1 00:00:17,037 --> 00:00:19,037 Что всё это значит? 2 00:00:20,807 --> 00:00:23,177 Этот браслет — нинджет. 3 00:00:23,237 --> 00:00:26,907 Он использовал на экзамене тюнинов запрещённый предмет. 4 00:00:28,037 --> 00:00:30,877 И это идёт вразрез с целью экзамена. 5 00:00:31,207 --> 00:00:34,007 {\an5}Седьмой хокаге 6 00:00:31,207 --> 00:00:34,007 А потому… Боруто Удзумаки дисквалифицирован. 7 00:00:34,007 --> 00:00:37,807 {\an5}Седьмой хокаге 8 00:00:34,007 --> 00:00:37,807 И теперь придётся решать, что делать с предыдущими матчами… 9 00:00:38,277 --> 00:00:40,877 {\an8}Синки против Боруто против Сарада 10 00:00:38,277 --> 00:00:43,077 Боруто Удзумаки дисквалифицирован за нарушение правил. 11 00:00:46,777 --> 00:00:48,737 Ниндзя из тебя не получится. 12 00:00:54,107 --> 00:00:55,107 Что же я…… 13 00:01:05,637 --> 00:01:07,677 Наконец-то нашёл. 14 00:01:08,337 --> 00:01:09,737 Что это такое? 15 00:01:23,637 --> 00:01:25,307 Встань позади меня. 16 00:01:25,377 --> 00:01:26,007 Скорее! 17 00:01:36,437 --> 00:01:39,407 Так значит... он один из них! 18 00:01:46,277 --> 00:01:47,277 Кто они? 19 00:01:48,607 --> 00:01:49,537 Быть не может! 20 00:01:55,377 --> 00:01:56,177 Его глаза!.. 21 00:01:56,537 --> 00:01:57,507 Бьякуган? 22 00:01:57,877 --> 00:01:58,677 Господа… 23 00:01:59,207 --> 00:02:01,477 Вы оба одного рода с Кагуей Ооцуцуки?! 24 00:02:02,837 --> 00:02:05,537 Здесь слишком много вульгарных существ. 25 00:02:06,277 --> 00:02:08,077 Расчистим для начала место? 26 00:02:09,037 --> 00:02:10,077 Возможно… 27 00:02:10,337 --> 00:02:12,807 Эй-эй, вы кто вообще такие?! 28 00:02:13,137 --> 00:02:14,707 Вы врываетесь в моё время... 29 00:02:14,777 --> 00:02:16,077 Нет! Не приближайтесь! 30 00:02:39,507 --> 00:02:49,507 {\an8}Боруто: Новое поколение 31 00:04:08,007 --> 00:04:12,047 Вторжение Ооцуцуки! 32 00:04:12,107 --> 00:04:13,677 Что это за люди?! 33 00:04:15,277 --> 00:04:17,607 Ч-Что тут вообще происходит?! 34 00:04:18,077 --> 00:04:20,107 Экзамен тюнинов испорчен! 35 00:04:24,247 --> 00:04:25,677 Оно падает, бежим! 36 00:04:25,877 --> 00:04:26,847 Эти двое… 37 00:04:27,107 --> 00:04:27,977 Неужели?! 38 00:04:30,877 --> 00:04:32,247 Большое спасибо... 39 00:04:32,877 --> 00:04:35,547 Шестой, что станет с экзаменом тюнинов? 40 00:04:36,147 --> 00:04:38,147 Сейчас не время для экзаменов. 41 00:04:38,747 --> 00:04:40,047 Эвакуируй всех! 42 00:04:55,377 --> 00:04:56,577 Э-Это же… 43 00:04:58,377 --> 00:04:59,807 К-Казекаге! 44 00:05:00,407 --> 00:05:01,647 Уходите, быстро. 45 00:05:08,707 --> 00:05:09,377 Это... 46 00:05:10,707 --> 00:05:11,347 Отец! 47 00:05:20,247 --> 00:05:21,047 Синки! 48 00:05:23,007 --> 00:05:25,007 Не недооценивай разницу в силе. 49 00:05:25,477 --> 00:05:27,577 Тебе с ними не тягаться. 50 00:05:27,977 --> 00:05:30,247 Сейчас в приоритете эвакуация. 51 00:05:33,207 --> 00:05:34,607 Да, отец. 52 00:05:44,907 --> 00:05:46,647 Денки, куда нам теперь? 53 00:05:46,807 --> 00:05:49,307 Южный выход обвалился, там не пройти! 54 00:05:49,547 --> 00:05:50,807 Да, я понял! 55 00:05:51,207 --> 00:05:52,847 Метал, иди к центральной лестнице! 56 00:05:52,977 --> 00:05:53,807 Есть! 57 00:06:03,947 --> 00:06:04,607 Чего?! 58 00:06:06,047 --> 00:06:06,807 Папа! 59 00:06:09,047 --> 00:06:10,547 Только тронь мою дочь. 60 00:06:10,647 --> 00:06:12,877 Тогда придётся подкоротить твой рог. 61 00:06:12,977 --> 00:06:14,347 Умно говоришь… 62 00:06:14,607 --> 00:06:16,777 Я заткну тебя навеки! 63 00:06:26,377 --> 00:06:28,207 Что за чертовщина происходит? 64 00:06:28,547 --> 00:06:29,477 Здесь опасно. 65 00:06:29,747 --> 00:06:31,507 Ты должен уйти к остальным. 66 00:06:56,677 --> 00:06:57,547 Остановись! 67 00:07:00,007 --> 00:07:00,977 Молния!.. 68 00:07:02,677 --> 00:07:03,547 Моя чакра! 69 00:07:03,977 --> 00:07:04,877 Тогда!.. 70 00:07:06,807 --> 00:07:08,547 Элемент огня: Хомура! 71 00:07:12,277 --> 00:07:13,577 Он поглотил его? 72 00:07:15,447 --> 00:07:16,977 Элемент воды: Касатка! 73 00:07:18,707 --> 00:07:20,477 Элемент молнии: Ибуки! 74 00:07:27,147 --> 00:07:29,207 Ты испачкал мою накидку. 75 00:07:33,747 --> 00:07:34,577 Чёрт! 76 00:07:44,607 --> 00:07:45,807 Теперь всё хорошо. 77 00:07:46,447 --> 00:07:47,447 Уходи скорее. 78 00:07:47,707 --> 00:07:48,407 Угу. 79 00:07:53,807 --> 00:07:54,447 Боруто! 80 00:07:58,977 --> 00:08:00,847 Если воспользуюсь здесь силой, 81 00:08:01,447 --> 00:08:03,307 то не смогу тут больше оставаться. 82 00:08:04,207 --> 00:08:05,047 Хотя… 83 00:08:05,847 --> 00:08:07,747 Сейчас это уже не имеет значения. 84 00:08:14,377 --> 00:08:16,647 Боруто! Раз это ради тебя... 85 00:08:24,907 --> 00:08:28,247 Впервые вижу, чтобы чакру так использовали. 86 00:08:32,907 --> 00:08:34,147 Ооцуцуки! 87 00:08:36,277 --> 00:08:37,847 Это опасная сила. 88 00:08:37,907 --> 00:08:39,777 Я не дам тебе её использовать. 89 00:08:45,247 --> 00:08:46,677 Бору... то... 90 00:08:48,607 --> 00:08:50,307 Это потрясно. 91 00:08:50,577 --> 00:08:52,947 У наших техник нет такой мощи. 92 00:08:54,207 --> 00:08:58,047 Существа на этой планете... такие забавные. 93 00:09:06,647 --> 00:09:08,747 О, так это вы. 94 00:09:09,247 --> 00:09:11,977 Ты неплохо умеешь заставать врасплох. 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,807 Но и тебя врасплох застать не так уж трудно. 96 00:09:15,247 --> 00:09:17,007 Смотрите как заговорил. 97 00:09:25,147 --> 00:09:26,377 Ты закончил? 98 00:09:30,277 --> 00:09:31,607 Ты не сбежишь. 99 00:09:36,647 --> 00:09:38,277 Ты со своими детишками... 100 00:09:39,077 --> 00:09:40,007 такие ничтожные. 101 00:09:52,277 --> 00:09:53,607 Ещё бы чуть-чуть! 102 00:09:54,747 --> 00:09:56,247 Нельзя творить что вздумается! 103 00:09:56,877 --> 00:09:58,647 Боруто! Ты как? 104 00:09:59,177 --> 00:10:00,307 А ты как? 105 00:10:00,907 --> 00:10:02,077 Ничтожно… 106 00:10:08,247 --> 00:10:09,207 Он поглотил её! 107 00:10:09,947 --> 00:10:10,977 Кинсики… 108 00:10:11,177 --> 00:10:11,777 Да! 109 00:10:12,507 --> 00:10:14,047 Наруто, это они. 110 00:10:14,977 --> 00:10:18,707 В свитке Кагуи была запись об их появлении. 111 00:10:19,007 --> 00:10:22,647 Это для их подготовки Кагуя создала Белого Зецу? 112 00:10:22,807 --> 00:10:26,177 Да. Их цель — фрукт чакры. 113 00:10:26,447 --> 00:10:30,207 Точнее чакра хвостатого зверя, Курама внутри тебя. 114 00:10:32,547 --> 00:10:34,347 Тебе так много известно? 115 00:10:34,777 --> 00:10:36,677 Я Момосики Ооцуцуки. 116 00:10:37,447 --> 00:10:40,177 Одного с Кагуей рода. 117 00:10:40,607 --> 00:10:44,077 А я его хранитель, Ооцуцуки Кинсики. 118 00:10:44,607 --> 00:10:46,047 И какая же у вас цель?! 119 00:10:46,407 --> 00:10:47,847 Ты. 120 00:10:48,107 --> 00:10:52,077 В этом рассаднике у тебя самая сильная чакра. 121 00:10:52,447 --> 00:10:55,877 Если мы соберём её, то сможем вырастить Божественное древо. 122 00:10:56,807 --> 00:10:58,007 Божественное древо?! 123 00:10:58,447 --> 00:10:59,177 Да. 124 00:10:59,247 --> 00:11:02,547 Наша цель — переделать работу Кагуи. 125 00:11:02,907 --> 00:11:05,007 Собрать разбросанные чакры из фруктов 126 00:11:05,077 --> 00:11:07,907 и воскресить Божественное древо. 127 00:11:10,417 --> 00:11:11,547 Синдзю… 128 00:11:12,547 --> 00:11:18,347 Это легендарное древо было источником силы Кагуи Ооцуцуки, основательницы синоби. 129 00:11:18,717 --> 00:11:22,577 Кагуя получила фрукт чакры от Синдзю и создала синоби. 130 00:11:23,217 --> 00:11:25,777 Божественное древо было навеки утрачено. 131 00:11:26,747 --> 00:11:27,977 Вот, что я слышала… 132 00:11:28,217 --> 00:11:29,147 Это так. 133 00:11:29,517 --> 00:11:33,317 Что вам даст возрождение этой легенды, Ооцуцуки? 134 00:11:33,617 --> 00:11:34,977 Разве не очевидно? 135 00:11:35,047 --> 00:11:38,277 Мы получим плоды со всех собранных чакр. 136 00:11:38,647 --> 00:11:41,477 Вечные жизнь и молодость, сверхъестественные явления… 137 00:11:41,777 --> 00:11:44,717 С помощью этих плодов можно получить всё, что угодно. 138 00:11:45,077 --> 00:11:47,077 Так это вроде таблеток. 139 00:11:47,347 --> 00:11:49,177 Схватываешь налету. 140 00:11:49,847 --> 00:11:52,917 Значит сможешь понять и их необычайность. 141 00:11:54,277 --> 00:11:56,277 Пока у тебя есть такие шарики, 142 00:11:56,347 --> 00:12:00,717 ты сможешь сразу и без усилий обретать истинную мощь. 143 00:12:00,817 --> 00:12:04,477 Проще говоря, вы трусы, которые полагаются на допинг! 144 00:12:04,817 --> 00:12:07,877 Предметы и наркотики просто вас контролируют! 145 00:12:08,147 --> 00:12:10,047 Никакая это не истинная мощь! 146 00:12:15,947 --> 00:12:18,917 Да как он предугадывает все наши атаки? 147 00:12:23,377 --> 00:12:25,217 Я уже всё понял… 148 00:12:25,447 --> 00:12:29,817 Сейчас ты используешь свой песок для поисково-спасательных работ... 149 00:12:30,277 --> 00:12:33,377 А вот ты своё настоящие оружие дома оставил. 150 00:12:33,877 --> 00:12:35,377 Что ты хочешь сказать? 151 00:12:35,617 --> 00:12:38,717 Я специализируюсь в расследованиях. 152 00:12:38,977 --> 00:12:41,217 Ладно бы вы были на пике мощи… 153 00:12:41,277 --> 00:12:43,217 но в нынешнем состоянии вы!.. 154 00:12:44,977 --> 00:12:48,017 Вот, что происходит, когда у тебя мало песка. 155 00:12:49,377 --> 00:12:51,977 Я не попадаюсь дважды на одну уловку! 156 00:12:53,477 --> 00:12:55,017 Теперь моя очередь! 157 00:12:55,917 --> 00:12:57,677 Это же сила Казекаге... 158 00:13:05,277 --> 00:13:10,777 Вот видите? Твоё настоящее оружие не сломалось бы, а этот меч... 159 00:13:11,247 --> 00:13:13,447 Он точно недооценивает нас. 160 00:13:13,717 --> 00:13:14,647 Да. 161 00:13:23,477 --> 00:13:24,817 Что это? 162 00:13:25,647 --> 00:13:27,817 Ты воспринимаешь силу лишь инструментом… 163 00:13:27,877 --> 00:13:30,917 С оружием как у тебя этого не понять… 164 00:13:31,147 --> 00:13:33,817 Сила затачивается в тренировках. 165 00:13:34,217 --> 00:13:36,747 На неё можно положиться в любой момент. 166 00:13:37,347 --> 00:13:38,347 Да? 167 00:13:38,417 --> 00:13:41,777 Придётся доказать тебе, что твои гипотезы... 168 00:13:41,977 --> 00:13:43,917 совершенно неверны! 169 00:13:46,147 --> 00:13:49,977 Ты говоришь, что это не истинная мощь? 170 00:13:51,947 --> 00:13:54,747 Вульгарные существа, что с них взять. 171 00:13:55,147 --> 00:13:57,717 Для нас, Ооцуцуки, они лишь корм. 172 00:13:58,147 --> 00:13:59,577 Идём, Кинсики. 173 00:13:59,717 --> 00:14:00,447 Есть. 174 00:14:06,347 --> 00:14:11,147 Нам всё равно нужно возделать эту почву и снова её расчистить. 175 00:14:12,117 --> 00:14:14,077 Разберёмся с этим сейчас. 176 00:14:23,117 --> 00:14:24,777 Мои использованные дзюцу... 177 00:14:25,277 --> 00:14:27,677 Это Таками Мусубиноками! 178 00:14:27,747 --> 00:14:31,917 Оно позволяет мне использовать все поглощённые дзюцу. 179 00:14:41,617 --> 00:14:42,477 Боруто! 180 00:14:42,947 --> 00:14:44,347 Это моя вина. 181 00:14:44,847 --> 00:14:45,777 Так что!.. 182 00:14:46,847 --> 00:14:47,617 Так что... 183 00:14:51,617 --> 00:14:53,017 Это бесполезно. 184 00:15:02,747 --> 00:15:06,647 Эта деревня — мой дом. А они — моя семья. 185 00:15:07,147 --> 00:15:09,077 Я не позволю тебе творить, что вздумается! 186 00:15:13,147 --> 00:15:14,577 Седьмой! 187 00:15:19,617 --> 00:15:20,917 Какая мощь... 188 00:15:21,077 --> 00:15:22,677 Ч-Что это такое? 189 00:15:23,377 --> 00:15:25,447 Не знал, что папа так может! 190 00:15:30,047 --> 00:15:30,847 Вот вам! 191 00:15:30,917 --> 00:15:31,977 И вот! 192 00:15:36,477 --> 00:15:38,017 Используй и мою чакру! 193 00:15:38,277 --> 00:15:41,047 Если они до тебя доберутся, всему конец! 194 00:15:41,417 --> 00:15:42,317 Ага… 195 00:15:53,317 --> 00:15:55,477 Долго ли вы продержитесь? 196 00:15:58,117 --> 00:16:00,277 А вы очень упрямые! 197 00:16:02,277 --> 00:16:04,017 Какой ты наивный! 198 00:16:11,417 --> 00:16:14,917 Я недавно получил дзюцу от того мальчика. 199 00:16:18,877 --> 00:16:20,347 Я всё вижу наперёд! 200 00:16:20,977 --> 00:16:24,017 Ваши дзюцу больше против меня не сработают! 201 00:16:30,117 --> 00:16:32,247 Я же сказал, что ты наивен. 202 00:16:33,777 --> 00:16:35,747 Ты уже решил, что делать? 203 00:16:36,777 --> 00:16:39,217 Тогда я сейчас покончу с этим. 204 00:16:40,717 --> 00:16:43,047 Амэно Субарубосиномикото! 205 00:16:51,017 --> 00:16:54,177 Как ты думаешь, почему я зарылся песком в землю? 206 00:16:54,717 --> 00:16:55,817 Это же!.. 207 00:16:56,677 --> 00:16:58,277 Грунтовые воды?! 208 00:16:58,617 --> 00:17:03,017 Твой Бьякуган позволяет тебе заранее видеть наши движения. 209 00:17:03,217 --> 00:17:07,547 Поэтому я превратил якобы бессмысленную атаку в массированный удар. 210 00:17:07,947 --> 00:17:10,117 Элемент воды: гигантский циклон! 211 00:17:26,417 --> 00:17:29,077 Судя по всему, наивный здесь только ты. 212 00:17:56,077 --> 00:17:57,347 Ему удалось сбежать… 213 00:17:58,117 --> 00:18:01,047 Вы пожалеете об этой ошибке… 214 00:18:01,877 --> 00:18:03,147 Ну да ладно. 215 00:18:03,217 --> 00:18:05,147 Она выиграла мне время. 216 00:18:05,947 --> 00:18:08,777 Моё начальство уже должно заканчивать… 217 00:18:08,847 --> 00:18:11,447 так что и мне пора уходить. 218 00:18:14,617 --> 00:18:15,877 Риннеган, да? 219 00:18:16,477 --> 00:18:17,577 Казекаге! 220 00:18:17,647 --> 00:18:19,617 Что это? Что происходит? 221 00:18:20,317 --> 00:18:21,077 Бежим! 222 00:18:21,147 --> 00:18:21,747 Есть! 223 00:18:40,947 --> 00:18:43,017 Поражён вашей выносливостью. 224 00:19:01,977 --> 00:19:05,047 А теперь... вам конец! 225 00:19:08,317 --> 00:19:10,847 Лис, ты не должен умереть. 226 00:19:13,447 --> 00:19:16,177 Саске... Позаботься о детях. 227 00:19:21,677 --> 00:19:22,847 Хорошо. 228 00:19:23,077 --> 00:19:24,117 Папа? 229 00:19:25,877 --> 00:19:27,647 Начнём, Курама! 230 00:19:27,877 --> 00:19:29,717 Лучше б тебе быть в форме! 231 00:19:30,317 --> 00:19:31,647 Не глупи. 232 00:19:31,847 --> 00:19:33,517 Давай разделаемся с ним! 233 00:19:33,717 --> 00:19:34,517 Ага! 234 00:20:14,317 --> 00:20:16,047 Почему папа не атакует? 235 00:20:16,417 --> 00:20:19,917 При желании, Наруто без труда уничтожит этот снаряд. 236 00:20:20,347 --> 00:20:22,877 Однако то же самое будет и с прилежащей зоной. 237 00:20:24,947 --> 00:20:26,617 Он хочет защитить всех! 238 00:20:36,947 --> 00:20:39,117 Это чакра моего папы? 239 00:20:50,077 --> 00:20:52,417 {\an9}Удзумаки 240 00:21:13,947 --> 00:21:15,117 Седьмой! 241 00:21:15,177 --> 00:21:16,617 Хокаге! 242 00:21:19,947 --> 00:21:21,347 Седьмой! 243 00:21:21,417 --> 00:21:23,577 Вы сделали достаточно, уходите! 244 00:22:00,077 --> 00:22:01,747 Папа! 245 00:23:34,787 --> 00:23:36,457 Тебя лишили повязки, 246 00:23:36,517 --> 00:23:38,587 а ещё ты потерял отца. 247 00:23:39,217 --> 00:23:41,357 Когда-то он тоже через это прошёл. 248 00:23:41,417 --> 00:23:44,017 Тогда почему... он сейчас так поступил? 249 00:23:44,557 --> 00:23:48,357 Теперь ты хочешь узнать не только о его слабостях. 250 00:23:48,787 --> 00:23:50,257 Но... я... 251 00:23:50,557 --> 00:23:53,287 На самом деле... ты сильный синоби. 252 00:23:54,057 --> 00:23:56,757 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 253 00:23:56,817 --> 00:23:58,487 «Тайное оружие Саске». 254 00:23:58,817 --> 00:24:01,017 Однажды ты превзойдёшь его.