا؟ 228 00:19:03,457 --> 00:19:04,397 ...بوروتو 229 00:19:05,897 --> 00:19:07,797 !إمّا الآن أو لا 230 00:19:08,997 --> 00:19:12,057 {\an5}شينكي بوروتو ضد سارادا 231 00:19:09,727 --> 00:19:12,057 تمّ استبعاد أوزوماكي بوروتو 232 00:19:12,097 --> 00:19:14,127 !بداعي استخدام أداة نينجا غير شرعية 233 00:19:14,797 --> 00:19:17,027 ...لا أصدق أنه فعل شيئًا كهذا 234 00:19:19,727 --> 00:19:23,027 ...يا للابن الغبيّ الذي يُلحق العار بالهوكاغي 235 00:19:24,797 --> 00:19:25,497 !بوروتو 236 00:19:28,397 --> 00:19:29,697 لمَ فعلت ذلك؟ 237 00:19:30,827 --> 00:19:34,927 ...لم تفعل ذلك عندما تقاتلنا، أليس كذلك؟ 238 00:19:36,697 --> 00:19:38,727 !—الأمر ليس كذلك! أنا 239 00:19:43,197 --> 00:19:44,097 ...بوروتو 240 00:19:49,027 --> 00:19:50,727 !انسحب أيها المحتال 241 00:19:50,857 --> 00:19:52,597 !أتريد الفوز بالغش؟ 242 00:19:52,657 --> 00:19:54,257 !أنت عار على قرية الورق 243 00:19:58,927 --> 00:20:01,797 إذًا، ماذا ستفعل الآن؟ 244 00:20:08,297 --> 00:20:10,297 أنت مستبعد كنينجا أيضًا 245 00:20:11,957 --> 00:20:14,697 هيا. سنتحدث لاحقًا 246 00:20:17,397 --> 00:20:19,527 نتحدث لاحقًا؟ 247 00:20:20,857 --> 00:20:23,557 ألديك الوقت لذلك حقًّا يا أبي؟ 248 00:20:23,857 --> 00:20:25,627 ...لو تحدّثت إلي من قبل 249 00:20:27,357 --> 00:20:28,127 ...لما 250 00:20:29,857 --> 00:20:33,697 !لما انتهى بي الأمر في هذا الوضع الآن 251 00:20:39,127 --> 00:20:44,027 ...هذا مؤسف حقًّا أيها السابع 252 00:20:44,357 --> 00:20:47,127 أقصد استبعاد السيد الصغير 253 00:20:48,557 --> 00:20:49,597 ...العم 254 00:20:49,957 --> 00:20:53,657 بصراحة، لقد أردتُ أن أقدّم هذا الإعلان بعد فوزه حقًّا 255 00:20:54,627 --> 00:20:56,357 !لجميع الحاضرين هنا 256 00:20:56,497 --> 00:20:59,557 أجل، لقد استخدم بوروتو أداة النينجا العلمية 257 00:20:59,927 --> 00:21:01,397 ،وأجل، لقد استُبعد 258 00:21:01,427 --> 00:21:03,297 لكن لا يمكن الإنكار أنّ أداة النينجا العلمية 259 00:21:03,327 --> 00:21:06,857 !مكّنته من أن يصل إلى هذه المرحلة 260 00:21:07,257 --> 00:21:10,157 ،أخاطب الجميع من قرية الورق !لا، بل الكاغي الخمسة 261 00:21:10,527 --> 00:21:13,397 أرجو منكم انتهاز هذه الفرصة لأجل ...الأخذ بالاعتبار تطبيق أداة النينجا العلمية 262 00:21:13,427 --> 00:21:14,757 !كاتاسكي، توقف 263 00:21:15,427 --> 00:21:17,557 ما معنى هذا يا عم؟ 264 00:21:21,797 --> 00:21:25,127 المسرح الأمثل للمختبر الأمثل 265 00:21:26,127 --> 00:21:29,897 !لا تدع هذا يؤثّر عليك كثيرًا يا سيدي الصغير 266 00:21:48,027 --> 00:21:49,097 ...أنا 267 00:21:59,527 --> 00:22:01,627 ...وجدتك أخيرًا 268 00:23:34,687 --> 00:23:37,787 هل أنتما من نفس عائلة أوتسوتسكي كاغويا؟ 269 00:23:37,957 --> 00:23:43,017 ،أنا أوتسوتسكي موموشيكي من نفس عشيرة كاغويا 270 00:23:43,117 --> 00:23:45,317 !ما هو هدفكما؟ 271 00:23:45,417 --> 00:23:49,857 .أنت تملك التشاكرا الأقوى 272 00:23:49,987 --> 00:23:52,787 ...أجل، تقضي مهمّتنا بـ 273 00:23:52,957 --> 00:23:55,787 :في الحلقة القادمة 274 00:23:55,957 --> 00:23:57,417 {\an8}"غزو أوتسوتسكي" 275 00:23:55,957 --> 00:24:03,387 {\an3}!!غزو أوتسوتسكي 276 00:23:57,687 --> 00:24:02,357 {\an8}،سنجمع فاكهة التشاكرا !ثمّ سنعيد إحياء الشجرة المقدسة 277 00:24:03,387 --> 00:24:05,387 {\an3}