1
00:00:02,707 --> 00:00:04,607
!أسلوب النار: تقنية كرة النار
2
00:00:20,407 --> 00:00:23,507
!انتهت المباراة
!الفائز هي أوتشيها سارادا
3
00:00:26,237 --> 00:00:27,537
!لم تجرِ بحثًا كافيًا
4
00:00:27,907 --> 00:00:29,937
!إننا نتطور مع مرور كل يوم
5
00:00:30,407 --> 00:00:32,277
!إياك والاستهانة بشينوبي قرية الورق
6
00:00:35,277 --> 00:00:38,337
!والآن، أرني
!تلك القوة
7
00:00:42,277 --> 00:00:43,277
أستسلم
8
00:00:49,407 --> 00:00:51,307
أيها اللعين، لماذا؟
9
00:00:54,377 --> 00:00:58,137
،إن واصلنا أكثر
فقد لا يكون ذلك مناسبًا لأبي
10
00:00:59,277 --> 00:01:01,507
...لأنني أريد أن أظلّ هنا لوقت أطول
11
00:01:08,437 --> 00:01:10,737
!تستطيع الفوز بالتأكيد يا بوروتو
12
00:01:10,807 --> 00:01:12,737
!ابذل كل ما لديك يا بوروتو
13
00:01:12,937 --> 00:01:15,737
!لا تخسر أمام شينكي، ولا سارادا
14
00:01:16,137 --> 00:01:19,477
،لقد هزمتني
لذا من الأفضل لك أن تواصل الفوز
15
00:01:19,607 --> 00:01:23,237
وإن لم تفز، ستكون حفلة
الشفقة على حسابك، اتفقنا؟
16
00:01:24,407 --> 00:01:25,537
...رفاق
17
00:01:29,277 --> 00:01:31,177
!أجل! دعوا الأمر لي
18
00:01:42,877 --> 00:01:46,177
!سنبدأ الآن الجولة النهائية من اختبارات التشونين
19
00:01:48,207 --> 00:01:49,707
وصلتُ حتّى هنا
20
00:01:51,237 --> 00:01:54,277
.لا يمكنني أن أخسر
!على الإطلاق
21
00:03:36,827 --> 00:03:41,027
{\an3}مستخدم الرمل الحديدي: شينكي
22
00:03:38,687 --> 00:03:41,027
{\an8}أوزوماكي بوروتو من قرية الورق
23
00:03:41,627 --> 00:03:43,787
أوتشيها سارادا من قرية الورق
24
00:03:44,527 --> 00:03:46,157
شينكي من قرية الرمل
25
00:03:46,927 --> 00:03:52,857
{\an5}بوروتو شينكي
ضد
سارادا
26
00:03:53,227 --> 00:03:55,727
.ستُجرى المباراة الأخيرة بنسق البقاء للأخير
27
00:03:56,127 --> 00:03:57,387
،من بين هؤلاء الثلاثة
28
00:03:57,387 --> 00:04:01,187
!آخر من يظلّ واقفًا سيكون الفائز
29
00:04:01,927 --> 00:04:02,927
...والآن
30
00:04:03,257 --> 00:04:04,257
!ابدؤوا
31
00:04:09,427 --> 00:04:12,927
هل سيهاجمهما في آنٍ واحد؟
32
00:04:13,627 --> 00:04:14,987
أهو غبي؟
33
00:04:15,187 --> 00:04:18,557
.إنها معركة ثلاثية
سيجلب لنفسه الخسارة فحسب
34
00:04:18,687 --> 00:04:22,927
أم قد يعني هذا أنّه واثق
من نفسه إلى ذلك الحد
35
00:04:25,957 --> 00:04:29,127
تقنيتي جيدة لمواجهة خصوم عِدّة في آنٍ واحد
36
00:04:29,357 --> 00:04:32,757
!يمكنني مواجهتكما معًا بسهولة
37
00:04:33,687 --> 00:04:35,087
إنه يستخفّ بنا حقًّا
38
00:04:35,157 --> 00:04:36,157
!بوروتو
39
00:04:39,787 --> 00:04:42,687
إنه قوي. أتريد أن نتعاون؟
40
00:04:43,257 --> 00:04:45,057
ونأخذ بثأرنا لأجل ميتسكي؟
41
00:04:45,357 --> 00:04:46,457
...ذلكَ سببٌ آخر
42
00:04:47,827 --> 00:04:50,157
...لكن بالنسبة لي شخصيًّا
هذا ملعبنا
43
00:04:50,227 --> 00:04:53,027
سيكون من العار إن خسر
اثنان من شينوبي قرية الورق
44
00:04:53,087 --> 00:04:55,057
!لا يمكننا أن ندع الكاغي الخمسة يشهدون ذلك
45
00:04:55,127 --> 00:04:57,427
...لا أكترث لذلك إطلاقًا، لكن
46
00:04:59,187 --> 00:05:00,727
...أوافقك على ذلك
47
00:05:01,657 --> 00:05:02,957
!لا يمكنني أن أخسر أيضًا
48
00:05:05,527 --> 00:05:08,657
لكن قد ينتهي بنا المطاف نهاجم في نفس الوقت
49
00:05:08,987 --> 00:05:11,287
،إن وجدت فرصةً
فانتهزها
50
00:05:11,757 --> 00:05:14,727
إذًا، أظنّنا نملك جبهةً مُوحّدة
51
00:05:16,057 --> 00:05:17,287
لا أمانع
52
00:05:18,157 --> 00:05:21,587
سأريكما أنّكما لا تستطيعان تدمير جداري الحديدي
53
00:05:22,427 --> 00:05:25,057
حقًّا؟
!إذًا فلنختبره ولنرَ
54
00:05:25,827 --> 00:05:27,127
!تقنية نسخة الظل
55
00:05:36,057 --> 00:05:38,057
!أسلوب النار: تقنية كرة النار
56
00:05:46,827 --> 00:05:50,327
!مذهل
!إنهما يملكان مهاراتٍ قوية
57
00:05:50,527 --> 00:05:51,727
لكنهما في مواجهة خصمٍ قويّ
58
00:05:51,787 --> 00:05:53,627
وصل إلى هذا الحد دون تلقّي أيّ خدش
59
00:05:54,287 --> 00:05:57,557
،لكنهما قد تعاونا
!لذا واثق أنّهما سيكونان بخير
60
00:05:57,957 --> 00:06:01,257
.من الأفضل لهما ذلك
وإلّا سأفقد ماء وجهي
61
00:06:08,757 --> 00:06:09,887
ما هذا؟
62
00:06:13,487 --> 00:06:14,857
...أخبرتكما سلفًا
63
00:06:15,587 --> 00:06:16,757
جداري الحديديّ حصين
64
00:06:21,827 --> 00:06:24,457
...فهمت... هذا أكثر مما توقعت
65
00:06:24,827 --> 00:06:27,387
ذاك الدفاع المطلق يُذكّرني بأحدهم
66
00:06:29,487 --> 00:06:31,127
...القبضة الحديدية السوداء
67
00:06:31,827 --> 00:06:35,387
تقنية شينكي المفضّلة التي
يمكنها الهجوم والدفاع
68
00:06:35,887 --> 00:06:37,287
الهجوم والدفاع؟
69
00:06:37,757 --> 00:06:38,787
!—ما يعني
70
00:06:49,187 --> 00:06:50,257
!ماذا؟
71
00:06:51,027 --> 00:06:52,687
...القبضة الحديدية السوداء
72
00:06:53,257 --> 00:06:54,257
!قذف
73
00:07:25,927 --> 00:07:26,987
!سارادا
74
00:07:27,257 --> 00:07:28,457
أهي بخير؟
75
00:07:28,627 --> 00:07:31,127
!بالطبع
لقد بدأ القتال للتو
76
00:07:31,457 --> 00:07:33,857
،إنهما متعاونان
77
00:07:33,927 --> 00:07:35,527
!لذا لا بد أنهما يحاولان إيجاد حلّ
78
00:07:38,357 --> 00:07:39,357
!تبًّا
79
00:07:39,527 --> 00:07:42,827
ما ذلك الشيء الخيطيّ المرتبط بها؟
80
00:07:47,687 --> 00:07:49,327
!فهمت
!إنه حقل كهرومغناطيسي
81
00:07:49,587 --> 00:07:50,857
كـ-كهرو ماذا...؟
82
00:07:51,187 --> 00:07:52,927
درسنا عنه في الأكاديمية
83
00:07:53,427 --> 00:07:55,657
بشأن التلاعب بالرمل الحديدي
،في حقلٍ مغناطيسي
84
00:07:55,727 --> 00:07:58,257
وتغيير شكله والتحكم به
85
00:07:58,427 --> 00:08:01,057
أين وجدت مستخدم أسلوب المغناطيس ذاك؟
86
00:08:01,527 --> 00:08:03,157
حقل كهرومغناطيسي؟
87
00:08:03,527 --> 00:08:05,587
،إذًا إن ضربناه بأسلوب البرق
88
00:08:05,657 --> 00:08:06,757
ألن يفلح؟
89
00:08:07,187 --> 00:08:09,027
شاهدت مباراته ضد ميتسكي، أليس كذلك؟
90
00:08:11,157 --> 00:08:12,887
!أسلوب البرق: برق الثعبان
91
00:08:18,327 --> 00:08:20,027
...أسلوب برقٍ سطحيّ
92
00:08:20,257 --> 00:08:21,287
لن يجعله يرمش حتّى
93
00:08:23,027 --> 00:08:24,787
لكن ماذا عن هذا؟
94
00:08:26,087 --> 00:08:27,257
!تقنية نسخة الظل
95
00:08:29,927 --> 00:08:30,927
!أسلوب البرق
96
00:08:32,557 --> 00:08:33,957
!سارادا، أنت أيضًا
97
00:08:34,227 --> 00:08:35,657
...فهمت
98
00:08:36,357 --> 00:08:38,027
!أسلوب البرق
!كرة البرق
99
00:08:41,227 --> 00:08:42,227
...سأدعو هذه
100
00:08:42,357 --> 00:08:43,657
!المهارة السرية المرتجلة
101
00:08:43,857 --> 00:08:45,627
!تقنية شوريكين كرة البرق
102
00:08:56,627 --> 00:08:57,657
!بيد واحدة؟
103
00:08:57,727 --> 00:08:59,257
الفكرة ليست سيئة
104
00:08:59,687 --> 00:09:04,327
لكنّ يدًا واحدة تكفي وأكثر
لأسلوب برقٍ من هذا المستوى
105
00:09:08,227 --> 00:09:09,227
!محال
106
00:09:09,627 --> 00:09:12,857
دعاني أريكما الفرق في القوة المطلقة
107
00:09:22,227 --> 00:09:25,457
.بئسًا
!قد تكون المباراة محسومة
108
00:09:25,757 --> 00:09:28,557
!محال -
!قاوم يا بوروتو -
109
00:09:28,927 --> 00:09:30,457
...هذا سيئ
110
00:09:32,087 --> 00:09:35,387
...عجبًا
هل فازت قرية الرمل؟
111
00:09:35,857 --> 00:09:39,427
كما أنهما اثنان ضد واحد؟
مثير للشفقة
112
00:09:39,957 --> 00:09:43,887
...كما رأيت للتو يا ناروتو
...أشعر بالأسى، لكن
113
00:09:48,657 --> 00:09:50,927
قلتُ أنّ لا مانع لديّ، أليس كذلك؟
114
00:09:51,287 --> 00:09:53,887
،الفرق بين قوّتي مقارنةً بقوّتكما واضح
115
00:09:53,957 --> 00:09:56,427
وسأثبت ذلك تحت مرأى القرى الخمس
116
00:09:56,887 --> 00:09:59,927
أبي يبالغ في تقدير قرية الورق
117
00:10:00,557 --> 00:10:03,987
بسبب احترامه لصديقه، الهوكاغي السابع
118
00:10:04,357 --> 00:10:05,987
!لـ-لأبي؟
119
00:10:06,427 --> 00:10:08,357
...أنا أثبت له فحسب
120
00:10:08,887 --> 00:10:12,427
...أنّني أكثر من قرية الورق
...وأكثر من ابن الهوكاغي
121
00:10:12,487 --> 00:10:15,357
...أنا، الذي ورثتُ كلّ معرفة أبي
122
00:10:15,427 --> 00:10:16,857
من يتفوّق حقًّا...
123
00:10:19,857 --> 00:10:21,987
!و-وكأنّك تتفوّق
124
00:10:25,987 --> 00:10:28,327
ماذا تفعل يا سيدي الصغير؟
125
00:10:28,657 --> 00:10:29,727
...الآن
126
00:10:30,727 --> 00:10:31,987
...تقنية نسخة الظل
127
00:10:35,127 --> 00:10:36,127
!سارادا
128
00:10:37,857 --> 00:10:39,287
!تقنية كرة النار
129
00:10:40,857 --> 00:10:41,857
!فهمت
130
00:10:41,927 --> 00:10:43,787
...بينما يدا الرمل الحديدي مشغولة
131
00:10:49,727 --> 00:10:50,727
...لقد حُرّرنا
132
00:10:51,227 --> 00:10:52,457
لكن ماذا سنفعل تاليًا؟
133
00:10:53,057 --> 00:10:54,157
...التشاكرا خاصتي قد
134
00:10:54,357 --> 00:10:55,527
!لا تكوني بهذا الضعف
135
00:10:55,857 --> 00:10:57,527
إنه في نفس وضعنا الآن
136
00:10:57,757 --> 00:10:59,287
...لذا مرّة أخرى، كالسابق
137
00:11:03,427 --> 00:11:04,987
!هل سيستخدم ذلك؟
138
00:11:06,227 --> 00:11:07,587
...مع الأسف
139
00:11:07,987 --> 00:11:09,627
!لن تكون هناك مرّة أخرى
140
00:11:13,957 --> 00:11:15,457
،تحت ناظر أبي
141
00:11:15,487 --> 00:11:18,287
سأثبتُ أنّني أتفوّق على قرية الورق
142
00:11:18,687 --> 00:11:19,927
...بدايةً بكِ
143
00:11:19,957 --> 00:11:21,357
!يا ابنة الأوتشيها
144
00:11:22,727 --> 00:11:25,327
!الرمل الحديدي: الأجنحة الحديدية السوداء
145
00:11:27,287 --> 00:11:29,357
!لا تستهن بي
146
00:11:35,757 --> 00:11:36,457
!إنها—؟
147
00:11:47,787 --> 00:11:48,957
!سارادا
148
00:12:10,527 --> 00:12:11,527
...غير معقول
149
00:12:11,757 --> 00:12:13,357
...هذا غير ممكن
150
00:12:15,887 --> 00:12:17,927
!أوتشيها سارادا غير قادرة على المتابعة
151
00:12:18,557 --> 00:12:22,827
الرمل الحديدي الذي ثبّته
على ظهرك يعمل كمنارة توجيه
152
00:12:23,457 --> 00:12:24,457
...كما ترين
153
00:12:24,827 --> 00:12:26,657
يستحيل عليك تفاديها
154
00:12:26,857 --> 00:12:28,987
...كيف تجرؤ
155
00:12:29,257 --> 00:12:30,687
والآن، أصبحنا واحدًا ضد واحد
156
00:12:31,087 --> 00:12:32,187
...كما ظننت
157
00:12:32,227 --> 00:12:35,227
قرية الورق ليسوا سوى أوباش دون السّابع
158
00:12:35,257 --> 00:12:36,187
!ماذا قلت؟
159
00:12:36,687 --> 00:12:39,157
الذين واجهتهم حتّى نصف
النهائي كانوا كذلك أيضًا
160
00:12:39,787 --> 00:12:42,487
أظنّ أنّ هذا ما يحدث عندما تترعرع
161
00:12:42,527 --> 00:12:43,787
تحت حماية الهوكاغي الدافئة
162
00:12:44,057 --> 00:12:46,057
!اخرس! أنت لا تعلم أيّ شيء
163
00:12:47,527 --> 00:12:49,157
!تقنية نسخة الظل
164
00:12:55,727 --> 00:12:58,057
!هل سيقوم بتقنية سيل بوروتو؟
165
00:12:58,087 --> 00:13:00,157
!هـ-هذا تهوّر كبير يا بوروتو
166
00:13:00,487 --> 00:13:02,787
...يكاد يستنزف كامل التشاكرا خاصته
167
00:13:08,087 --> 00:13:09,627
أتريد أن تواصل الكفاح حتّى النهاية؟
168
00:13:10,487 --> 00:13:11,327
لا مانع لدي
169
00:13:12,327 --> 00:13:14,757
إذًا، سأريك الهزيمة السّاحقة
170
00:13:15,087 --> 00:13:16,087
!خذ هذه
171
00:13:18,587 --> 00:13:19,487
...سيل
172
00:13:19,527 --> 00:13:20,627
...الأجنحة الحديدية
173
00:13:20,927 --> 00:13:22,257
!بوروتو...
174
00:13:22,287 --> 00:13:23,327
!السوداء...
175
00:13:37,827 --> 00:13:38,527
!بوروتو
176
00:13:38,857 --> 00:13:39,557
...بوروتو
177
00:13:40,027 --> 00:13:40,827
...بوروتو
178
00:13:42,357 --> 00:13:43,457
...بوروتو
179
00:13:44,227 --> 00:13:45,187
!بوروتو
180
00:13:53,057 --> 00:13:54,957
...لن أدعك تستخفّ
181
00:14:26,027 --> 00:14:27,257
!بنا...
182
00:14:34,887 --> 00:14:37,587
...بالقوّة المتبقيّة لي الآن
...هذا الفتى
183
00:14:38,627 --> 00:14:41,027
ستحتاج المزيد من القوة بدءًا من الآن
184
00:14:42,087 --> 00:14:43,287
لا تدع هذا يحبطك
185
00:14:43,327 --> 00:14:45,927
خذ وقتك واستجمع قوتك
186
00:14:46,157 --> 00:14:48,857
مع الوقت، ستستطيع استخدام تقنيات قوية
187
00:15:01,757 --> 00:15:04,587
{\an5}الهوكاغي
السابع
188
00:15:22,787 --> 00:15:23,827
..."مع الوقت"
189
00:15:24,387 --> 00:15:25,527
...لن تناسبني
190
00:15:26,327 --> 00:15:27,087
!الآن
191
00:15:27,857 --> 00:15:30,587
...عليّ أن أري أبي
!الآن
192
00:15:31,187 --> 00:15:32,427
...أنّني
193
00:15:32,627 --> 00:15:34,427
!أستطيع فعل هذا
194
00:15:35,457 --> 00:15:36,327
!البرق الأرجوانيّ
195
00:15:37,387 --> 00:15:38,127
!ماذا؟
196
00:15:38,627 --> 00:15:39,387
البرق الأرجواني؟
197
00:16:17,227 --> 00:16:18,127
!انتهت المباراة
198
00:16:19,287 --> 00:16:20,527
...الفائز هو
199
00:16:21,057 --> 00:16:23,387
!البطل هو أوزوماكي بوروتو
200
00:16:26,827 --> 00:16:29,227
!نجح! فاز بوروتو
201
00:16:30,587 --> 00:16:31,957
!أحسنت
202
00:16:31,987 --> 00:16:35,087
!كنتُ مؤمنًا أنه سيفوز
203
00:16:36,157 --> 00:16:37,187
!لقد نجح
204
00:16:37,387 --> 00:16:40,787
...لكما أن تتخيّلا
لقد هزمه، بدلًا من سارادا
205
00:16:41,657 --> 00:16:43,927
كم من خدعٍ يملك في جعبته؟
206
00:16:44,557 --> 00:16:47,127
لكن متى أتقن مهارة السادس؟
207
00:16:47,457 --> 00:16:50,727
!لقد فاز أخي! فاز
208
00:16:51,057 --> 00:16:52,857
...أجل... لقد فاز
209
00:16:54,987 --> 00:16:56,887
فُزت؟
210
00:17:20,527 --> 00:17:23,587
ماذا؟ ما بال الهوكاغي؟
211
00:17:24,157 --> 00:17:27,187
لا بدّ أنّه لم يستطع التحكّم بنفسه بما أنّ ابنه فاز
212
00:17:27,827 --> 00:17:29,687
يا للأب العطوف
213
00:17:36,687 --> 00:17:40,257
!أبي! هل رأيت فوزي الكبير؟
214
00:17:58,287 --> 00:18:00,457
ما معنى هذا؟
215
00:18:10,257 --> 00:18:11,197
...إنها
216
00:18:17,057 --> 00:18:19,397
،لقد استخدم أداة نينجا علمية
217
00:18:19,427 --> 00:18:23,127
وهي شيء محظور في اختبارات التشونين
218
00:18:23,857 --> 00:18:25,227
أداة النينجا... العلمية؟
219
00:18:25,897 --> 00:18:29,857
!لاحقهم رجاءً
!لقد سرقوا تحفتي الفنية
220
00:18:30,327 --> 00:18:33,357
هذا شيء يتعذر عليكما فهمه أيها الشقيان
221
00:18:35,457 --> 00:18:37,197
أهو ذلك الشيء من تلك المرة؟
222
00:18:37,797 --> 00:18:41,657
قفاز الشينوبي هذا يخوّل
صاحبه استخدام النينجيتسو
223
00:18:41,697 --> 00:18:45,127
دون استخدام التشاكرا خاصته
!بالإضافة إلى تقنيات الآخرين
224
00:18:45,697 --> 00:18:48,527
ما يُبطل الغرض من إظهار
قوتك الحقيقية في الاختبارات
225
00:18:48,797 --> 00:18:51,497
بسبب ذلك، أوزوماكي بوروتو مستبعد
226
00:18:52,027 --> 00:18:55,357
سنحتاج للتفكير في كيفية
تعديل النتائج حتّى الآن
227
00:18:56,127 --> 00:18:59,527
ماذا حدث لأخي؟
هل اقترف شيئًا سيئًا؟
228
00:19:03,457 --> 00:19:04,397
...بوروتو
229
00:19:05,897 --> 00:19:07,797
!إمّا الآن أو لا
230
00:19:08,997 --> 00:19:12,057
{\an5}شينكي بوروتو
ضد
سارادا
231
00:19:09,727 --> 00:19:12,057
تمّ استبعاد أوزوماكي بوروتو
232
00:19:12,097 --> 00:19:14,127
!بداعي استخدام أداة نينجا غير شرعية
233
00:19:14,797 --> 00:19:17,027
...لا أصدق أنه فعل شيئًا كهذا
234
00:19:19,727 --> 00:19:23,027
...يا للابن الغبيّ الذي يُلحق العار بالهوكاغي
235
00:19:24,797 --> 00:19:25,497
!بوروتو
236
00:19:28,397 --> 00:19:29,697
لمَ فعلت ذلك؟
237
00:19:30,827 --> 00:19:34,927
...لم تفعل ذلك
عندما تقاتلنا، أليس كذلك؟
238
00:19:36,697 --> 00:19:38,727
!—الأمر ليس كذلك! أنا
239
00:19:43,197 --> 00:19:44,097
...بوروتو
240
00:19:49,027 --> 00:19:50,727
!انسحب أيها المحتال
241
00:19:50,857 --> 00:19:52,597
!أتريد الفوز بالغش؟
242
00:19:52,657 --> 00:19:54,257
!أنت عار على قرية الورق
243
00:19:58,927 --> 00:20:01,797
إذًا، ماذا ستفعل الآن؟
244
00:20:08,297 --> 00:20:10,297
أنت مستبعد كنينجا أيضًا
245
00:20:11,957 --> 00:20:14,697
هيا. سنتحدث لاحقًا
246
00:20:17,397 --> 00:20:19,527
نتحدث لاحقًا؟
247
00:20:20,857 --> 00:20:23,557
ألديك الوقت لذلك حقًّا يا أبي؟
248
00:20:23,857 --> 00:20:25,627
...لو تحدّثت إلي من قبل
249
00:20:27,357 --> 00:20:28,127
...لما
250
00:20:29,857 --> 00:20:33,697
!لما انتهى بي الأمر في هذا الوضع الآن
251
00:20:39,127 --> 00:20:44,027
...هذا مؤسف حقًّا أيها السابع
252
00:20:44,357 --> 00:20:47,127
أقصد استبعاد السيد الصغير
253
00:20:48,557 --> 00:20:49,597
...العم
254
00:20:49,957 --> 00:20:53,657
بصراحة، لقد أردتُ أن أقدّم
هذا الإعلان بعد فوزه حقًّا
255
00:20:54,627 --> 00:20:56,357
!لجميع الحاضرين هنا
256
00:20:56,497 --> 00:20:59,557
أجل، لقد استخدم بوروتو أداة النينجا العلمية
257
00:20:59,927 --> 00:21:01,397
،وأجل، لقد استُبعد
258
00:21:01,427 --> 00:21:03,297
لكن لا يمكن الإنكار أنّ أداة النينجا العلمية
259
00:21:03,327 --> 00:21:06,857
!مكّنته من أن يصل إلى هذه المرحلة
260
00:21:07,257 --> 00:21:10,157
،أخاطب الجميع من قرية الورق
!لا، بل الكاغي الخمسة
261
00:21:10,527 --> 00:21:13,397
أرجو منكم انتهاز هذه الفرصة لأجل
...الأخذ بالاعتبار تطبيق أداة النينجا العلمية
262
00:21:13,427 --> 00:21:14,757
!كاتاسكي، توقف
263
00:21:15,427 --> 00:21:17,557
ما معنى هذا يا عم؟
264
00:21:21,797 --> 00:21:25,127
المسرح الأمثل للمختبر الأمثل
265
00:21:26,127 --> 00:21:29,897
!لا تدع هذا يؤثّر عليك كثيرًا يا سيدي الصغير
266
00:21:48,027 --> 00:21:49,097
...أنا
267
00:21:59,527 --> 00:22:01,627
...وجدتك أخيرًا
268
00:23:34,687 --> 00:23:37,787
هل أنتما من نفس عائلة أوتسوتسكي كاغويا؟
269
00:23:37,957 --> 00:23:43,017
،أنا أوتسوتسكي موموشيكي
من نفس عشيرة كاغويا
270
00:23:43,117 --> 00:23:45,317
!ما هو هدفكما؟
271
00:23:45,417 --> 00:23:49,857
.أنت
تملك التشاكرا الأقوى
272
00:23:49,987 --> 00:23:52,787
...أجل، تقضي مهمّتنا بـ
273
00:23:52,957 --> 00:23:55,787
:في الحلقة القادمة
274
00:23:55,957 --> 00:23:57,417
{\an8}"غزو أوتسوتسكي"
275
00:23:55,957 --> 00:24:03,387
{\an3}!!غزو أوتسوتسكي
276
00:23:57,687 --> 00:24:02,357
{\an8}،سنجمع فاكهة التشاكرا
!ثمّ سنعيد إحياء الشجرة المقدسة
277
00:24:03,387 --> 00:24:05,387
{\an3}