1 00:00:13,867 --> 00:00:14,827 Dove mi trovo? 2 00:00:16,177 --> 00:00:17,227 Cosa... 3 00:00:20,827 --> 00:00:21,357 Boruto... 4 00:00:21,757 --> 00:00:22,967 Lo faccio per te! 5 00:00:34,267 --> 00:00:34,897 Boruto! 6 00:00:47,847 --> 00:00:48,607 Mitsuki? 7 00:00:50,187 --> 00:00:50,977 Mitsuki! 8 00:00:52,447 --> 00:00:53,267 Ehi, 9 00:00:53,267 --> 00:00:54,197 che stai facendo? 10 00:00:54,767 --> 00:00:55,567 Sarada... 11 00:00:56,187 --> 00:00:56,967 Boruto... 12 00:00:58,957 --> 00:00:59,647 Sta bene. 13 00:01:00,267 --> 00:01:01,427 È stato il Settimo Hokage 14 00:01:01,427 --> 00:01:03,307 a proteggere Boruto e tutti noi. 15 00:01:04,877 --> 00:01:05,817 Capisco. 16 00:01:06,687 --> 00:01:07,767 Meno male. 17 00:01:08,827 --> 00:01:09,357 Forza. 18 00:01:09,357 --> 00:01:10,587 Torna a letto. 19 00:01:14,157 --> 00:01:14,737 Però... 20 00:01:15,467 --> 00:01:17,777 Il Settimo Hokage è stato rapito da quei tizi... 21 00:01:19,137 --> 00:01:20,067 Per cui adesso 22 00:01:20,637 --> 00:01:23,307 mio padre e i Cinque Kage sono andati a salvarlo. 23 00:01:24,507 --> 00:01:25,777 E con loro c'è anche Boruto. 24 00:01:26,267 --> 00:01:26,987 Boruto? 25 00:01:27,487 --> 00:01:27,947 Esatto. 26 00:01:29,187 --> 00:01:32,207 Si è improvvisamente dimenticato di essere triste. 27 00:01:32,817 --> 00:01:33,897 È proprio da lui. 28 00:01:38,027 --> 00:01:40,347 Li raggiungeremo tramite questo tunnel. 29 00:01:49,097 --> 00:01:49,667 Andiamo. 30 00:01:50,317 --> 00:01:51,587 Sarada, Shikadai. 31 00:01:51,957 --> 00:01:52,897 Pensateci voi agli altri. 32 00:02:00,447 --> 00:02:01,827 Andrà tutto bene, certo... 33 00:02:02,767 --> 00:02:04,997 Con lui ci sono mio padre e i Cinque Kage. 34 00:02:06,387 --> 00:02:08,207 Torneranno tutti sani e salvi, vero? 35 00:02:09,037 --> 00:02:09,947 Stai tranquilla. 36 00:02:11,487 --> 00:02:12,687 In fondo, Boruto... 37 00:02:13,207 --> 00:02:15,197 è il mio Sole. 38 00:02:17,827 --> 00:02:19,167 Eccolo che ricomincia. 39 00:02:23,787 --> 00:02:24,667 Hai ragione! 40 00:02:25,867 --> 00:02:26,787 Dai, 41 00:02:26,787 --> 00:02:29,057 anche tu eri in condizioni molto serie, 42 00:02:29,057 --> 00:02:30,367 adesso dormi e riposati. 43 00:02:31,957 --> 00:02:34,637 Non riesco a muovermi, non ho un briciolo di forza... 44 00:02:35,717 --> 00:02:36,347 Forza! 45 00:02:37,437 --> 00:02:38,827 Sai che è divertente? 46 00:02:39,277 --> 00:02:40,397 Seh, seh... 47 00:02:40,857 --> 00:02:41,657 Allora 48 00:02:41,657 --> 00:02:42,807 io vado. 49 00:02:43,467 --> 00:02:45,177 Mando a chiamare la signorina Shizune. 50 00:02:50,047 --> 00:02:50,797 Boruto... 51 00:02:51,737 --> 00:02:53,517 sei davvero eccezionale. 52 00:04:35,847 --> 00:04:40,817 {\an3}Il salvataggio di Naruto!! 53 00:04:57,857 --> 00:04:58,467 Allora? 54 00:04:59,107 --> 00:05:02,727 Che sensazione ti dà essere diventato cibo per il semenzaio che ho creato? 55 00:05:03,377 --> 00:05:04,627 È bello, vero? 56 00:05:05,377 --> 00:05:06,827 Quell'Albero Divino 57 00:05:06,827 --> 00:05:10,977 è stato creato a partire da uno che ospitava una bestia, come te. 58 00:05:12,157 --> 00:05:13,517 Parla di Bee? 59 00:05:16,207 --> 00:05:19,967 Tra poco farò diventare anche te un Albero Divino... 60 00:05:22,967 --> 00:05:25,237 Che chakra assurdamente grande! 61 00:05:25,647 --> 00:05:28,237 E siamo appena a metà... 62 00:05:35,617 --> 00:05:36,997 Ci vuole tempo... 63 00:05:39,107 --> 00:05:40,497 Mi s-spiace... 64 00:05:41,997 --> 00:05:42,847 Già... 65 00:05:42,847 --> 00:05:44,687 Niente viene senza sforzo... 66 00:05:44,687 --> 00:05:46,257 e con estrema facilità, e che cavolo! 67 00:05:47,267 --> 00:05:49,507 Noi siamo ninja! 68 00:05:51,997 --> 00:05:53,767 Al contrario di voi, 69 00:05:54,137 --> 00:05:57,397 la nostra forza non l'abbiamo ottenuta senza faticare. 70 00:05:57,807 --> 00:05:59,557 Non sarà così facile... 71 00:05:59,557 --> 00:06:01,387 Col cavolo che me lo faccio rubare senza resistere. 72 00:06:04,097 --> 00:06:05,697 E allora, che cambia? 73 00:06:05,697 --> 00:06:10,127 Per me voi siete delle creature che si fortificano solo tramite ferreo esercizio continuo. 74 00:06:10,127 --> 00:06:11,147 Una vera specie inferiore... 75 00:06:11,807 --> 00:06:15,137 Una volta diventato frutto del chakra, non sarai che cibo. 76 00:06:16,417 --> 00:06:17,687 Prima di giungere qui 77 00:06:18,177 --> 00:06:20,977 ho assorbito una grande varietà di tecniche. 78 00:06:21,457 --> 00:06:24,507 Non so quanto tempo ci abbiate messo voi 79 00:06:24,507 --> 00:06:27,667 a padroneggiarle tutte quante... 80 00:06:28,017 --> 00:06:30,797 Ma con questo tan è estremamente facile. 81 00:06:32,607 --> 00:06:36,157 Possiamo accumulare poteri molto superiori ai vostri. 82 00:06:40,947 --> 00:06:42,607 Questo manicotto da ninja... 83 00:06:42,607 --> 00:06:45,267 permette di eseguire le tecniche ninja senza usare il proprio chakra. 84 00:06:45,267 --> 00:06:46,237 Non solo... 85 00:06:46,237 --> 00:06:48,237 Permette persino di eseguire tecniche altrui! 86 00:06:49,277 --> 00:06:51,747 Proprio come gli strumenti scientifici ninja, eh? 87 00:06:53,887 --> 00:06:54,677 È solo... 88 00:06:55,297 --> 00:06:56,747 colpa mia, vero? 89 00:06:57,027 --> 00:06:59,047 Se avessimo davvero potuto parlarne faccia a faccia, 90 00:07:00,607 --> 00:07:01,107 adesso... 91 00:07:03,037 --> 00:07:03,747 Adesso! 92 00:07:04,307 --> 00:07:06,927 Non mi troverei in questa situazione, lo sai! 93 00:07:07,547 --> 00:07:08,317 Io... 94 00:07:08,877 --> 00:07:10,767 l'ho costretto a usarlo... 95 00:07:11,287 --> 00:07:13,427 Per questo si è affidato a uno strumento scientifico ninja... 96 00:07:14,097 --> 00:07:14,947 Ho continuato... 97 00:07:14,947 --> 00:07:16,077 a trattarlo come un bambino. 98 00:07:16,527 --> 00:07:18,007 Non ho mai riconosciuto il suo valore... 99 00:07:18,007 --> 00:07:20,197 E non ho mai neanche cercato di vederlo per ciò che è. 100 00:07:20,907 --> 00:07:21,697 Ecco perché... 101 00:07:21,697 --> 00:07:22,547 lui si è... 102 00:07:27,107 --> 00:07:29,307 Di che stai blaterando? 103 00:07:29,307 --> 00:07:30,747 Stai un po' zitto. 104 00:07:31,177 --> 00:07:33,057 Ci vorrà ancora un bel po'. 105 00:07:36,467 --> 00:07:36,977 Beh? 106 00:07:37,367 --> 00:07:39,437 Questo tuo immenso potere, 107 00:07:39,437 --> 00:07:40,117 quale sarebbe? 108 00:07:41,327 --> 00:07:42,467 Il Byakugan! 109 00:07:42,787 --> 00:07:43,587 Cosa? 110 00:07:44,437 --> 00:07:45,807 Di solito il Byakugan 111 00:07:45,807 --> 00:07:48,967 non si manifesta se prima non ci si è esercitati a lungo. 112 00:07:49,887 --> 00:07:50,827 Davvero? 113 00:07:51,277 --> 00:07:52,487 Quindi io sono 114 00:07:52,487 --> 00:07:53,977 un vero genio?! 115 00:07:57,147 --> 00:07:58,857 Shikamaru ha ragione. 116 00:07:58,857 --> 00:07:59,827 Perché si manifesti, 117 00:07:59,827 --> 00:08:01,807 è necessario un grande allenamento. 118 00:08:02,827 --> 00:08:06,327 E che tu non abbia questa preparazione, 119 00:08:06,327 --> 00:08:08,617 me ne rendo conto io per primo. 120 00:08:09,817 --> 00:08:10,777 Che c'è... 121 00:08:11,607 --> 00:08:14,567 Vorresti dire che sto mentendo? 122 00:08:15,027 --> 00:08:15,667 No. 123 00:08:16,257 --> 00:08:17,467 Può anche succedere 124 00:08:17,467 --> 00:08:19,227 che si risvegli all'improvviso, come per Himawari. 125 00:08:19,727 --> 00:08:20,547 Per cui 126 00:08:20,547 --> 00:08:22,177 non posso dire che tu menta, 127 00:08:22,647 --> 00:08:23,327 però... 128 00:08:24,257 --> 00:08:27,327 Quindi non ti fidi di me, è così? 129 00:08:28,337 --> 00:08:29,327 Dico solo 130 00:08:29,327 --> 00:08:30,847 che mi servono delle prove. 131 00:08:30,847 --> 00:08:32,337 Io la vedo! 132 00:08:33,657 --> 00:08:35,597 Guarda bene con i tuoi occhi. 133 00:08:37,217 --> 00:08:38,437 Quello... 134 00:08:39,957 --> 00:08:40,497 Sì, 135 00:08:40,977 --> 00:08:43,477 è l'uomo che oggi ha attaccato le tue compagne. 136 00:08:44,177 --> 00:08:47,297 Pare che abbia perso quasi fino all'ultima goccia il chakra che aveva in corpo. 137 00:08:48,327 --> 00:08:49,047 Capito? 138 00:08:49,597 --> 00:08:52,897 Se ve la siete cavata finora, 139 00:08:52,897 --> 00:08:55,167 è stato solo per pura fortuna! 140 00:08:56,097 --> 00:08:59,107 Non ve la caverete più a buon mercato con questo gioco del detective tra bambini. 141 00:08:59,107 --> 00:09:00,407 Lo so benissimo anch'io! 142 00:09:00,597 --> 00:09:01,407 No. 143 00:09:01,637 --> 00:09:02,657 Non sai ancora 144 00:09:02,657 --> 00:09:05,407 quanto possa essere spaventosa la realtà di un combattimento. 145 00:09:06,257 --> 00:09:08,117 Prima vedi di diplomarti all'Accademia. 146 00:09:08,537 --> 00:09:09,937 E poi potremo parlarne. 147 00:09:09,937 --> 00:09:12,287 Ma non ti sembra ingiusto parlarmi così? 148 00:09:12,527 --> 00:09:15,337 Boruto e i suoi amici stavano solo sperimentando il lavoro sul campo. 149 00:09:15,807 --> 00:09:17,337 Come avevo chiesto loro. 150 00:09:18,117 --> 00:09:19,677 Giusto, Boruto? 151 00:09:21,137 --> 00:09:22,057 Shino... 152 00:09:22,057 --> 00:09:23,627 Lui è ancora un bambino. 153 00:09:24,097 --> 00:09:25,727 Non ha ancora l'età per ragionare con criterio. 154 00:09:26,257 --> 00:09:27,587 Forse hai ragione tu. 155 00:09:28,097 --> 00:09:28,847 Però 156 00:09:29,257 --> 00:09:32,387 a volte i bambini dimostrano capacità superiori agli adulti. 157 00:09:33,627 --> 00:09:35,997 Ma solo se li si tratta da adulti, beninteso. 158 00:09:36,317 --> 00:09:37,457 E perché?! 159 00:09:37,457 --> 00:09:38,867 Papà, sei l'Hokage, no?! 160 00:09:38,867 --> 00:09:40,577 Beh, essere l'Hokage... 161 00:09:40,577 --> 00:09:42,637 non significa che posso fare tutto quello che mi pare. 162 00:09:44,587 --> 00:09:47,247 Devo pensare al bene di tutti gli abitanti del Villaggio. 163 00:09:48,707 --> 00:09:49,857 Andrà tutto bene. 164 00:09:50,697 --> 00:09:52,637 Te l'ho detto, non le verrà fatto alcun male. 165 00:09:53,217 --> 00:09:54,767 Quindi tu cerca 166 00:09:54,767 --> 00:09:57,337 di non ficcare il naso in faccende pericolose. 167 00:09:57,337 --> 00:09:58,657 Ma che vuol dire?! 168 00:09:58,657 --> 00:10:00,927 Io faccio le cose quando è il momento di farle! 169 00:10:01,837 --> 00:10:02,587 Boruto, 170 00:10:03,057 --> 00:10:05,117 non mi sono scusato come avrei dovuto. 171 00:10:05,907 --> 00:10:07,437 Per il tuo compleanno, avrei... 172 00:10:07,437 --> 00:10:08,487 Va bene, e che cappero. 173 00:10:09,267 --> 00:10:12,147 L'onorevole Hokage è strapieno d'impegni, no? 174 00:10:12,787 --> 00:10:14,307 Non mi aspettavo che venissi, in ogni caso. 175 00:10:15,007 --> 00:10:15,877 Boruto... 176 00:10:17,237 --> 00:10:18,067 In cambio, 177 00:10:18,497 --> 00:10:20,617 devi assolutamente tornare per il compleanno di Himawari! 178 00:10:23,107 --> 00:10:24,327 Per me non fa nulla. 179 00:10:24,997 --> 00:10:27,107 Che tu ci sia o meno è uguale. 180 00:10:27,987 --> 00:10:28,567 Però... 181 00:10:30,217 --> 00:10:31,827 Però Himawari è ancora piccola... 182 00:10:32,207 --> 00:10:33,567 e vuole che sia presente. 183 00:10:34,527 --> 00:10:35,867 Per cui promettimelo! 184 00:10:35,867 --> 00:10:37,477 Rientrerai, a ogni costo! 185 00:10:39,187 --> 00:10:39,837 Sì. 186 00:10:40,297 --> 00:10:41,087 Va bene. 187 00:10:42,117 --> 00:10:43,717 Non ci pensare nemmeno a infrangerla. 188 00:10:44,267 --> 00:10:46,307 È una promessa tra uomini! 189 00:10:58,817 --> 00:11:00,617 È vero... io non ho... 190 00:11:01,267 --> 00:11:02,407 mai cercato... 191 00:11:02,787 --> 00:11:04,447 di vederlo per quello che è... 192 00:11:06,817 --> 00:11:08,127 Se continuo così... 193 00:11:08,687 --> 00:11:10,467 ci credo che continua a dirmi... 194 00:11:10,467 --> 00:11:12,027 che sono uno schifo di padre. 195 00:11:15,167 --> 00:11:16,437 Non opporre resistenza. 196 00:11:16,847 --> 00:11:19,057 Sta' buono e lasciati risucchiare il chakra! 197 00:11:20,367 --> 00:11:21,717 Mi spiace... 198 00:11:21,717 --> 00:11:23,797 Non avete capito, non è così che funziona. 199 00:11:26,467 --> 00:11:29,167 Finitela in fretta! 200 00:11:29,497 --> 00:11:30,717 Devo tornare a casa... 201 00:11:31,497 --> 00:11:32,917 da lui... 202 00:11:32,917 --> 00:11:34,817 Presto, in fretta... 203 00:11:35,167 --> 00:11:36,127 Dopo che... 204 00:11:36,477 --> 00:11:38,037 ti avrò spazzato via! 205 00:11:41,037 --> 00:11:42,087 Andiamo! 206 00:11:49,017 --> 00:11:49,967 Loro sono... 207 00:11:50,707 --> 00:11:53,017 Il tizio del Rinnegan col mantello nero? 208 00:11:55,767 --> 00:11:56,667 Papà!!! 209 00:12:06,257 --> 00:12:09,267 Non credere di poterci sfuggire. 210 00:12:10,217 --> 00:12:12,277 Miserabili esseri inferiori! 211 00:12:12,737 --> 00:12:13,507 Adesso! 212 00:12:19,217 --> 00:12:20,957 Stai bene, papà? 213 00:12:21,467 --> 00:12:22,557 Boruto! 214 00:12:22,557 --> 00:12:23,777 Che ci fai qui? 215 00:12:25,567 --> 00:12:26,317 Ma... 216 00:12:26,317 --> 00:12:27,347 Quei vestiti... 217 00:12:30,097 --> 00:12:31,667 Ne sono successe tante... 218 00:12:32,887 --> 00:12:33,327 Mah... 219 00:12:33,857 --> 00:12:35,807 Diciamo che è diventato un ninja. 220 00:12:40,757 --> 00:12:43,637 Mi sembra quasi di star vedendo uno dei miei cloni... 221 00:12:43,907 --> 00:12:44,807 Ti sembro... 222 00:12:44,807 --> 00:12:46,987 un po' più figo... adesso? 223 00:12:48,287 --> 00:12:48,987 Sì. 224 00:12:48,987 --> 00:12:50,137 Più di prima. 225 00:12:54,547 --> 00:12:56,127 Allora... hai fatto un po' caso a me... 226 00:12:56,867 --> 00:12:58,147 anche prima? 227 00:13:04,407 --> 00:13:05,027 Boruto... 228 00:13:06,587 --> 00:13:07,347 Ti chiedo scusa 229 00:13:07,657 --> 00:13:08,927 per come mi sono comportato finora. 230 00:13:10,737 --> 00:13:11,807 Anche se l'ho fatto... 231 00:13:12,677 --> 00:13:14,827 per proteggere te, e tutti gli abitanti del Villaggio... 232 00:13:15,167 --> 00:13:17,017 ho comunque messo da parte la mia famiglia. 233 00:13:18,127 --> 00:13:20,617 E non ti ho mai giudicato obiettivamente. 234 00:13:21,407 --> 00:13:22,107 Papà... 235 00:13:22,927 --> 00:13:24,587 Da bambino, anche io... 236 00:13:24,587 --> 00:13:27,677 non facevo che combinare pasticci perché volevo attirare l'attenzione. 237 00:13:28,497 --> 00:13:29,627 Non ho il diritto... 238 00:13:29,627 --> 00:13:31,897 di dirti come devi comportarti. 239 00:13:32,397 --> 00:13:33,097 Papà, anche tu... 240 00:13:33,567 --> 00:13:34,407 facevi pasticci?! 241 00:13:36,527 --> 00:13:38,207 Anche io ho scarabocchiato le facce di pietra. 242 00:13:38,207 --> 00:13:40,587 Ci scrivevo con il pennello "scemo", "stupido", cose del genere... 243 00:13:40,587 --> 00:13:42,927 E facevo sempre arrabbiare il maestro Iruka. 244 00:13:43,527 --> 00:13:44,697 Davvero? 245 00:13:52,797 --> 00:13:53,877 Io non so... 246 00:13:54,617 --> 00:13:55,557 davvero nulla... 247 00:13:56,037 --> 00:13:57,327 di te, papà. 248 00:13:58,007 --> 00:13:58,547 Boruto... 249 00:13:59,597 --> 00:14:01,127 No, non è vero. 250 00:14:02,727 --> 00:14:03,547 A dire la verità, 251 00:14:04,037 --> 00:14:05,217 volevo che me ne parlassi. 252 00:14:07,007 --> 00:14:07,967 Eppure... 253 00:14:08,597 --> 00:14:09,487 mi sono intestardito... 254 00:14:10,267 --> 00:14:11,557 Anche io non ti ho... 255 00:14:11,557 --> 00:14:12,827 mai visto per quello che sei. 256 00:14:13,667 --> 00:14:15,217 Non facevamo che scontrarci... 257 00:14:16,567 --> 00:14:17,567 Ma adesso... 258 00:14:18,067 --> 00:14:19,217 voglio sapere... 259 00:14:21,137 --> 00:14:22,007 Quindi, 260 00:14:22,967 --> 00:14:24,047 va bene come hai sempre... 261 00:14:25,567 --> 00:14:26,467 Sì... 262 00:14:27,247 --> 00:14:29,007 Va bene come hai sempre fatto finora. 263 00:14:30,637 --> 00:14:31,357 Però... 264 00:14:33,277 --> 00:14:35,547 Quando avrai tempo, non passarlo a farmi ramanzine. 265 00:14:36,337 --> 00:14:38,757 Ma parlami di quando eri più giovane, papà. 266 00:14:44,477 --> 00:14:45,207 Sì. 267 00:14:46,177 --> 00:14:46,877 Ma tu... 268 00:14:47,207 --> 00:14:48,617 sei sicuro ti vada bene? 269 00:14:49,707 --> 00:14:52,767 Guarda che la storia di tuo papà è luuunga, eh? 270 00:14:55,257 --> 00:14:55,967 Bene! 271 00:14:55,967 --> 00:14:57,547 È ora di andare, 272 00:14:57,937 --> 00:14:59,207 devo proteggere tutti. 273 00:15:05,297 --> 00:15:06,667 Proteggere tutti... 274 00:15:07,067 --> 00:15:07,527 eh? 275 00:15:08,887 --> 00:15:09,747 Ah, niente... 276 00:15:10,147 --> 00:15:10,967 Papà, tu... 277 00:15:10,967 --> 00:15:13,737 dicevi sempre che avresti protetto gli abitanti del Villaggio... 278 00:15:14,367 --> 00:15:15,247 E ho pensato... 279 00:15:15,657 --> 00:15:17,527 che allora dicevi la verità. 280 00:15:18,477 --> 00:15:20,047 Ma certo, e che cavolo. 281 00:15:21,527 --> 00:15:22,497 Dico sempre come la penso. 282 00:15:23,087 --> 00:15:25,287 Non mi rimangio mai le mie parole. 283 00:15:43,547 --> 00:15:45,017 Perché questo fa parte 284 00:15:45,707 --> 00:15:47,227 del mio credo ninja! 285 00:15:50,257 --> 00:15:51,027 Su, 286 00:15:52,267 --> 00:15:53,707 andiamo, e che cavolo! 287 00:15:55,447 --> 00:15:56,947 Facciamogliela vedere, e che cappero! 288 00:16:01,377 --> 00:16:02,397 Per iniziare, 289 00:16:02,397 --> 00:16:05,267 affrettatevi a confermare se ci siano persone scomparse. 290 00:16:05,567 --> 00:16:06,147 Poi, 291 00:16:06,537 --> 00:16:09,677 abbiamo qui un intruso che però si è camuffato. 292 00:16:09,677 --> 00:16:12,527 È molto probabile che si nasconda da queste parti. 293 00:16:13,107 --> 00:16:15,007 Rimanete in stato di estrema allerta! 294 00:16:15,677 --> 00:16:17,237 Non sappiamo cosa potrebbe succedere. 295 00:16:17,797 --> 00:16:18,777 Non distraetevi! 296 00:16:21,307 --> 00:16:22,127 Papà... 297 00:16:22,967 --> 00:16:23,667 Che c'è? 298 00:16:24,467 --> 00:16:25,277 Senti... 299 00:16:25,987 --> 00:16:28,047 Sicuro sia stato prudente non mandare forze di copertura? 300 00:16:28,467 --> 00:16:29,957 Sei preoccupato per Boruto? 301 00:16:30,307 --> 00:16:31,587 Beh, insomma... 302 00:16:32,127 --> 00:16:33,237 È un mio amico. 303 00:16:35,417 --> 00:16:37,427 Anche io quando si trattava di Naruto... 304 00:16:37,427 --> 00:16:39,847 non riuscivo a starmene con le mani in mano. 305 00:16:40,767 --> 00:16:42,087 Comunque calmati. 306 00:16:42,657 --> 00:16:43,317 Al momento 307 00:16:43,317 --> 00:16:46,057 non sappiamo ancora se ci possa essere una seconda ondata di attacchi nemici. 308 00:16:46,737 --> 00:16:48,627 Tu che sei sempre così razionale, 309 00:16:48,627 --> 00:16:51,397 dovresti riuscire ad analizzare la situazione con una certa facilità. 310 00:16:53,257 --> 00:16:53,987 Capisci? 311 00:16:54,507 --> 00:16:56,687 Useremo l'apertura di difesa totale, l'Anaguma con Torre statica. 312 00:16:58,537 --> 00:17:00,127 Sai cosa intendo, vero? 313 00:17:00,677 --> 00:17:01,197 Sì. 314 00:17:01,687 --> 00:17:02,607 Noi... 315 00:17:03,287 --> 00:17:05,277 proteggeremo il luogo dove abitano Boruto e gli altri... 316 00:17:05,767 --> 00:17:07,287 Il Villaggio della Foglia! 317 00:17:10,027 --> 00:17:11,257 Scusa, papà. 318 00:17:11,697 --> 00:17:13,527 Vado dagli altri! 319 00:17:16,847 --> 00:17:19,327 Adesso sì che ha un'espressione come si deve... 320 00:17:36,537 --> 00:17:39,347 Nonostante la tua corporatura, sei davvero rapido... 321 00:17:40,457 --> 00:17:42,297 Te ne pentirai immediatamente. 322 00:17:42,787 --> 00:17:45,987 Tu, misero insetto, come hai osato metterti in mezzo? 323 00:17:49,537 --> 00:17:51,217 Hai la difesa completamente scoperta. 324 00:17:51,217 --> 00:17:52,677 Ma anche... tu... 325 00:17:53,427 --> 00:17:53,957 Cosa?! 326 00:17:59,447 --> 00:18:01,137 Maledetto insolente! 327 00:18:03,787 --> 00:18:04,897 Mille Falchi! 328 00:18:11,467 --> 00:18:12,757 Schema della nebbia di sangue! 329 00:18:12,757 --> 00:18:13,647 Bucaossa! 330 00:18:13,837 --> 00:18:14,907 Tsuchikage! 331 00:18:15,327 --> 00:18:16,457 Ci penso io! 332 00:18:16,967 --> 00:18:19,657 Arte della Fusione! Sigillo della pietra cinerea! 333 00:18:27,467 --> 00:18:29,087 Qui ci penso io, tranquillo! 334 00:18:29,557 --> 00:18:31,087 Tu occupati di quell'altro. 335 00:18:33,907 --> 00:18:37,657 Avete attaccato proprio il luogo in cui si erano riuniti tutti e cinque i Kage... 336 00:18:38,047 --> 00:18:40,117 Certo che anche voi siete stati sfortunati. 337 00:18:41,767 --> 00:18:43,217 Se morissi qui, 338 00:18:43,217 --> 00:18:44,917 Kagura si prenderebbe 339 00:18:44,917 --> 00:18:47,567 il titolo di Mizukage, ma figuriamoci... 340 00:18:48,007 --> 00:18:49,567 Non ci sfuggirai più! 341 00:19:02,227 --> 00:19:03,597 Scusate il ritardo, e che cavolo! 342 00:19:04,057 --> 00:19:05,167 Papà, aspetta! 343 00:19:06,157 --> 00:19:07,497 Che c'è, Boruto? 344 00:19:07,897 --> 00:19:09,817 Su di lui le tecniche ninja non funzionano! 345 00:19:13,337 --> 00:19:14,147 Lui... 346 00:19:14,557 --> 00:19:17,117 Tutte le tecniche che gli ho scagliato contro usando lo strumento ninja... 347 00:19:17,117 --> 00:19:18,977 le ha risucchiate, una dopo l'altra! 348 00:19:19,217 --> 00:19:20,617 Non solo... 349 00:19:20,777 --> 00:19:22,617 Le ha ingigantite, non so di quanto... 350 00:19:22,617 --> 00:19:24,107 e ce le ha rispedite contro! 351 00:19:28,547 --> 00:19:30,047 Proprio una gran rottura... 352 00:19:34,077 --> 00:19:35,587 Il discorso è molto semplice. 353 00:19:35,927 --> 00:19:37,867 Tu risucchi le tecniche degli altri 354 00:19:37,867 --> 00:19:39,777 e puoi anche rimandargliele indietro. 355 00:19:40,187 --> 00:19:40,697 Però... 356 00:19:41,137 --> 00:19:44,117 Tutte quelle arti sono utilizzabili una sola volta. 357 00:19:45,387 --> 00:19:48,617 Un po' come quegli aggeggini della Squadra Scientifica Ninja. 358 00:19:49,047 --> 00:19:50,867 Allora risolveremo presto la questione. 359 00:19:51,087 --> 00:19:53,037 Vi attaccheremo senza usare le tecniche ninja, 360 00:19:53,037 --> 00:19:55,167 e vi daremo il colpo di grazia usando solo la nostra forza bruta. 361 00:19:55,757 --> 00:19:56,887 Anche se è una noia... 362 00:20:06,907 --> 00:20:08,947 Il tuo collega è già ridotto così... 363 00:20:09,507 --> 00:20:11,127 Rassegnati! 364 00:20:15,327 --> 00:20:17,417 Quello è tuo figlio, 365 00:20:17,417 --> 00:20:18,387 Volpe? 366 00:20:21,757 --> 00:20:23,097 Ora capisco... 367 00:20:23,097 --> 00:20:26,487 A quanto pare hai un destino veramente intrigante... 368 00:20:28,207 --> 00:20:29,977 È davvero un peccato, Volpe... 369 00:20:30,777 --> 00:20:32,987 Possiedi tanto potere, eppure... 370 00:20:32,987 --> 00:20:36,487 non hai i mezzi per poterlo tramandare a chi è venuto dopo di te... 371 00:20:37,147 --> 00:20:37,847 Bastardo! 372 00:20:37,847 --> 00:20:39,847 Di cosa stai parlando, eh?! 373 00:20:39,847 --> 00:20:40,737 Allontanati, 374 00:20:40,737 --> 00:20:41,587 Boruto! 375 00:20:43,607 --> 00:20:44,997 Ora ti mostrerò 376 00:20:44,997 --> 00:20:47,587 come agisce il nostro clan... 377 00:20:55,547 --> 00:20:56,587 Non è possibile! 378 00:20:57,007 --> 00:20:57,687 Avanti! 379 00:20:58,167 --> 00:20:59,237 Sommo Momoshiki! 380 00:20:59,747 --> 00:21:02,347 È giunto il momento che assorbiate il mio chakra! 381 00:21:03,097 --> 00:21:04,757 Come un tempo fece il mio tutore con me, 382 00:21:04,757 --> 00:21:06,757 affidandomi tutto il suo potere! 383 00:21:07,147 --> 00:21:07,907 Avanti! 384 00:21:07,907 --> 00:21:08,867 Non esitate! 385 00:21:09,227 --> 00:21:10,607 Ma certo! 386 00:21:24,467 --> 00:21:25,457 Sta mangiando il suo... 387 00:21:25,707 --> 00:21:26,187 Merda! 388 00:21:27,357 --> 00:21:28,227 Siamo messi malissimo... 389 00:21:32,087 --> 00:21:33,467 Ormai è troppo tardi... 390 00:21:55,137 --> 00:21:55,967 Volpe... 391 00:21:57,987 --> 00:22:00,027 adesso tocca a te! 392 00:23:33,457 --> 00:24:04,127 {\an7}ANTICIPAZIONI 393 00:23:37,447 --> 00:23:39,207 Allora, la finiamo subito qui? 394 00:23:39,467 --> 00:23:41,977 Eretici, osate opporvi a delle divinità! 395 00:23:42,147 --> 00:23:43,017 Maledizione... 396 00:23:43,347 --> 00:23:45,147 La situazione è parecchio grave... 397 00:23:45,147 --> 00:23:46,437 Proprio così. 398 00:23:46,747 --> 00:23:48,477 Ora che ci sei arrivato, muori! 399 00:23:48,477 --> 00:23:49,977 Non è il momento di aver paura. 400 00:23:49,977 --> 00:23:51,027 Il signor Sasuke... 401 00:23:51,027 --> 00:23:53,027 Il mio maestro, ha creduto in me! 402 00:23:53,027 --> 00:23:53,897 E io crederò in lui! 403 00:23:54,647 --> 00:23:57,197 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 404 00:23:57,197 --> 00:24:04,127 {\an3}Padre e figlio 405 00:23:57,397 --> 00:23:58,467 {\an9}Padre e figlio. 406 00:23:58,927 --> 00:24:00,747 {\an9}Non mi resta che farlo!