1
00:00:07,007 --> 00:00:07,807
أين أنا؟
2
00:00:10,437 --> 00:00:11,077
!بوروتو
3
00:00:11,377 --> 00:00:12,137
...سارادا
4
00:00:12,707 --> 00:00:13,507
لقد استيقظت
5
00:00:24,677 --> 00:00:26,177
لمَ لا يهاجم أبي؟
6
00:00:26,737 --> 00:00:30,337
يستطيع ناروتو أن يمحق
تلك القذيفة بسهولة إن أراد
7
00:00:30,537 --> 00:00:33,077
لكن ذلك سيدمر المنطقة المحيطة أيضًا
8
00:00:34,377 --> 00:00:36,007
!لأجل حماية الجميع
9
00:00:44,577 --> 00:00:45,937
!أبي
10
00:00:47,307 --> 00:00:48,137
أين أبي؟
11
00:00:49,307 --> 00:00:53,007
...لقد حمى السّابع الجميع و
12
00:00:55,737 --> 00:00:56,637
!ماما
13
00:00:57,177 --> 00:00:58,037
هيماواري؟
14
00:00:59,907 --> 00:01:01,337
!تماسكي يا هيناتا
15
00:01:01,507 --> 00:01:03,737
.هذه أنا يا ماما
أتستطيعين سماعي؟
16
00:01:04,977 --> 00:01:05,677
!أمي
17
00:01:06,707 --> 00:01:07,707
!أخي
18
00:01:07,877 --> 00:01:09,437
بوروتو، هل أنت بخير؟
19
00:01:10,037 --> 00:01:11,177
...أنا بخير تمامًا
20
00:01:11,237 --> 00:01:12,907
لكن ماذا حدث لأمّي؟
21
00:01:14,107 --> 00:01:16,137
لا تقلق، ستكون بخير
22
00:01:17,377 --> 00:01:20,507
!ماذا حدث يا أمي؟
23
00:01:21,437 --> 00:01:23,307
لقد واجهتهم
24
00:01:24,277 --> 00:01:25,377
!لمَ قد تقدم على شيء بهذا الجنون؟
25
00:01:26,237 --> 00:01:29,477
انهار ناروتو وكانوا يحاولون اختطافه
26
00:01:30,137 --> 00:01:32,337
...فحاولت هيناتا إيقافهم
27
00:01:45,207 --> 00:01:47,437
وماذا حدث لأبي بعد ذلك؟
28
00:01:49,107 --> 00:01:53,477
تلقّى وطأة هجوم العدو
لحماية الجميع في القرية
29
00:01:57,577 --> 00:02:00,837
تذكر ما قاله ناروتو دائمًا، أليس كذلك؟
30
00:02:01,977 --> 00:02:05,637
...اعتقد أنّ من واجبه أن يحمي الجميع في القرية
31
00:03:54,327 --> 00:03:58,527
{\an3}سلاح ساسكي السريّ
32
00:03:55,297 --> 00:03:56,097
{\an8}أين الجميع؟
33
00:03:58,597 --> 00:03:59,727
...ميتسكي
34
00:04:00,697 --> 00:04:02,167
في حالةٍ حرجة
35
00:04:04,397 --> 00:04:05,897
،في خضم كلّ تلك الفوضى
36
00:04:05,967 --> 00:04:07,897
يبدو أنّهم سرقوا التشاكرا خاصّته
37
00:04:09,497 --> 00:04:12,827
شيزوني والبقية ظلّوا إلى جانبه ويعالجونه
38
00:04:14,297 --> 00:04:15,767
البقيّة بخير
39
00:04:16,927 --> 00:04:18,467
...بفضل السابع
40
00:04:20,127 --> 00:04:21,027
...فهمت
41
00:04:28,027 --> 00:04:28,867
...بوروتو
42
00:04:31,297 --> 00:04:32,027
!بوروتو
43
00:04:33,027 --> 00:04:34,997
!حمدًا للرّب لأنّك بخير
44
00:04:35,227 --> 00:04:36,597
!لقد كنّا قلقين جدًّا
45
00:04:37,197 --> 00:04:39,527
...أنا بخير
46
00:04:40,667 --> 00:04:42,397
أعتقد أنّ الهوكاغي-ساما بخير أيضًا
47
00:04:43,367 --> 00:04:43,927
...أجل
48
00:05:13,497 --> 00:05:14,627
ماذا حدث للجميع؟
49
00:05:14,897 --> 00:05:17,867
انتهى بهم المطاف مصابين
...في ذلك الانفجار الأخير
50
00:05:18,297 --> 00:05:20,627
لكنّ جراحهم ليست حرجة للغاية
51
00:05:21,427 --> 00:05:24,797
الفضل كلّه يرجع للهوكاغي-ساما
...لأنّ الضرر انتهى على هذا المدى
52
00:05:24,867 --> 00:05:25,627
إنها معجزة
53
00:05:27,167 --> 00:05:28,467
!بـ-بوروتو
54
00:05:29,827 --> 00:05:31,327
لا توجد غرف كافية في المشفى
55
00:05:31,967 --> 00:05:33,067
...علينا أن
56
00:05:43,097 --> 00:05:44,927
ألا بأس أن ندعه وشأنه؟
57
00:05:46,497 --> 00:05:48,127
أتساءل ما الذي سيحدث
58
00:05:48,367 --> 00:05:49,167
ماذا تقصد؟
59
00:05:49,597 --> 00:05:53,197
،عندما هزمك بوروتو
ذُهِلت
60
00:05:53,797 --> 00:05:57,167
لكن من كان ليتوقّع أنّه يستخدم
أداة نينجا علمية محظورة؟
61
00:05:57,727 --> 00:05:59,527
!ثقيلة
62
00:05:59,967 --> 00:06:03,997
على أيّ حال، لقد أفسدوا
اختبارات التشونين خاصتنا تمامًا
63
00:06:04,297 --> 00:06:06,167
عليهم أن يعيدوها على الأغلب
64
00:06:06,427 --> 00:06:07,597
...من يدري
65
00:06:08,027 --> 00:06:13,727
لكن إن سنحت لي الفرصة لقتال
ذلك الوسيم مجدّدًا فسأُرحّب بها
66
00:06:14,397 --> 00:06:16,567
أهذا كلّ ما تستطيعين التفكير فيه أيتها الممتلئة؟
67
00:06:16,897 --> 00:06:18,467
هذا تفكيرٌ سطحيّ جدًّا
68
00:06:19,027 --> 00:06:20,997
أتقصد ما حدث للهوكاغي-ساما؟
69
00:06:21,197 --> 00:06:26,227
أنا أؤمن أنّ الهوكاغي-ساما لن
يدع أشخاصًا كأولئك يهزمونه
70
00:06:26,567 --> 00:06:28,197
أليس كذلك يا شيكاداي؟
71
00:06:29,627 --> 00:06:31,527
أجل، معك حق
72
00:06:40,297 --> 00:06:42,227
أنا منبهر لأنكما تحمّلتما بهذا القدر
73
00:07:00,467 --> 00:07:03,497
!بهذه، سينتهي كلّ شيء
74
00:07:07,267 --> 00:07:09,027
!حسنًا، فلنفعل هذا يا كوراما
75
00:07:09,127 --> 00:07:10,797
!من الأفضل أن تكون لا تزال في لياقتك
76
00:07:11,767 --> 00:07:12,727
لا تكن غبيًا
77
00:07:13,197 --> 00:07:14,627
!فلنهاجمهما بكلّ ما لدينا
78
00:07:14,927 --> 00:07:15,697
!أجل
79
00:07:20,497 --> 00:07:21,327
!تبًّا
80
00:07:34,727 --> 00:07:36,197
أجل، تحدّثوا كما شئتم
81
00:07:36,797 --> 00:07:39,097
سأريكم ثمار تدريبي
82
00:07:43,997 --> 00:07:45,167
...راقب فحسب
83
00:07:45,997 --> 00:07:48,497
سأريك في الجولة الثانية حتمًا
84
00:07:48,827 --> 00:07:52,127
!وسأجعلك تعترف بي، مهما كان
85
00:07:54,797 --> 00:07:56,597
لا تخسر أمام شيكاداي
86
00:08:05,197 --> 00:08:06,467
وكأنّي سأخسر
87
00:08:13,367 --> 00:08:14,497
سأشاهدك
88
00:08:19,727 --> 00:08:23,497
!أبي! هل رأيت فوزي الكبير؟
89
00:08:40,267 --> 00:08:42,297
ما معنى هذا؟
90
00:08:45,197 --> 00:08:47,167
...أردت من أبي أن يعترف بي
91
00:08:47,927 --> 00:08:49,997
...أردتُ منه فقط أن يعاملني وكأنّي نضجت
92
00:08:50,897 --> 00:08:51,597
...لكن
93
00:08:52,197 --> 00:08:52,927
...لكن
94
00:08:53,867 --> 00:08:55,067
آل الأمر إلى العكس تمامًا
95
00:09:05,167 --> 00:09:06,467
هل انتهيت؟
96
00:09:10,767 --> 00:09:13,697
لم أستطع فعل أيّ شيء
97
00:09:17,327 --> 00:09:18,327
!تبًّا
98
00:09:27,027 --> 00:09:29,097
أنت غير مؤهل كنينجا
99
00:09:34,767 --> 00:09:36,267
...إنه محق
100
00:09:37,997 --> 00:09:39,797
غرفة الإسعافات الأولية
101
00:09:48,267 --> 00:09:48,867
!ماما
102
00:09:49,767 --> 00:09:50,867
!حمدًا للرب
103
00:09:52,297 --> 00:09:53,997
...ناروتو
104
00:09:54,697 --> 00:09:55,897
أين ناروتو؟
105
00:09:59,897 --> 00:10:01,267
لا تقلقي
106
00:10:03,627 --> 00:10:04,767
إنه بخير
107
00:10:07,867 --> 00:10:10,127
دعن الباقي لي فحسب
108
00:10:14,367 --> 00:10:16,667
نار
109
00:10:17,927 --> 00:10:18,697
!أبي
110
00:10:27,567 --> 00:10:28,897
...وكأنّه سيكون هنا
111
00:10:40,327 --> 00:10:43,767
...صورة جدّي مُعلّقة هنا
112
00:10:45,667 --> 00:10:46,497
!بوروتو
113
00:10:46,727 --> 00:10:47,567
!بوروتو
114
00:10:47,627 --> 00:10:48,627
!دعيني يا أمّي
115
00:10:49,027 --> 00:10:52,527
!سأوسع ذلك الفاشل ضربًا
116
00:10:52,597 --> 00:10:53,397
!بوروتو
117
00:10:53,567 --> 00:10:56,497
على والدك أن يعمل بجدّ
حقًّا لأجل أهل القرية
118
00:10:56,567 --> 00:10:59,097
!وماذا عنّا؟
!ألسنا من القرية أيضًا؟
119
00:11:00,097 --> 00:11:02,967
،إذًا، عندما تكون الهوكاغي
!لا بأس أن تتجاهل عائلتك؟
120
00:11:03,367 --> 00:11:07,167
لا يعني ذلك أنّه نسي بشأنكما
121
00:11:07,297 --> 00:11:10,597
!سمعت هذا الكلام مرّات كثيرة بالفعل
122
00:11:11,197 --> 00:11:13,427
!ضقتُ ذرعًا من هذا العذر
123
00:11:14,267 --> 00:11:15,197
...بوروتو
124
00:11:16,427 --> 00:11:17,997
،عندما كان أبي طفلًا
125
00:11:18,067 --> 00:11:20,727
!لم يكن جدّي الهوكاغي حيًّا أساسًا
126
00:11:21,967 --> 00:11:23,967
ما يعني أنّه كبر دون أن يعرف
127
00:11:24,027 --> 00:11:26,227
كم من الممتع أن يكون المرء مع عائلته، صحيح؟
128
00:11:26,867 --> 00:11:27,997
!لا عجب أنّه لا يهتم
129
00:11:28,067 --> 00:11:28,867
!بوروتو
130
00:11:30,327 --> 00:11:32,527
!لمَ كان على أبي أن يكون الهوكاغي؟
131
00:11:34,467 --> 00:11:37,227
!إنّه يجلس على مكتبه طوال اليوم متسلّطًا فحسب
132
00:11:38,367 --> 00:11:41,027
!الجميع يستطيعون فعل ذلك
133
00:11:41,897 --> 00:11:43,297
أعي أنّ من الصعب
134
00:11:43,667 --> 00:11:47,267
ألّا يكون والدك إلى جانبك في الأيّام المهمّة
135
00:11:49,597 --> 00:11:51,397
لكنّ الأمر مختلف معك
136
00:11:52,397 --> 00:11:55,227
لديك أبّ موجود في الواقع
137
00:12:14,667 --> 00:12:15,627
...تبًّا
138
00:12:16,267 --> 00:12:17,067
...أنا حقًّا
139
00:12:32,997 --> 00:12:36,467
تذكر ما كان يقوله ناروتو دائمًا، أليس كذلك؟
140
00:12:37,167 --> 00:12:40,827
لقد اعتقد أنّ من واجبه
...أن يحمي الجميع في القرية
141
00:12:44,067 --> 00:12:47,297
لم... أدرك الأمر حتّى الآن
142
00:13:07,527 --> 00:13:08,927
!هذا غير رائع حقًّا
143
00:13:11,327 --> 00:13:13,967
أنا من لستُ... رائعًا
144
00:13:14,227 --> 00:13:15,667
...أصبت
145
00:13:16,397 --> 00:13:17,397
!ساسكي-سان
146
00:13:17,867 --> 00:13:19,297
،ضُبطتَ وأنت تغشّ
147
00:13:19,367 --> 00:13:20,967
وسخر منك الجميع
148
00:13:21,567 --> 00:13:23,367
،جُرّدت من حامية جبينك
149
00:13:23,427 --> 00:13:25,397
ولا تستطيع حتّى أن تدعو نفسك شينوبي الآن
150
00:13:26,197 --> 00:13:28,367
وفوق ذلك، خسرت والدك
151
00:13:29,267 --> 00:13:32,297
أنت في نفس الوضع الذي كان فيه والدك
152
00:13:33,167 --> 00:13:34,497
لكنّك محظوظ
153
00:13:34,567 --> 00:13:36,297
تملك أختًا تعشقك
154
00:13:36,367 --> 00:13:39,097
وأمًّا تقلق بشأنك كثيرًا
155
00:13:42,497 --> 00:13:45,367
،ربّما بدلًا من ناروتو اليوم
156
00:13:45,427 --> 00:13:47,327
عليك أن تعرف من كان ناروتو في الماضي
157
00:13:50,367 --> 00:13:51,367
...إذًا
158
00:13:53,697 --> 00:13:55,797
ماذا فعل أبي في مثل هذه الأوقات؟
159
00:14:01,267 --> 00:14:05,497
يبدو أنّك تريد أن تعرف عن
أكثر من نقاط ضعفه الآن
160
00:14:08,567 --> 00:14:10,997
اسأله بنفسك
161
00:14:11,827 --> 00:14:12,827
سنذهب لإنقاذه
162
00:14:13,497 --> 00:14:14,997
!أبي حيّ؟
163
00:14:16,197 --> 00:14:18,097
...أستطيع استشعار التشاكرا خاصته
164
00:14:18,697 --> 00:14:23,397
،لا يمكنني أن أعرف إن كان مصابًا أم لا
لكنّه ليس ميّتًا على الأقل
165
00:14:25,767 --> 00:14:28,567
...إن كنت ستذهب لإنقاذ الهوكاغي
166
00:14:31,427 --> 00:14:33,827
!فدعنا ننضمّ ونقدّم المساعدة
167
00:14:35,827 --> 00:14:39,567
كما لا يمكننا تجاهل عشيرة أوتسوتسكي
168
00:14:39,727 --> 00:14:42,467
إن وقفنا مكتوفي الأيدي وصديقنا الصدوق مخطوف
169
00:14:42,527 --> 00:14:44,397
فسنلحق العار باسم الكاغي الخمسة
170
00:14:44,927 --> 00:14:49,327
فلنجعلهم يندمون على معاداتهم لنا
171
00:14:50,397 --> 00:14:51,527
!مذهل
172
00:14:53,917 --> 00:14:56,447
نار
173
00:14:57,117 --> 00:14:59,717
ما الذي كُتب في اللّفيفة؟
174
00:15:00,077 --> 00:15:02,617
لقد حذّرت من مجيء ملاحِقين
إلى هذه الأرض شخصيًّا
175
00:15:02,677 --> 00:15:06,977
لأنّ كاغويا توقّفت عن دعم
عشيرة أوتسوتسكي بالتشاكرا
176
00:15:07,247 --> 00:15:12,817
وكانت كاغويا تستعدّ للهجوم
فور وصولهم، تقريبًا
177
00:15:13,447 --> 00:15:17,817
إذًا، ما يسعون له هو القدر الهائل للتشاكرا
178
00:15:18,547 --> 00:15:20,777
ولهذا استُهدف الهاتشيبي
179
00:15:21,047 --> 00:15:27,277
من الواضح أنّهم أخذوا
الهوكاغي لاستخراج الكيوبي منه
180
00:15:28,277 --> 00:15:30,577
...لكنّ توقيت هجومهم
181
00:15:31,217 --> 00:15:34,247
لقد أفسدوا اختبارات التشونين الحاسمة
182
00:15:34,817 --> 00:15:38,077
لقد هوجمت من قبل الشخص
الذي يمتصّ تلك التشاكرا
183
00:15:39,117 --> 00:15:40,647
إنها قوّة خطيرة
184
00:15:40,877 --> 00:15:42,917
!لن أدعك تستخدمها
185
00:15:46,147 --> 00:15:50,017
إنّه يسرق تقنياتنا بذلك الخطّاف
186
00:15:50,417 --> 00:15:52,877
...إن كانت عشيرة أوتسوتسكي عدوتنا
187
00:15:53,177 --> 00:15:55,017
فالأساليب العادية لن تفلح
188
00:15:55,977 --> 00:15:57,947
يجب أن نستعدّ لما هو أسوأ
189
00:15:58,577 --> 00:16:01,447
لا يجب أن نسمح أبدًا بإحياء
190
00:16:01,517 --> 00:16:04,247
شيءٍ يسلب النّاس التشاكرا كالشجرة المقدّسة
191
00:16:06,077 --> 00:16:08,117
المدعو كينشيكي يملك القدرة
192
00:16:08,177 --> 00:16:09,947
على استخدام التشاكرا المسروقة لتشكيل الأسلحة
193
00:16:10,217 --> 00:16:13,077
لقد هاجم بقوّة وسرعة شرستين
194
00:16:13,817 --> 00:16:16,277
...الآخر المدعو موموشيكي
195
00:16:17,077 --> 00:16:18,747
!رصاصة أسلوب النار: هومورا
196
00:16:19,977 --> 00:16:24,347
لا يستطيع امتصاص تقنية
،خصمه بالرنيغان التي في كفّه فحسب
197
00:16:24,417 --> 00:16:26,547
بل يرجعها بشدّة أكبر
198
00:16:27,917 --> 00:16:32,777
إن استخدمتم أيّ تقنية على
موموشيكي فسترتدّ عليكم
199
00:16:35,917 --> 00:16:37,247
...كم هذا مزعج
200
00:16:38,347 --> 00:16:41,117
من الأفضل لنا أن نعدّ أنفسنا لهذا
201
00:16:41,617 --> 00:16:43,217
إذًا، أين هو ناروتو؟
202
00:16:43,777 --> 00:16:46,647
لقد كشفت اللّفيفة عن موقعهم
203
00:16:47,377 --> 00:16:49,447
لا بدّ أنّ ناروتو هناك أيضًا
204
00:16:50,047 --> 00:16:52,017
سبق وحلّلته بالرنيغان خاصتي
205
00:16:52,417 --> 00:16:54,017
إذًا هلّا ذهبنا؟
206
00:16:58,547 --> 00:16:59,977
ماذا تفعل يا بوروتو؟
207
00:17:00,517 --> 00:17:01,117
208
00:17:03,317 --> 00:17:05,377
هل تنوي جلبه؟
209
00:17:05,577 --> 00:17:07,617
!مهلًا... لا بد أنك تمزح
210
00:17:08,047 --> 00:17:10,317
حتّى أنا أظنّ أنّ ذلك خطير جدًّا
211
00:17:10,717 --> 00:17:14,017
...أجل، أظنّ أنّ عليه أن يبقى في البيت
212
00:17:14,077 --> 00:17:15,647
لستُ أمزح بالتأكيد
213
00:17:16,147 --> 00:17:18,947
إنّه ابنه نفسه
214
00:17:19,247 --> 00:17:20,617
كما أنّه تلميذي
215
00:17:26,977 --> 00:17:28,617
هنالك سبب لرغبتي بأخذه
216
00:17:29,777 --> 00:17:30,577
سبب؟
217
00:17:36,377 --> 00:17:37,277
...ربما
218
00:17:37,447 --> 00:17:38,177
—أنا
219
00:17:38,817 --> 00:17:40,277
قلتُ لا بأس
220
00:17:41,417 --> 00:17:43,417
أصغ جيّدًا يا بوروتو
221
00:17:44,877 --> 00:17:46,247
أولئك الأشخاص خطيرون
222
00:17:46,777 --> 00:17:47,877
،لكن رغم معرفتي لذلك
223
00:17:47,947 --> 00:17:50,677
سآخذك لسبب
224
00:17:51,177 --> 00:17:51,817
225
00:17:52,847 --> 00:17:56,277
،إن سقط العديد منّا
...أو إن حدث الأسوأ
226
00:17:56,347 --> 00:17:58,777
...إن وقعنا في مأزق جميعًا
227
00:18:02,017 --> 00:18:03,747
،إن حان ذلك الوقت
عليك أن تتولّى زمام الأمور
228
00:18:04,747 --> 00:18:06,647
لهذا سآخذك
229
00:18:08,117 --> 00:18:09,747
...إن كنت أنت تقول ذلك
230
00:18:11,017 --> 00:18:13,277
أنت شينوبي قويّ في الواقع
231
00:18:13,847 --> 00:18:17,317
،لقد خسرتُ أمامه
،لكن إن عزمت على الأمر
232
00:18:17,377 --> 00:18:19,417
فيمكنك أن تصبح الشينوبي الذي يهزمه
233
00:18:20,117 --> 00:18:21,147
!لا أستطيع
234
00:18:21,847 --> 00:18:22,777
تستطيع حتمًا
235
00:18:23,177 --> 00:18:23,717
236
00:18:24,377 --> 00:18:28,017
لأنّك فاشل أكثر ممّا كان ناروتو
237
00:18:28,617 --> 00:18:31,217
فاشل؟ ما الذي—؟
238
00:18:31,277 --> 00:18:32,977
أقصد أنّك تكره أن تخسر
239
00:18:34,047 --> 00:18:35,747
أقصد أنّك تستطيع أن تنجح
240
00:18:36,177 --> 00:18:37,677
ثق بكلامي
241
00:18:40,417 --> 00:18:41,847
سأذهب
242
00:18:42,347 --> 00:18:43,147
حسنًا
243
00:18:43,477 --> 00:18:45,977
،لكن قبل ذلك
أملك شيئًا أعطيه لك
244
00:18:50,477 --> 00:18:52,347
أليست هذه لك؟
245
00:18:54,077 --> 00:18:56,517
،لقد رميتها قبل وقتٍ طويل
246
00:18:57,177 --> 00:19:00,517
لكنّ والدك حافظ عليها لأجلي كل هذا الوقت
247
00:19:01,417 --> 00:19:03,177
قطعنا وعدًا حينها
248
00:19:03,877 --> 00:19:06,677
أن أحافظ عليها إلى أن يحين يوم قتالنا الحقيقي
249
00:19:07,817 --> 00:19:09,147
إنّي أمنحك إيّاها
250
00:19:41,847 --> 00:19:42,817
فهمت
251
00:19:43,277 --> 00:19:45,277
...إن كان يملك إذنك
252
00:19:45,347 --> 00:19:47,047
فلا نملك خيارًا آخرًا عدا أخذه يا ساسكي
253
00:19:51,877 --> 00:19:52,917
!حسنًا، فلنذهب
254
00:20:01,577 --> 00:20:02,577
...أبي
255
00:20:03,117 --> 00:20:03,847
!خذني أيضًا
256
00:20:04,247 --> 00:20:05,077
...سارادا
257
00:20:05,677 --> 00:20:08,577
أنت الوحيدة في القرية التي تملك الشارينغان
258
00:20:08,977 --> 00:20:11,717
ابقي مع كاكاشي وشيكامارو واحمي هذا المكان
259
00:20:13,847 --> 00:20:14,777
مفهوم
260
00:20:15,347 --> 00:20:16,817
كن حذرًا يا أبي
261
00:20:17,277 --> 00:20:18,677
من الأفضل لك أن تعود
262
00:20:19,117 --> 00:20:20,047
أكيد
263
00:20:20,317 --> 00:20:21,747
دعوا كل شيء هنا لنا
264
00:20:22,477 --> 00:20:24,777
وأعيدوا ناروتو
265
00:20:32,877 --> 00:20:34,577
...شيكاداي... أنا
266
00:20:34,817 --> 00:20:37,877
لديك شيء تحتاج فعله الآن
267
00:20:39,017 --> 00:20:40,847
التفسيرات مزعجة
268
00:20:41,577 --> 00:20:42,817
!أنجز ذلك
269
00:20:42,947 --> 00:20:45,047
سأنصت إليك عندما تعود
270
00:20:47,947 --> 00:20:48,747
!حسنًا
271
00:20:52,547 --> 00:20:55,017
سنستخدم هذه للوصول إليهم
272
00:21:03,277 --> 00:21:05,047
!بوروتو -
!أخي -
273
00:21:06,877 --> 00:21:07,747
!أمي
274
00:21:11,017 --> 00:21:11,847
...بوروتو
275
00:21:24,947 --> 00:21:26,947
...ناروتو
276
00:21:27,517 --> 00:21:28,817
سأذهب الآن
277
00:21:38,917 --> 00:21:42,347
!أترك والدك بين يديك يا بوروتو
278
00:21:42,647 --> 00:21:43,447
!أجل
279
00:21:44,077 --> 00:21:46,117
أنت تتصرّف كشينوبي أخيرًا
280
00:21:46,777 --> 00:21:47,417
!هيا بنا
281
00:21:48,147 --> 00:21:50,777
...سارادا، شيكاداي
!اعتنيا بالجميع
282
00:21:58,347 --> 00:21:59,417
...انتظرني
283
00:21:59,817 --> 00:22:00,647
!يا أبي
284
00:23:35,457 --> 00:23:40,027
في الواقع، نحن النينجا لا نحبّ تسهيل الأمور
285
00:23:40,497 --> 00:23:43,617
بالنّسبة لنا، النينجا مجرّد علف
286
00:23:43,887 --> 00:23:46,147
لا تسبّب لنا المزيد من المتاعب
!ودعنا نسحب التشاكرا خاصتك
287
00:23:46,257 --> 00:23:48,257
لن أسمح بذلك
288
00:23:48,797 --> 00:23:52,997
...أنوي أن أنهي هذا الأمر بسرعة حتّى أعود إليه
289
00:23:53,587 --> 00:23:56,387
:في الحلقة القادمة
290
00:23:56,457 --> 00:23:58,147
{\an8}"!إنقاذ ناروتو"
291
00:23:56,457 --> 00:24:03,497
{\an3}!!إنقاذ ناروتو
292
00:23:58,347 --> 00:24:00,917
{\an8}بعد أن أهزمكم...