1
00:00:17,037 --> 00:00:19,037
Что всё это значит?
2
00:00:20,807 --> 00:00:23,177
Этот браслет — нинджет.
3
00:00:23,237 --> 00:00:26,907
Он использовал на экзамене тюнинов
запрещённый предмет.
4
00:00:28,037 --> 00:00:30,877
И это идёт вразрез
с целью экзамена.
5
00:00:31,207 --> 00:00:34,007
{\an5}Седьмой хокаге
6
00:00:31,207 --> 00:00:34,007
А потому…
Боруто Удзумаки дисквалифицирован.
7
00:00:34,007 --> 00:00:37,807
{\an5}Седьмой хокаге
8
00:00:34,007 --> 00:00:37,807
И теперь придётся решать,
что делать с предыдущими матчами…
9
00:00:38,277 --> 00:00:40,877
{\an8}Синки против Боруто против Сарада
10
00:00:38,277 --> 00:00:43,077
Боруто Удзумаки
дисквалифицирован за нарушение правил.
11
00:00:46,777 --> 00:00:48,737
Ниндзя из тебя не получится.
12
00:00:54,107 --> 00:00:55,107
Что же я……
13
00:01:05,637 --> 00:01:07,677
Наконец-то нашёл.
14
00:01:08,337 --> 00:01:09,737
Что это такое?
15
00:01:23,637 --> 00:01:25,307
Встань позади меня.
16
00:01:25,377 --> 00:01:26,007
Скорее!
17
00:01:36,437 --> 00:01:39,407
Так значит... он один из них!
18
00:01:46,277 --> 00:01:47,277
Кто они?
19
00:01:48,607 --> 00:01:49,537
Быть не может!
20
00:01:55,377 --> 00:01:56,177
Его глаза!..
21
00:01:56,537 --> 00:01:57,507
Бьякуган?
22
00:01:57,877 --> 00:01:58,677
Господа…
23
00:01:59,207 --> 00:02:01,477
Вы оба одного рода
с Кагуей Ооцуцуки?!
24
00:02:02,837 --> 00:02:05,537
Здесь слишком много вульгарных существ.
25
00:02:06,277 --> 00:02:08,077
Расчистим для начала место?
26
00:02:09,037 --> 00:02:10,077
Возможно…
27
00:02:10,337 --> 00:02:12,807
Эй-эй, вы кто вообще такие?!
28
00:02:13,137 --> 00:02:14,707
Вы врываетесь в моё время...
29
00:02:14,777 --> 00:02:16,077
Нет! Не приближайтесь!
30
00:02:39,507 --> 00:02:49,507
{\an8}Боруто: Новое поколение
31
00:04:08,007 --> 00:04:12,047
Вторжение Ооцуцуки!
32
00:04:12,107 --> 00:04:13,677
Что это за люди?!
33
00:04:15,277 --> 00:04:17,607
Ч-Что тут вообще происходит?!
34
00:04:18,077 --> 00:04:20,107
Экзамен тюнинов испорчен!
35
00:04:24,247 --> 00:04:25,677
Оно падает, бежим!
36
00:04:25,877 --> 00:04:26,847
Эти двое…
37
00:04:27,107 --> 00:04:27,977
Неужели?!
38
00:04:30,877 --> 00:04:32,247
Большое спасибо...
39
00:04:32,877 --> 00:04:35,547
Шестой, что станет с экзаменом тюнинов?
40
00:04:36,147 --> 00:04:38,147
Сейчас не время для экзаменов.
41
00:04:38,747 --> 00:04:40,047
Эвакуируй всех!
42
00:04:55,377 --> 00:04:56,577
Э-Это же…
43
00:04:58,377 --> 00:04:59,807
К-Казекаге!
44
00:05:00,407 --> 00:05:01,647
Уходите, быстро.
45
00:05:08,707 --> 00:05:09,377
Это...
46
00:05:10,707 --> 00:05:11,347
Отец!
47
00:05:20,247 --> 00:05:21,047
Синки!
48
00:05:23,007 --> 00:05:25,007
Не недооценивай разницу в силе.
49
00:05:25,477 --> 00:05:27,577
Тебе с ними не тягаться.
50
00:05:27,977 --> 00:05:30,247
Сейчас в приоритете эвакуация.
51
00:05:33,207 --> 00:05:34,607
Да, отец.
52
00:05:44,907 --> 00:05:46,647
Денки, куда нам теперь?
53
00:05:46,807 --> 00:05:49,307
Южный выход обвалился, там не пройти!
54
00:05:49,547 --> 00:05:50,807
Да, я понял!
55
00:05:51,207 --> 00:05:52,847
Метал, иди к центральной лестнице!
56
00:05:52,977 --> 00:05:53,807
Есть!
57
00:06:03,947 --> 00:06:04,607
Чего?!
58
00:06:06,047 --> 00:06:06,807
Папа!
59
00:06:09,047 --> 00:06:10,547
Только тронь мою дочь.
60
00:06:10,647 --> 00:06:12,877
Тогда придётся подкоротить твой рог.
61
00:06:12,977 --> 00:06:14,347
Умно говоришь…
62
00:06:14,607 --> 00:06:16,777
Я заткну тебя навеки!
63
00:06:26,377 --> 00:06:28,207
Что за чертовщина происходит?
64
00:06:28,547 --> 00:06:29,477
Здесь опасно.
65
00:06:29,747 --> 00:06:31,507
Ты должен уйти к остальным.
66
00:06:56,677 --> 00:06:57,547
Остановись!
67
00:07:00,007 --> 00:07:00,977
Молния!..
68
00:07:02,677 --> 00:07:03,547
Моя чакра!
69
00:07:03,977 --> 00:07:04,877
Тогда!..
70
00:07:06,807 --> 00:07:08,547
Элемент огня: Хомура!
71
00:07:12,277 --> 00:07:13,577
Он поглотил его?
72
00:07:15,447 --> 00:07:16,977
Элемент воды: Касатка!
73
00:07:18,707 --> 00:07:20,477
Элемент молнии: Ибуки!
74
00:07:27,147 --> 00:07:29,207
Ты испачкал мою накидку.
75
00:07:33,747 --> 00:07:34,577
Чёрт!
76
00:07:44,607 --> 00:07:45,807
Теперь всё хорошо.
77
00:07:46,447 --> 00:07:47,447
Уходи скорее.
78
00:07:47,707 --> 00:07:48,407
Угу.
79
00:07:53,807 --> 00:07:54,447
Боруто!
80
00:07:58,977 --> 00:08:00,847
Если воспользуюсь здесь силой,
81
00:08:01,447 --> 00:08:03,307
то не смогу тут больше оставаться.
82
00:08:04,207 --> 00:08:05,047
Хотя…
83
00:08:05,847 --> 00:08:07,747
Сейчас это уже не имеет значения.
84
00:08:14,377 --> 00:08:16,647
Боруто! Раз это ради тебя...
85
00:08:24,907 --> 00:08:28,247
Впервые вижу, чтобы чакру так использовали.
86
00:08:32,907 --> 00:08:34,147
Ооцуцуки!
87
00:08:36,277 --> 00:08:37,847
Это опасная сила.
88
00:08:37,907 --> 00:08:39,777
Я не дам тебе её использовать.
89
00:08:45,247 --> 00:08:46,677
Бору... то...
90
00:08:48,607 --> 00:08:50,307
Это потрясно.
91
00:08:50,577 --> 00:08:52,947
У наших техник нет такой мощи.
92
00:08:54,207 --> 00:08:58,047
Существа на этой планете...
такие забавные.
93
00:09:06,647 --> 00:09:08,747
О, так это вы.
94
00:09:09,247 --> 00:09:11,977
Ты неплохо умеешь заставать врасплох.
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,807
Но и тебя врасплох застать не так уж трудно.
96
00:09:15,247 --> 00:09:17,007
Смотрите как заговорил.
97
00:09:25,147 --> 00:09:26,377
Ты закончил?
98
00:09:30,277 --> 00:09:31,607
Ты не сбежишь.
99
00:09:36,647 --> 00:09:38,277
Ты со своими детишками...
100
00:09:39,077 --> 00:09:40,007
такие ничтожные.
101
00:09:52,277 --> 00:09:53,607
Ещё бы чуть-чуть!
102
00:09:54,747 --> 00:09:56,247
Нельзя творить что вздумается!
103
00:09:56,877 --> 00:09:58,647
Боруто! Ты как?
104
00:09:59,177 --> 00:10:00,307
А ты как?
105
00:10:00,907 --> 00:10:02,077
Ничтожно…
106
00:10:08,247 --> 00:10:09,207
Он поглотил её!
107
00:10:09,947 --> 00:10:10,977
Кинсики…
108
00:10:11,177 --> 00:10:11,777
Да!
109
00:10:12,507 --> 00:10:14,047
Наруто, это они.
110
00:10:14,977 --> 00:10:18,707
В свитке Кагуи была
запись об их появлении.
111
00:10:19,007 --> 00:10:22,647
Это для их подготовки Кагуя
создала Белого Зецу?
112
00:10:22,807 --> 00:10:26,177
Да. Их цель — фрукт чакры.
113
00:10:26,447 --> 00:10:30,207
Точнее чакра хвостатого зверя,
Курама внутри тебя.
114
00:10:32,547 --> 00:10:34,347
Тебе так много известно?
115
00:10:34,777 --> 00:10:36,677
Я Момосики Ооцуцуки.
116
00:10:37,447 --> 00:10:40,177
Одного с Кагуей рода.
117
00:10:40,607 --> 00:10:44,077
А я его хранитель, Ооцуцуки Кинсики.
118
00:10:44,607 --> 00:10:46,047
И какая же у вас цель?!
119
00:10:46,407 --> 00:10:47,847
Ты.
120
00:10:48,107 --> 00:10:52,077
В этом рассаднике
у тебя самая сильная чакра.
121
00:10:52,447 --> 00:10:55,877
Если мы соберём её, то сможем
вырастить Божественное древо.
122
00:10:56,807 --> 00:10:58,007
Божественное древо?!
123
00:10:58,447 --> 00:10:59,177
Да.
124
00:10:59,247 --> 00:11:02,547
Наша цель — переделать работу Кагуи.
125
00:11:02,907 --> 00:11:05,007
Собрать разбросанные чакры из фруктов
126
00:11:05,077 --> 00:11:07,907
и воскресить Божественное древо.
127
00:11:10,417 --> 00:11:11,547
Синдзю…
128
00:11:12,547 --> 00:11:18,347
Это легендарное древо было источником
силы Кагуи Ооцуцуки, основательницы синоби.
129
00:11:18,717 --> 00:11:22,577
Кагуя получила фрукт чакры
от Синдзю и создала синоби.
130
00:11:23,217 --> 00:11:25,777
Божественное древо было навеки утрачено.
131
00:11:26,747 --> 00:11:27,977
Вот, что я слышала…
132
00:11:28,217 --> 00:11:29,147
Это так.
133
00:11:29,517 --> 00:11:33,317
Что вам даст возрождение
этой легенды, Ооцуцуки?
134
00:11:33,617 --> 00:11:34,977
Разве не очевидно?
135
00:11:35,047 --> 00:11:38,277
Мы получим плоды со всех собранных чакр.
136
00:11:38,647 --> 00:11:41,477
Вечные жизнь и молодость,
сверхъестественные явления…
137
00:11:41,777 --> 00:11:44,717
С помощью этих плодов
можно получить всё, что угодно.
138
00:11:45,077 --> 00:11:47,077
Так это вроде таблеток.
139
00:11:47,347 --> 00:11:49,177
Схватываешь налету.
140
00:11:49,847 --> 00:11:52,917
Значит сможешь понять и их необычайность.
141
00:11:54,277 --> 00:11:56,277
Пока у тебя есть такие шарики,
142
00:11:56,347 --> 00:12:00,717
ты сможешь сразу и без усилий
обретать истинную мощь.
143
00:12:00,817 --> 00:12:04,477
Проще говоря, вы трусы,
которые полагаются на допинг!
144
00:12:04,817 --> 00:12:07,877
Предметы и наркотики
просто вас контролируют!
145
00:12:08,147 --> 00:12:10,047
Никакая это не истинная мощь!
146
00:12:15,947 --> 00:12:18,917
Да как он предугадывает все наши атаки?
147
00:12:23,377 --> 00:12:25,217
Я уже всё понял…
148
00:12:25,447 --> 00:12:29,817
Сейчас ты используешь свой песок
для поисково-спасательных работ...
149
00:12:30,277 --> 00:12:33,377
А вот ты своё настоящие
оружие дома оставил.
150
00:12:33,877 --> 00:12:35,377
Что ты хочешь сказать?
151
00:12:35,617 --> 00:12:38,717
Я специализируюсь в расследованиях.
152
00:12:38,977 --> 00:12:41,217
Ладно бы вы были на пике мощи…
153
00:12:41,277 --> 00:12:43,217
но в нынешнем состоянии вы!..
154
00:12:44,977 --> 00:12:48,017
Вот, что происходит,
когда у тебя мало песка.
155
00:12:49,377 --> 00:12:51,977
Я не попадаюсь дважды на одну уловку!
156
00:12:53,477 --> 00:12:55,017
Теперь моя очередь!
157
00:12:55,917 --> 00:12:57,677
Это же сила Казекаге...
158
00:13:05,277 --> 00:13:10,777
Вот видите? Твоё настоящее оружие
не сломалось бы, а этот меч...
159
00:13:11,247 --> 00:13:13,447
Он точно недооценивает нас.
160
00:13:13,717 --> 00:13:14,647
Да.
161
00:13:23,477 --> 00:13:24,817
Что это?
162
00:13:25,647 --> 00:13:27,817
Ты воспринимаешь силу лишь инструментом…
163
00:13:27,877 --> 00:13:30,917
С оружием как у тебя этого не понять…
164
00:13:31,147 --> 00:13:33,817
Сила затачивается в тренировках.
165
00:13:34,217 --> 00:13:36,747
На неё можно положиться в любой момент.
166
00:13:37,347 --> 00:13:38,347
Да?
167
00:13:38,417 --> 00:13:41,777
Придётся доказать тебе,
что твои гипотезы...
168
00:13:41,977 --> 00:13:43,917
совершенно неверны!
169
00:13:46,147 --> 00:13:49,977
Ты говоришь, что это не истинная мощь?
170
00:13:51,947 --> 00:13:54,747
Вульгарные существа, что с них взять.
171
00:13:55,147 --> 00:13:57,717
Для нас, Ооцуцуки, они лишь корм.
172
00:13:58,147 --> 00:13:59,577
Идём, Кинсики.
173
00:13:59,717 --> 00:14:00,447
Есть.
174
00:14:06,347 --> 00:14:11,147
Нам всё равно нужно возделать
эту почву и снова её расчистить.
175
00:14:12,117 --> 00:14:14,077
Разберёмся с этим сейчас.
176
00:14:23,117 --> 00:14:24,777
Мои использованные дзюцу...
177
00:14:25,277 --> 00:14:27,677
Это Таками Мусубиноками!
178
00:14:27,747 --> 00:14:31,917
Оно позволяет мне использовать
все поглощённые дзюцу.
179
00:14:41,617 --> 00:14:42,477
Боруто!
180
00:14:42,947 --> 00:14:44,347
Это моя вина.
181
00:14:44,847 --> 00:14:45,777
Так что!..
182
00:14:46,847 --> 00:14:47,617
Так что...
183
00:14:51,617 --> 00:14:53,017
Это бесполезно.
184
00:15:02,747 --> 00:15:06,647
Эта деревня — мой дом.
А они — моя семья.
185
00:15:07,147 --> 00:15:09,077
Я не позволю тебе творить, что вздумается!
186
00:15:13,147 --> 00:15:14,577
Седьмой!
187
00:15:19,617 --> 00:15:20,917
Какая мощь...
188
00:15:21,077 --> 00:15:22,677
Ч-Что это такое?
189
00:15:23,377 --> 00:15:25,447
Не знал, что папа так может!
190
00:15:30,047 --> 00:15:30,847
Вот вам!
191
00:15:30,917 --> 00:15:31,977
И вот!
192
00:15:36,477 --> 00:15:38,017
Используй и мою чакру!
193
00:15:38,277 --> 00:15:41,047
Если они до тебя доберутся, всему конец!
194
00:15:41,417 --> 00:15:42,317
Ага…
195
00:15:53,317 --> 00:15:55,477
Долго ли вы продержитесь?
196
00:15:58,117 --> 00:16:00,277
А вы очень упрямые!
197
00:16:02,277 --> 00:16:04,017
Какой ты наивный!
198
00:16:11,417 --> 00:16:14,917
Я недавно получил дзюцу от того мальчика.
199
00:16:18,877 --> 00:16:20,347
Я всё вижу наперёд!
200
00:16:20,977 --> 00:16:24,017
Ваши дзюцу больше
против меня не сработают!
201
00:16:30,117 --> 00:16:32,247
Я же сказал, что ты наивен.
202
00:16:33,777 --> 00:16:35,747
Ты уже решил, что делать?
203
00:16:36,777 --> 00:16:39,217
Тогда я сейчас покончу с этим.
204
00:16:40,717 --> 00:16:43,047
Амэно Субарубосиномикото!
205
00:16:51,017 --> 00:16:54,177
Как ты думаешь, почему я
зарылся песком в землю?
206
00:16:54,717 --> 00:16:55,817
Это же!..
207
00:16:56,677 --> 00:16:58,277
Грунтовые воды?!
208
00:16:58,617 --> 00:17:03,017
Твой Бьякуган позволяет тебе
заранее видеть наши движения.
209
00:17:03,217 --> 00:17:07,547
Поэтому я превратил якобы бессмысленную
атаку в массированный удар.
210
00:17:07,947 --> 00:17:10,117
Элемент воды: гигантский циклон!
211
00:17:26,417 --> 00:17:29,077
Судя по всему, наивный здесь только ты.
212
00:17:56,077 --> 00:17:57,347
Ему удалось сбежать…
213
00:17:58,117 --> 00:18:01,047
Вы пожалеете об этой ошибке…
214
00:18:01,877 --> 00:18:03,147
Ну да ладно.
215
00:18:03,217 --> 00:18:05,147
Она выиграла мне время.
216
00:18:05,947 --> 00:18:08,777
Моё начальство уже должно заканчивать…
217
00:18:08,847 --> 00:18:11,447
так что и мне пора уходить.
218
00:18:14,617 --> 00:18:15,877
Риннеган, да?
219
00:18:16,477 --> 00:18:17,577
Казекаге!
220
00:18:17,647 --> 00:18:19,617
Что это? Что происходит?
221
00:18:20,317 --> 00:18:21,077
Бежим!
222
00:18:21,147 --> 00:18:21,747
Есть!
223
00:18:40,947 --> 00:18:43,017
Поражён вашей выносливостью.
224
00:19:01,977 --> 00:19:05,047
А теперь... вам конец!
225
00:19:08,317 --> 00:19:10,847
Лис, ты не должен умереть.
226
00:19:13,447 --> 00:19:16,177
Саске... Позаботься о детях.
227
00:19:21,677 --> 00:19:22,847
Хорошо.
228
00:19:23,077 --> 00:19:24,117
Папа?
229
00:19:25,877 --> 00:19:27,647
Начнём, Курама!
230
00:19:27,877 --> 00:19:29,717
Лучше б тебе быть в форме!
231
00:19:30,317 --> 00:19:31,647
Не глупи.
232
00:19:31,847 --> 00:19:33,517
Давай разделаемся с ним!
233
00:19:33,717 --> 00:19:34,517
Ага!
234
00:20:14,317 --> 00:20:16,047
Почему папа не атакует?
235
00:20:16,417 --> 00:20:19,917
При желании, Наруто без труда
уничтожит этот снаряд.
236
00:20:20,347 --> 00:20:22,877
Однако то же самое будет
и с прилежащей зоной.
237
00:20:24,947 --> 00:20:26,617
Он хочет защитить всех!
238
00:20:36,947 --> 00:20:39,117
Это чакра моего папы?
239
00:20:50,077 --> 00:20:52,417
{\an9}Удзумаки
240
00:21:13,947 --> 00:21:15,117
Седьмой!
241
00:21:15,177 --> 00:21:16,617
Хокаге!
242
00:21:19,947 --> 00:21:21,347
Седьмой!
243
00:21:21,417 --> 00:21:23,577
Вы сделали достаточно, уходите!
244
00:22:00,077 --> 00:22:01,747
Папа!
245
00:23:34,787 --> 00:23:36,457
Тебя лишили повязки,
246
00:23:36,517 --> 00:23:38,587
а ещё ты потерял отца.
247
00:23:39,217 --> 00:23:41,357
Когда-то он тоже через это прошёл.
248
00:23:41,417 --> 00:23:44,017
Тогда почему... он сейчас так поступил?
249
00:23:44,557 --> 00:23:48,357
Теперь ты хочешь узнать
не только о его слабостях.
250
00:23:48,787 --> 00:23:50,257
Но... я...
251
00:23:50,557 --> 00:23:53,287
На самом деле... ты сильный синоби.
252
00:23:54,057 --> 00:23:56,757
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
253
00:23:56,817 --> 00:23:58,487
«Тайное оружие Саске».
254
00:23:58,817 --> 00:24:01,017
Однажды ты превзойдёшь его.