1 00:00:07,007 --> 00:00:07,807 أين أنا؟ 2 00:00:10,437 --> 00:00:11,077 !بوروتو 3 00:00:11,377 --> 00:00:12,137 ...سارادا 4 00:00:12,707 --> 00:00:13,507 لقد استيقظت 5 00:00:24,677 --> 00:00:26,177 لمَ لا يهاجم أبي؟ 6 00:00:26,737 --> 00:00:30,337 يستطيع ناروتو أن يمحق تلك القذيفة بسهولة إن أراد 7 00:00:30,537 --> 00:00:33,077 لكن ذلك سيدمر المنطقة المحيطة أيضًا 8 00:00:34,377 --> 00:00:36,007 !لأجل حماية الجميع 9 00:00:44,577 --> 00:00:45,937 !أبي 10 00:00:47,307 --> 00:00:48,137 أين أبي؟ 11 00:00:49,307 --> 00:00:53,007 ...لقد حمى السّابع الجميع و 12 00:00:55,737 --> 00:00:56,637 !ماما 13 00:00:57,177 --> 00:00:58,037 هيماواري؟ 14 00:00:59,907 --> 00:01:01,337 !تماسكي يا هيناتا 15 00:01:01,507 --> 00:01:03,737 .هذه أنا يا ماما أتستطيعين سماعي؟ 16 00:01:04,977 --> 00:01:05,677 !أمي 17 00:01:06,707 --> 00:01:07,707 !أخي 18 00:01:07,877 --> 00:01:09,437 بوروتو، هل أنت بخير؟ 19 00:01:10,037 --> 00:01:11,177 ...أنا بخير تمامًا 20 00:01:11,237 --> 00:01:12,907 لكن ماذا حدث لأمّي؟ 21 00:01:14,107 --> 00:01:16,137 لا تقلق، ستكون بخير 22 00:01:17,377 --> 00:01:20,507 !ماذا حدث يا أمي؟ 23 00:01:21,437 --> 00:01:23,307 لقد واجهتهم 24 00:01:24,277 --> 00:01:25,377 !لمَ قد تقدم على شيء بهذا الجنون؟ 25 00:01:26,237 --> 00:01:29,477 انهار ناروتو وكانوا يحاولون اختطافه 26 00:01:30,137 --> 00:01:32,337 ...فحاولت هيناتا إيقافهم 27 00:01:45,207 --> 00:01:47,437 وماذا حدث لأبي بعد ذلك؟ 28 00:01:49,107 --> 00:01:53,477 تلقّى وطأة هجوم العدو لحماية الجميع في القرية 29 00:01:57,577 --> 00:02:00,837 تذكر ما قاله ناروتو دائمًا، أليس كذلك؟ 30 00:02:01,977 --> 00:02:05,637 ...اعتقد أنّ من واجبه أن يحمي الجميع في القرية 31 00:03:54,327 --> 00:03:58,527 {\an3}سلاح ساسكي السريّ 32 00:03:55,297 --> 00:03:56,097 {\an8}أين الجميع؟ 33 00:03:58,597 --> 00:03:59,727 ...ميتسكي 34 00:04:00,697 --> 00:04:02,167 في حالةٍ حرجة 35 00:04:04,397 --> 00:04:05,897 ،في خضم كلّ تلك الفوضى 36 00:04:05,967 --> 00:04:07,897 يبدو أنّهم سرقوا التشاكرا خاصّته 37 00:04:09,497 --> 00:04:12,827 شيزوني والبقية ظلّوا إلى جانبه ويعالجونه 38 00:04:14,297 --> 00:04:15,767 البقيّة بخير 39 00:04:16,927 --> 00:04:18,467 ...بفضل السابع 40 00:04:20,127 --> 00:04:21,027 ...فهمت 41 00:04:28,027 --> 00:04:28,867 ...بوروتو 42 00:04:31,297 --> 00:04:32,027 !بوروتو 43 00:04:33,027 --> 00:04:34,997 !حمدًا للرّب لأنّك بخير 44 00:04:35,227 --> 00:04:36,597 !لقد كنّا قلقين جدًّا 45 00:04:37,197 --> 00:04:39,527 ...أنا بخير 46 00:04:40,667 --> 00:04:42,397 أعتقد أنّ الهوكاغي-ساما بخير أيضًا 47 00:04:43,367 --> 00:04:43,927 ...أجل 48 00:05:13,497 --> 00:05:14,627 ماذا حدث للجميع؟ 49 00:05:14,897 --> 00:05:17,867 انتهى بهم المطاف مصابين ...في ذلك الانفجار الأخير 50 00:05:18,297 --> 00:05:20,627 لكنّ جراحهم ليست حرجة للغاية 51 00:05:21,427 --> 00:05:24,797 الفضل كلّه يرجع للهوكاغي-ساما ...لأنّ الضرر انتهى على هذا المدى 52 00:05:24,867 --> 00:05:25,627 إنها معجزة 53 00:05:27,167 --> 00:05:28,467 !بـ-بوروتو 54 00:05:29,827 --> 00:05:31,327 لا توجد غرف كافية في المشفى 55 00:05:31,967 --> 00:05:33,067 ...علينا أن 56 00:05:43,097 --> 00:05:44,927 ألا بأس أن ندعه وشأنه؟ 57 00:05:46,497 --> 00:05:48,127 أتساءل ما الذي سيحدث 58 00:05:48,367 --> 00:05:49,167 ماذا تقصد؟ 59 00:05:49,597 --> 00:05:53,197 ،عندما هزمك بوروتو ذُهِلت 60 00:05:53,797 --> 00:05:57,167 لكن من كان ليتوقّع أنّه يستخدم أداة نينجا علمية محظورة؟ 61 00:05:57,727 --> 00:05:59,527 !ثقيلة 62 00:05:59,967 --> 00:06:03,997 على أيّ حال، لقد أفسدوا اختبارات التشونين خاصتنا تمامًا 63 00:06:04,297 --> 00:06:06,167 عليهم أن يعيدوها على الأغلب 64 00:06:06,427 --> 00:06:07,597 ...من يدري 65 00:06:08,027 --> 00:06:13,727 لكن إن سنحت لي الفرصة لقتال ذلك الوسيم مجدّدًا فسأُرحّب بها 66 00:06:14,397 --> 00:06:16,567 أهذا كلّ ما تستطيعين التفكير فيه أيتها الممتلئة؟ 67 00:06:16,897 --> 00:06:18,467 هذا تفكيرٌ سطحيّ جدًّا 68 00:06:19,027 --> 00:06:20,997 أتقصد ما حدث للهوكاغي-ساما؟ 69 00:06:21,197 --> 00:06:26,227 أنا أؤمن أنّ الهوكاغي-ساما لن يدع أشخاصًا كأولئك يهزمونه 70 00:06:26,567 --> 00:06:28,197 أليس كذلك يا شيكاداي؟ 71 00:06:29,627 --> 00:06:31,527 أجل، معك حق 72 00:06:40,297 --> 00:06:42,227 أنا منبهر لأنكما تحمّلتما بهذا القدر 73 00:07:00,467 --> 00:07:03,497 !بهذه، سينتهي كلّ شيء 74 00:07:07,267 --> 00:07:09,027 !حسنًا، فلنفعل هذا يا كوراما 75 00:07:09,127 --> 00:07:10,797 !من الأفضل أن تكون لا تزال في لياقتك 76 00:07:11,767 --> 00:07:12,727 لا تكن غبيًا 77 00:07:13,197 --> 00:07:14,627 !فلنهاجمهما بكلّ ما لدينا 78 00:07:14,927 --> 00:07:15,697 !أجل 79 00:07:20,497 --> 00:07:21,327 !تبًّا 80 00:07:34,727 --> 00:07:36,197 أجل، تحدّثوا كما شئتم 81 00:07:36,797 --> 00:07:39,097 سأريكم ثمار تدريبي 82 00:07:43,997 --> 00:07:45,167 ...راقب فحسب 83 00:07:45,997 --> 00:07:48,497 سأريك في الجولة الثانية حتمًا 84 00:07:48,827 --> 00:07:52,127 !وسأجعلك تعترف بي، مهما كان 85 00:07:54,797 --> 00:07:56,597 لا تخسر أمام شيكاداي 86 00:08:05,197 --> 00:08:06,467 وكأنّي سأخسر 87 00:08:13,367 --> 00:08:14,497 سأشاهدك 88 00:08:19,727 --> 00:08:23,497 !أبي! هل رأيت فوزي الكبير؟ 89 00:08:40,267 --> 00:08:42,297 ما معنى هذا؟ 90 00:08:45,197 --> 00:08:47,167 ...أردت من أبي أن يعترف بي 91 00:08:47,927 --> 00:08:49,997 ...أردتُ منه فقط أن يعاملني وكأنّي نضجت 92 00:08:50,897 --> 00:08:51,597 ...لكن 93 00:08:52,197 --> 00:08:52,927 ...لكن 94 00:08:53,867 --> 00:08:55,067 آل الأمر إلى العكس تمامًا 95 00:09:05,167 --> 00:09:06,467 هل انتهيت؟ 96 00:09:10,767 --> 00:09:13,697 لم أستطع فعل أيّ شيء 97 00:09:17,327 --> 00:09:18,327 !تبًّا 98 00:09:27,027 --> 00:09:29,097 أنت غير مؤهل كنينجا 99 00:09:34,767 --> 00:09:36,267 ...إنه محق 100 00:09:37,997 --> 00:09:39,797 غرفة الإسعافات الأولية 101 00:09:48,267 --> 00:09:48,867 !ماما 102 00:09:49,767 --> 00:09:50,867 !حمدًا للرب 103 00:09:52,297 --> 00:09:53,997 ...ناروتو 104 00:09:54,697 --> 00:09:55,897 أين ناروتو؟ 105 00:09:59,897 --> 00:10:01,267 لا تقلقي 106 00:10:03,627 --> 00:10:04,767 إنه بخير 107 00:10:07,867 --> 00:10:10,127 دعن الباقي لي فحسب 108 00:10:14,367 --> 00:10:16,667 نار 109 00:10:17,927 --> 00:10:18,697 !أبي 110 00:10:27,567 --> 00:10:28,897 ...وكأنّه سيكون هنا 111 00:10:40,327 --> 00:10:43,767 ...صورة جدّي مُعلّقة هنا 112 00:10:45,667 --> 00:10:46,497 !بوروتو 113 00:10:46,727 --> 00:10:47,567 !بوروتو 114 00:10:47,627 --> 00:10:48,627 !دعيني يا أمّي 115 00:10:49,027 --> 00:10:52,527 !سأوسع ذلك الفاشل ضربًا 116 00:10:52,597 --> 00:10:53,397 !بوروتو 117 00:10:53,567 --> 00:10:56,497 على والدك أن يعمل بجدّ حقًّا لأجل أهل القرية 118 00:10:56,567 --> 00:10:59,097 !وماذا عنّا؟ !ألسنا من القرية أيضًا؟ 119 00:11:00,097 --> 00:11:02,967 ،إذًا، عندما تكون الهوكاغي !لا بأس أن تتجاهل عائلتك؟ 120 00:11:03,367 --> 00:11:07,167 لا يعني ذلك أنّه نسي بشأنكما 121 00:11:07,297 --> 00:11:10,597 !سمعت هذا الكلام مرّات كثيرة بالفعل 122 00:11:11,197 --> 00:11:13,427 !ضقتُ ذرعًا من هذا العذر 123 00:11:14,267 --> 00:11:15,197 ...بوروتو 124 00:11:16,427 --> 00:11:17,997 ،عندما كان أبي طفلًا 125 00:11:18,067 --> 00:11:20,727 !لم يكن جدّي الهوكاغي حيًّا أساسًا 126 00:11:21,967 --> 00:11:23,967 ما يعني أنّه كبر دون أن يعرف 127 00:11:24,027 --> 00:11:26,227 كم من الممتع أن يكون المرء مع عائلته، صحيح؟ 128 00:11:26,867 --> 00:11:27,997 !لا عجب أنّه لا يهتم 129 00:11:28,067 --> 00:11:28,867 !بوروتو 130 00:11:30,327 --> 00:11:32,527 !لمَ كان على أبي أن يكون الهوكاغي؟ 131 00:11:34,467 --> 00:11:37,227 !إنّه يجلس على مكتبه طوال اليوم متسلّطًا فحسب 132 00:11:38,367 --> 00:11:41,027 !الجميع يستطيعون فعل ذلك 133 00:11:41,897 --> 00:11:43,297 أعي أنّ من الصعب 134 00:11:43,667 --> 00:11:47,267 ألّا يكون والدك إلى جانبك في الأيّام المهمّة 135 00:11:49,597 --> 00:11:51,397 لكنّ الأمر مختلف معك 136 00:11:52,397 --> 00:11:55,227 لديك أبّ موجود في الواقع 137 00:12:14,667 --> 00:12:15,627 ...تبًّا 138 00:12:16,267 --> 00:12:17,067 ...أنا حقًّا 139 00:12:32,997 --> 00:12:36,467 تذكر ما كان يقوله ناروتو دائمًا، أليس كذلك؟ 140 00:12:37,167 --> 00:12:40,827 لقد اعتقد أنّ من واجبه ...أن يحمي الجميع في القرية 141 00:12:44,067 --> 00:12:47,297 لم... أدرك الأمر حتّى الآن 142 00:13:07,527 --> 00:13:08,927 !هذا غير رائع حقًّا 143 00:13:11,327 --> 00:13:13,967 أنا من لستُ... رائعًا 144 00:13:14,227 --> 00:13:15,667 ...أصبت 145 00:13:16,397 --> 00:13:17,397 !ساسكي-سان 146 00:13:17,867 --> 00:13:19,297 ،ضُبطتَ وأنت تغشّ 147 00:13:19,367 --> 00:13:20,967 وسخر منك الجميع 148 00:13:21,567 --> 00:13:23,367 ،جُرّدت من حامية جبينك 149 00:13:23,427 --> 00:13:25,397 ولا تستطيع حتّى أن تدعو نفسك شينوبي الآن 150 00:13:26,197 --> 00:13:28,367 وفوق ذلك، خسرت والدك 151 00:13:29,267 --> 00:13:32,297 أنت في نفس الوضع الذي كان فيه والدك 152 00:13:33,167 --> 00:13:34,497 لكنّك محظوظ 153 00:13:34,567 --> 00:13:36,297 تملك أختًا تعشقك 154 00:13:36,367 --> 00:13:39,097 وأمًّا تقلق بشأنك كثيرًا 155 00:13:42,497 --> 00:13:45,367 ،ربّما بدلًا من ناروتو اليوم 156 00:13:45,427 --> 00:13:47,327 عليك أن تعرف من كان ناروتو في الماضي 157 00:13:50,367 --> 00:13:51,367 ...إذًا 158 00:13:53,697 --> 00:13:55,797 ماذا فعل أبي في مثل هذه الأوقات؟ 159 00:14:01,267 --> 00:14:05,497 يبدو أنّك تريد أن تعرف عن أكثر من نقاط ضعفه الآن 160 00:14:08,567 --> 00:14:10,997 اسأله بنفسك 161 00:14:11,827 --> 00:14:12,827 سنذهب لإنقاذه 162 00:14:13,497 --> 00:14:14,997 !أبي حيّ؟ 163 00:14:16,197 --> 00:14:18,097 ...أستطيع استشعار التشاكرا خاصته 164 00:14:18,697 --> 00:14:23,397 ،لا يمكنني أن أعرف إن كان مصابًا أم لا لكنّه ليس ميّتًا على الأقل 165 00:14:25,767 --> 00:14:28,567 ...إن كنت ستذهب لإنقاذ الهوكاغي 166 00:14:31,427 --> 00:14:33,827 !فدعنا ننضمّ ونقدّم المساعدة 167 00:14:35,827 --> 00:14:39,567 كما لا يمكننا تجاهل عشيرة أوتسوتسكي 168 00:14:39,727 --> 00:14:42,467 إن وقفنا مكتوفي الأيدي وصديقنا الصدوق مخطوف 169 00:14:42,527 --> 00:14:44,397 فسنلحق العار باسم الكاغي الخمسة 170 00:14:44,927 --> 00:14:49,327 فلنجعلهم يندمون على معاداتهم لنا 171 00:14:50,397 --> 00:14:51,527 !مذهل 172 00:14:53,917 --> 00:14:56,447 نار 173 00:14:57,117 --> 00:14:59,717 ما الذي كُتب في اللّفيفة؟ 174 00:15:00,077 --> 00:15:02,617 لقد حذّرت من مجيء ملاحِقين إلى هذه الأرض شخصيًّا 175 00:15:02,677 --> 00:15:06,977 لأنّ كاغويا توقّفت عن دعم عشيرة أوتسوتسكي بالتشاكرا 176 00:15:07,247 --> 00:15:12,817 وكانت كاغويا تستعدّ للهجوم فور وصولهم، تقريبًا 177 00:15:13,447 --> 00:15:17,817 إذًا، ما يسعون له هو القدر الهائل للتشاكرا 178 00:15:18,547 --> 00:15:20,777 ولهذا استُهدف الهاتشيبي 179 00:15:21,047 --> 00:15:27,277 من الواضح أنّهم أخذوا الهوكاغي لاستخراج الكيوبي منه 180 00:15:28,277 --> 00:15:30,577 ...لكنّ توقيت هجومهم 181 00:15:31,217 --> 00:15:34,247 لقد أفسدوا اختبارات التشونين الحاسمة 182 00:15:34,817 --> 00:15:38,077 لقد هوجمت من قبل الشخص الذي يمتصّ تلك التشاكرا 183 00:15:39,117 --> 00:15:40,647 إنها قوّة خطيرة 184 00:15:40,877 --> 00:15:42,917 !لن أدعك تستخدمها 185 00:15:46,147 --> 00:15:50,017 إنّه يسرق تقنياتنا بذلك الخطّاف 186 00:15:50,417 --> 00:15:52,877 ...إن كانت عشيرة أوتسوتسكي عدوتنا 187 00:15:53,177 --> 00:15:55,017 فالأساليب العادية لن تفلح 188 00:15:55,977 --> 00:15:57,947 يجب أن نستعدّ لما هو أسوأ 189 00:15:58,577 --> 00:16:01,447 لا يجب أن نسمح أبدًا بإحياء 190 00:16:01,517 --> 00:16:04,247 شيءٍ يسلب النّاس التشاكرا كالشجرة المقدّسة 191 00:16:06,077 --> 00:16:08,117 المدعو كينشيكي يملك القدرة 192 00:16:08,177 --> 00:16:09,947 على استخدام التشاكرا المسروقة لتشكيل الأسلحة 193 00:16:10,217 --> 00:16:13,077 لقد هاجم بقوّة وسرعة شرستين 194 00:16:13,817 --> 00:16:16,277 ...الآخر المدعو موموشيكي 195 00:16:17,077 --> 00:16:18,747 !رصاصة أسلوب النار: هومورا 196 00:16:19,977 --> 00:16:24,347 لا يستطيع امتصاص تقنية ،خصمه بالرنيغان التي في كفّه فحسب 197 00:16:24,417 --> 00:16:26,547 بل يرجعها بشدّة أكبر 198 00:16:27,917 --> 00:16:32,777 إن استخدمتم أيّ تقنية على موموشيكي فسترتدّ عليكم 199 00:16:35,917 --> 00:16:37,247 ...كم هذا مزعج 200 00:16:38,347 --> 00:16:41,117 من الأفضل لنا أن نعدّ أنفسنا لهذا 201 00:16:41,617 --> 00:16:43,217 إذًا، أين هو ناروتو؟ 202 00:16:43,777 --> 00:16:46,647 لقد كشفت اللّفيفة عن موقعهم 203 00:16:47,377 --> 00:16:49,447 لا بدّ أنّ ناروتو هناك أيضًا 204 00:16:50,047 --> 00:16:52,017 سبق وحلّلته بالرنيغان خاصتي 205 00:16:52,417 --> 00:16:54,017 إذًا هلّا ذهبنا؟ 206 00:16:58,547 --> 00:16:59,977 ماذا تفعل يا بوروتو؟ 207 00:17:00,517 --> 00:17:01,117 208 00:17:03,317 --> 00:17:05,377 هل تنوي جلبه؟ 209 00:17:05,577 --> 00:17:07,617 !مهلًا... لا بد أنك تمزح 210 00:17:08,047 --> 00:17:10,317 حتّى أنا أظنّ أنّ ذلك خطير جدًّا 211 00:17:10,717 --> 00:17:14,017 ...أجل، أظنّ أنّ عليه أن يبقى في البيت 212 00:17:14,077 --> 00:17:15,647 لستُ أمزح بالتأكيد 213 00:17:16,147 --> 00:17:18,947 إنّه ابنه نفسه 214 00:17:19,247 --> 00:17:20,617 كما أنّه تلميذي 215 00:17:26,977 --> 00:17:28,617 هنالك سبب لرغبتي بأخذه 216 00:17:29,777 --> 00:17:30,577 سبب؟ 217 00:17:36,377 --> 00:17:37,277 ...ربما 218 00:17:37,447 --> 00:17:38,177 —أنا 219 00:17:38,817 --> 00:17:40,277 قلتُ لا بأس 220 00:17:41,417 --> 00:17:43,417 أصغ جيّدًا يا بوروتو 221 00:17:44,877 --> 00:17:46,247 أولئك الأشخاص خطيرون 222 00:17:46,777 --> 00:17:47,877 ،لكن رغم معرفتي لذلك 223 00:17:47,947 --> 00:17:50,677 سآخذك لسبب 224 00:17:51,177 --> 00:17:51,817 225 00:17:52,847 --> 00:17:56,277 ،إن سقط العديد منّا ...أو إن حدث الأسوأ 226 00:17:56,347 --> 00:17:58,777 ...إن وقعنا في مأزق جميعًا 227 00:18:02,017 --> 00:18:03,747 ،إن حان ذلك الوقت عليك أن تتولّى زمام الأمور 228 00:18:04,747 --> 00:18:06,647 لهذا سآخذك 229 00:18:08,117 --> 00:18:09,747 ...إن كنت أنت تقول ذلك 230 00:18:11,017 --> 00:18:13,277 أنت شينوبي قويّ في الواقع 231 00:18:13,847 --> 00:18:17,317 ،لقد خسرتُ أمامه ،لكن إن عزمت على الأمر 232 00:18:17,377 --> 00:18:19,417 فيمكنك أن تصبح الشينوبي الذي يهزمه 233 00:18:20,117 --> 00:18:21,147 !لا أستطيع 234 00:18:21,847 --> 00:18:22,777 تستطيع حتمًا 235 00:18:23,177 --> 00:18:23,717 236 00:18:24,377 --> 00:18:28,017 لأنّك فاشل أكثر ممّا كان ناروتو 237 00:18:28,617 --> 00:18:31,217 فاشل؟ ما الذي—؟ 238 00:18:31,277 --> 00:18:32,977 أقصد أنّك تكره أن تخسر 239 00:18:34,047 --> 00:18:35,747 أقصد أنّك تستطيع أن تنجح 240 00:18:36,177 --> 00:18:37,677 ثق بكلامي 241 00:18:40,417 --> 00:18:41,847 سأذهب 242 00:18:42,347 --> 00:18:43,147 حسنًا 243 00:18:43,477 --> 00:18:45,977 ،لكن قبل ذلك أملك شيئًا أعطيه لك 244 00:18:50,477 --> 00:18:52,347 أليست هذه لك؟ 245 00:18:54,077 --> 00:18:56,517 ،لقد رميتها قبل وقتٍ طويل 246 00:18:57,177 --> 00:19:00,517 لكنّ والدك حافظ عليها لأجلي كل هذا الوقت 247 00:19:01,417 --> 00:19:03,177 قطعنا وعدًا حينها 248 00:19:03,877 --> 00:19:06,677 أن أحافظ عليها إلى أن يحين يوم قتالنا الحقيقي 249 00:19:07,817 --> 00:19:09,147 إنّي أمنحك إيّاها 250 00:19:41,847 --> 00:19:42,817 فهمت 251 00:19:43,277 --> 00:19:45,277 ...إن كان يملك إذنك 252 00:19:45,347 --> 00:19:47,047 فلا نملك خيارًا آخرًا عدا أخذه يا ساسكي 253 00:19:51,877 --> 00:19:52,917 !حسنًا، فلنذهب 254 00:20:01,577 --> 00:20:02,577 ...أبي 255 00:20:03,117 --> 00:20:03,847 !خذني أيضًا 256 00:20:04,247 --> 00:20:05,077 ...سارادا 257 00:20:05,677 --> 00:20:08,577 أنت الوحيدة في القرية التي تملك الشارينغان 258 00:20:08,977 --> 00:20:11,717 ابقي مع كاكاشي وشيكامارو واحمي هذا المكان 259 00:20:13,847 --> 00:20:14,777 مفهوم 260 00:20:15,347 --> 00:20:16,817 كن حذرًا يا أبي 261 00:20:17,277 --> 00:20:18,677 من الأفضل لك أن تعود 262 00:20:19,117 --> 00:20:20,047 أكيد 263 00:20:20,317 --> 00:20:21,747 دعوا كل شيء هنا لنا 264 00:20:22,477 --> 00:20:24,777 وأعيدوا ناروتو 265 00:20:32,877 --> 00:20:34,577 ...شيكاداي... أنا 266 00:20:34,817 --> 00:20:37,877 لديك شيء تحتاج فعله الآن 267 00:20:39,017 --> 00:20:40,847 التفسيرات مزعجة 268 00:20:41,577 --> 00:20:42,817 !أنجز ذلك 269 00:20:42,947 --> 00:20:45,047 سأنصت إليك عندما تعود 270 00:20:47,947 --> 00:20:48,747 !حسنًا 271 00:20:52,547 --> 00:20:55,017 سنستخدم هذه للوصول إليهم 272 00:21:03,277 --> 00:21:05,047 !بوروتو - !أخي - 273 00:21:06,877 --> 00:21:07,747 !أمي 274 00:21:11,017 --> 00:21:11,847 ...بوروتو 275 00:21:24,947 --> 00:21:26,947 ...ناروتو 276 00:21:27,517 --> 00:21:28,817 سأذهب الآن 277 00:21:38,917 --> 00:21:42,347 !أترك والدك بين يديك يا بوروتو 278 00:21:42,647 --> 00:21:43,447 !أجل 279 00:21:44,077 --> 00:21:46,117 أنت تتصرّف كشينوبي أخيرًا 280 00:21:46,777 --> 00:21:47,417 !هيا بنا 281 00:21:48,147 --> 00:21:50,777 ...سارادا، شيكاداي !اعتنيا بالجميع 282 00:21:58,347 --> 00:21:59,417 ...انتظرني 283 00:21:59,817 --> 00:22:00,647 !يا أبي 284 00:23:35,457 --> 00:23:40,027 في الواقع، نحن النينجا لا نحبّ تسهيل الأمور 285 00:23:40,497 --> 00:23:43,617 بالنّسبة لنا، النينجا مجرّد علف 286 00:23:43,887 --> 00:23:46,147 لا تسبّب لنا المزيد من المتاعب !ودعنا نسحب التشاكرا خاصتك 287 00:23:46,257 --> 00:23:48,257 لن أسمح بذلك 288 00:23:48,797 --> 00:23:52,997 ...أنوي أن أنهي هذا الأمر بسرعة حتّى أعود إليه 289 00:23:53,587 --> 00:23:56,387 :في الحلقة القادمة 290 00:23:56,457 --> 00:23:58,147 {\an8}"!إنقاذ ناروتو" 291 00:23:56,457 --> 00:24:03,497 {\an3}!!إنقاذ ناروتو 292 00:23:58,347 --> 00:24:00,917 {\an8}بعد أن أهزمكم...