1
00:00:13,867 --> 00:00:14,827
Dove mi trovo?
2
00:00:16,177 --> 00:00:17,227
Cosa...
3
00:00:20,827 --> 00:00:21,357
Boruto...
4
00:00:21,757 --> 00:00:22,967
Lo faccio per te!
5
00:00:34,267 --> 00:00:34,897
Boruto!
6
00:00:47,847 --> 00:00:48,607
Mitsuki?
7
00:00:50,187 --> 00:00:50,977
Mitsuki!
8
00:00:52,447 --> 00:00:53,267
Ehi,
9
00:00:53,267 --> 00:00:54,197
che stai facendo?
10
00:00:54,767 --> 00:00:55,567
Sarada...
11
00:00:56,187 --> 00:00:56,967
Boruto...
12
00:00:58,957 --> 00:00:59,647
Sta bene.
13
00:01:00,267 --> 00:01:01,427
È stato il Settimo Hokage
14
00:01:01,427 --> 00:01:03,307
a proteggere Boruto e tutti noi.
15
00:01:04,877 --> 00:01:05,817
Capisco.
16
00:01:06,687 --> 00:01:07,767
Meno male.
17
00:01:08,827 --> 00:01:09,357
Forza.
18
00:01:09,357 --> 00:01:10,587
Torna a letto.
19
00:01:14,157 --> 00:01:14,737
Però...
20
00:01:15,467 --> 00:01:17,777
Il Settimo Hokage
è stato rapito da quei tizi...
21
00:01:19,137 --> 00:01:20,067
Per cui adesso
22
00:01:20,637 --> 00:01:23,307
mio padre e i Cinque Kage
sono andati a salvarlo.
23
00:01:24,507 --> 00:01:25,777
E con loro c'è anche Boruto.
24
00:01:26,267 --> 00:01:26,987
Boruto?
25
00:01:27,487 --> 00:01:27,947
Esatto.
26
00:01:29,187 --> 00:01:32,207
Si è improvvisamente dimenticato di essere triste.
27
00:01:32,817 --> 00:01:33,897
È proprio da lui.
28
00:01:38,027 --> 00:01:40,347
Li raggiungeremo tramite questo tunnel.
29
00:01:49,097 --> 00:01:49,667
Andiamo.
30
00:01:50,317 --> 00:01:51,587
Sarada, Shikadai.
31
00:01:51,957 --> 00:01:52,897
Pensateci voi agli altri.
32
00:02:00,447 --> 00:02:01,827
Andrà tutto bene, certo...
33
00:02:02,767 --> 00:02:04,997
Con lui ci sono mio padre e i Cinque Kage.
34
00:02:06,387 --> 00:02:08,207
Torneranno tutti sani e salvi, vero?
35
00:02:09,037 --> 00:02:09,947
Stai tranquilla.
36
00:02:11,487 --> 00:02:12,687
In fondo, Boruto...
37
00:02:13,207 --> 00:02:15,197
è il mio Sole.
38
00:02:17,827 --> 00:02:19,167
Eccolo che ricomincia.
39
00:02:23,787 --> 00:02:24,667
Hai ragione!
40
00:02:25,867 --> 00:02:26,787
Dai,
41
00:02:26,787 --> 00:02:29,057
anche tu eri in condizioni molto serie,
42
00:02:29,057 --> 00:02:30,367
adesso dormi e riposati.
43
00:02:31,957 --> 00:02:34,637
Non riesco a muovermi,
non ho un briciolo di forza...
44
00:02:35,717 --> 00:02:36,347
Forza!
45
00:02:37,437 --> 00:02:38,827
Sai che è divertente?
46
00:02:39,277 --> 00:02:40,397
Seh, seh...
47
00:02:40,857 --> 00:02:41,657
Allora
48
00:02:41,657 --> 00:02:42,807
io vado.
49
00:02:43,467 --> 00:02:45,177
Mando a chiamare la signorina Shizune.
50
00:02:50,047 --> 00:02:50,797
Boruto...
51
00:02:51,737 --> 00:02:53,517
sei davvero eccezionale.
52
00:04:35,847 --> 00:04:40,817
{\an3}Il salvataggio di Naruto!!
53
00:04:57,857 --> 00:04:58,467
Allora?
54
00:04:59,107 --> 00:05:02,727
Che sensazione ti dà essere diventato cibo
per il semenzaio che ho creato?
55
00:05:03,377 --> 00:05:04,627
È bello, vero?
56
00:05:05,377 --> 00:05:06,827
Quell'Albero Divino
57
00:05:06,827 --> 00:05:10,977
è stato creato a partire da uno
che ospitava una bestia, come te.
58
00:05:12,157 --> 00:05:13,517
Parla di Bee?
59
00:05:16,207 --> 00:05:19,967
Tra poco farò diventare
anche te un Albero Divino...
60
00:05:22,967 --> 00:05:25,237
Che chakra assurdamente grande!
61
00:05:25,647 --> 00:05:28,237
E siamo appena a metà...
62
00:05:35,617 --> 00:05:36,997
Ci vuole tempo...
63
00:05:39,107 --> 00:05:40,497
Mi s-spiace...
64
00:05:41,997 --> 00:05:42,847
Già...
65
00:05:42,847 --> 00:05:44,687
Niente viene senza sforzo...
66
00:05:44,687 --> 00:05:46,257
e con estrema facilità, e che cavolo!
67
00:05:47,267 --> 00:05:49,507
Noi siamo ninja!
68
00:05:51,997 --> 00:05:53,767
Al contrario di voi,
69
00:05:54,137 --> 00:05:57,397
la nostra forza
non l'abbiamo ottenuta senza faticare.
70
00:05:57,807 --> 00:05:59,557
Non sarà così facile...
71
00:05:59,557 --> 00:06:01,387
Col cavolo che
me lo faccio rubare senza resistere.
72
00:06:04,097 --> 00:06:05,697
E allora, che cambia?
73
00:06:05,697 --> 00:06:10,127
Per me voi siete delle creature che si fortificano
solo tramite ferreo esercizio continuo.
74
00:06:10,127 --> 00:06:11,147
Una vera specie inferiore...
75
00:06:11,807 --> 00:06:15,137
Una volta diventato frutto del chakra,
non sarai che cibo.
76
00:06:16,417 --> 00:06:17,687
Prima di giungere qui
77
00:06:18,177 --> 00:06:20,977
ho assorbito una grande varietà di tecniche.
78
00:06:21,457 --> 00:06:24,507
Non so quanto tempo ci abbiate messo voi
79
00:06:24,507 --> 00:06:27,667
a padroneggiarle tutte quante...
80
00:06:28,017 --> 00:06:30,797
Ma con questo tan è estremamente facile.
81
00:06:32,607 --> 00:06:36,157
Possiamo accumulare
poteri molto superiori ai vostri.
82
00:06:40,947 --> 00:06:42,607
Questo manicotto da ninja...
83
00:06:42,607 --> 00:06:45,267
permette di eseguire le tecniche ninja
senza usare il proprio chakra.
84
00:06:45,267 --> 00:06:46,237
Non solo...
85
00:06:46,237 --> 00:06:48,237
Permette persino di eseguire tecniche altrui!
86
00:06:49,277 --> 00:06:51,747
Proprio come gli strumenti scientifici ninja, eh?
87
00:06:53,887 --> 00:06:54,677
È solo...
88
00:06:55,297 --> 00:06:56,747
colpa mia, vero?
89
00:06:57,027 --> 00:06:59,047
Se avessimo davvero
potuto parlarne faccia a faccia,
90
00:07:00,607 --> 00:07:01,107
adesso...
91
00:07:03,037 --> 00:07:03,747
Adesso!
92
00:07:04,307 --> 00:07:06,927
Non mi troverei in questa situazione, lo sai!
93
00:07:07,547 --> 00:07:08,317
Io...
94
00:07:08,877 --> 00:07:10,767
l'ho costretto a usarlo...
95
00:07:11,287 --> 00:07:13,427
Per questo si è affidato
a uno strumento scientifico ninja...
96
00:07:14,097 --> 00:07:14,947
Ho continuato...
97
00:07:14,947 --> 00:07:16,077
a trattarlo come un bambino.
98
00:07:16,527 --> 00:07:18,007
Non ho mai riconosciuto il suo valore...
99
00:07:18,007 --> 00:07:20,197
E non ho mai neanche cercato
di vederlo per ciò che è.
100
00:07:20,907 --> 00:07:21,697
Ecco perché...
101
00:07:21,697 --> 00:07:22,547
lui si è...
102
00:07:27,107 --> 00:07:29,307
Di che stai blaterando?
103
00:07:29,307 --> 00:07:30,747
Stai un po' zitto.
104
00:07:31,177 --> 00:07:33,057
Ci vorrà ancora un bel po'.
105
00:07:36,467 --> 00:07:36,977
Beh?
106
00:07:37,367 --> 00:07:39,437
Questo tuo immenso potere,
107
00:07:39,437 --> 00:07:40,117
quale sarebbe?
108
00:07:41,327 --> 00:07:42,467
Il Byakugan!
109
00:07:42,787 --> 00:07:43,587
Cosa?
110
00:07:44,437 --> 00:07:45,807
Di solito il Byakugan
111
00:07:45,807 --> 00:07:48,967
non si manifesta
se prima non ci si è esercitati a lungo.
112
00:07:49,887 --> 00:07:50,827
Davvero?
113
00:07:51,277 --> 00:07:52,487
Quindi io sono
114
00:07:52,487 --> 00:07:53,977
un vero genio?!
115
00:07:57,147 --> 00:07:58,857
Shikamaru ha ragione.
116
00:07:58,857 --> 00:07:59,827
Perché si manifesti,
117
00:07:59,827 --> 00:08:01,807
è necessario un grande allenamento.
118
00:08:02,827 --> 00:08:06,327
E che tu non abbia questa preparazione,
119
00:08:06,327 --> 00:08:08,617
me ne rendo conto io per primo.
120
00:08:09,817 --> 00:08:10,777
Che c'è...
121
00:08:11,607 --> 00:08:14,567
Vorresti dire che sto mentendo?
122
00:08:15,027 --> 00:08:15,667
No.
123
00:08:16,257 --> 00:08:17,467
Può anche succedere
124
00:08:17,467 --> 00:08:19,227
che si risvegli all'improvviso,
come per Himawari.
125
00:08:19,727 --> 00:08:20,547
Per cui
126
00:08:20,547 --> 00:08:22,177
non posso dire che tu menta,
127
00:08:22,647 --> 00:08:23,327
però...
128
00:08:24,257 --> 00:08:27,327
Quindi non ti fidi di me, è così?
129
00:08:28,337 --> 00:08:29,327
Dico solo
130
00:08:29,327 --> 00:08:30,847
che mi servono delle prove.
131
00:08:30,847 --> 00:08:32,337
Io la vedo!
132
00:08:33,657 --> 00:08:35,597
Guarda bene con i tuoi occhi.
133
00:08:37,217 --> 00:08:38,437
Quello...
134
00:08:39,957 --> 00:08:40,497
Sì,
135
00:08:40,977 --> 00:08:43,477
è l'uomo che oggi ha attaccato le tue compagne.
136
00:08:44,177 --> 00:08:47,297
Pare che abbia perso quasi fino all'ultima goccia
il chakra che aveva in corpo.
137
00:08:48,327 --> 00:08:49,047
Capito?
138
00:08:49,597 --> 00:08:52,897
Se ve la siete cavata finora,
139
00:08:52,897 --> 00:08:55,167
è stato solo per pura fortuna!
140
00:08:56,097 --> 00:08:59,107
Non ve la caverete più a buon mercato
con questo gioco del detective tra bambini.
141
00:08:59,107 --> 00:09:00,407
Lo so benissimo anch'io!
142
00:09:00,597 --> 00:09:01,407
No.
143
00:09:01,637 --> 00:09:02,657
Non sai ancora
144
00:09:02,657 --> 00:09:05,407
quanto possa essere spaventosa
la realtà di un combattimento.
145
00:09:06,257 --> 00:09:08,117
Prima vedi di diplomarti all'Accademia.
146
00:09:08,537 --> 00:09:09,937
E poi potremo parlarne.
147
00:09:09,937 --> 00:09:12,287
Ma non ti sembra ingiusto parlarmi così?
148
00:09:12,527 --> 00:09:15,337
Boruto e i suoi amici stavano solo
sperimentando il lavoro sul campo.
149
00:09:15,807 --> 00:09:17,337
Come avevo chiesto loro.
150
00:09:18,117 --> 00:09:19,677
Giusto, Boruto?
151
00:09:21,137 --> 00:09:22,057
Shino...
152
00:09:22,057 --> 00:09:23,627
Lui è ancora un bambino.
153
00:09:24,097 --> 00:09:25,727
Non ha ancora l'età per ragionare con criterio.
154
00:09:26,257 --> 00:09:27,587
Forse hai ragione tu.
155
00:09:28,097 --> 00:09:28,847
Però
156
00:09:29,257 --> 00:09:32,387
a volte i bambini dimostrano
capacità superiori agli adulti.
157
00:09:33,627 --> 00:09:35,997
Ma solo se li si tratta da adulti, beninteso.
158
00:09:36,317 --> 00:09:37,457
E perché?!
159
00:09:37,457 --> 00:09:38,867
Papà, sei l'Hokage, no?!
160
00:09:38,867 --> 00:09:40,577
Beh, essere l'Hokage...
161
00:09:40,577 --> 00:09:42,637
non significa che posso fare
tutto quello che mi pare.
162
00:09:44,587 --> 00:09:47,247
Devo pensare al bene
di tutti gli abitanti del Villaggio.
163
00:09:48,707 --> 00:09:49,857
Andrà tutto bene.
164
00:09:50,697 --> 00:09:52,637
Te l'ho detto, non le verrà fatto alcun male.
165
00:09:53,217 --> 00:09:54,767
Quindi tu cerca
166
00:09:54,767 --> 00:09:57,337
di non ficcare il naso in faccende pericolose.
167
00:09:57,337 --> 00:09:58,657
Ma che vuol dire?!
168
00:09:58,657 --> 00:10:00,927
Io faccio le cose quando
è il momento di farle!
169
00:10:01,837 --> 00:10:02,587
Boruto,
170
00:10:03,057 --> 00:10:05,117
non mi sono scusato come avrei dovuto.
171
00:10:05,907 --> 00:10:07,437
Per il tuo compleanno, avrei...
172
00:10:07,437 --> 00:10:08,487
Va bene, e che cappero.
173
00:10:09,267 --> 00:10:12,147
L'onorevole Hokage è strapieno d'impegni, no?
174
00:10:12,787 --> 00:10:14,307
Non mi aspettavo che venissi, in ogni caso.
175
00:10:15,007 --> 00:10:15,877
Boruto...
176
00:10:17,237 --> 00:10:18,067
In cambio,
177
00:10:18,497 --> 00:10:20,617
devi assolutamente tornare
per il compleanno di Himawari!
178
00:10:23,107 --> 00:10:24,327
Per me non fa nulla.
179
00:10:24,997 --> 00:10:27,107
Che tu ci sia o meno è uguale.
180
00:10:27,987 --> 00:10:28,567
Però...
181
00:10:30,217 --> 00:10:31,827
Però Himawari è ancora piccola...
182
00:10:32,207 --> 00:10:33,567
e vuole che sia presente.
183
00:10:34,527 --> 00:10:35,867
Per cui promettimelo!
184
00:10:35,867 --> 00:10:37,477
Rientrerai, a ogni costo!
185
00:10:39,187 --> 00:10:39,837
Sì.
186
00:10:40,297 --> 00:10:41,087
Va bene.
187
00:10:42,117 --> 00:10:43,717
Non ci pensare nemmeno a infrangerla.
188
00:10:44,267 --> 00:10:46,307
È una promessa tra uomini!
189
00:10:58,817 --> 00:11:00,617
È vero... io non ho...
190
00:11:01,267 --> 00:11:02,407
mai cercato...
191
00:11:02,787 --> 00:11:04,447
di vederlo per quello che è...
192
00:11:06,817 --> 00:11:08,127
Se continuo così...
193
00:11:08,687 --> 00:11:10,467
ci credo che continua a dirmi...
194
00:11:10,467 --> 00:11:12,027
che sono uno schifo di padre.
195
00:11:15,167 --> 00:11:16,437
Non opporre resistenza.
196
00:11:16,847 --> 00:11:19,057
Sta' buono e lasciati risucchiare il chakra!
197
00:11:20,367 --> 00:11:21,717
Mi spiace...
198
00:11:21,717 --> 00:11:23,797
Non avete capito, non è così che funziona.
199
00:11:26,467 --> 00:11:29,167
Finitela in fretta!
200
00:11:29,497 --> 00:11:30,717
Devo tornare a casa...
201
00:11:31,497 --> 00:11:32,917
da lui...
202
00:11:32,917 --> 00:11:34,817
Presto, in fretta...
203
00:11:35,167 --> 00:11:36,127
Dopo che...
204
00:11:36,477 --> 00:11:38,037
ti avrò spazzato via!
205
00:11:41,037 --> 00:11:42,087
Andiamo!
206
00:11:49,017 --> 00:11:49,967
Loro sono...
207
00:11:50,707 --> 00:11:53,017
Il tizio del Rinnegan col mantello nero?
208
00:11:55,767 --> 00:11:56,667
Papà!!!
209
00:12:06,257 --> 00:12:09,267
Non credere di poterci sfuggire.
210
00:12:10,217 --> 00:12:12,277
Miserabili esseri inferiori!
211
00:12:12,737 --> 00:12:13,507
Adesso!
212
00:12:19,217 --> 00:12:20,957
Stai bene, papà?
213
00:12:21,467 --> 00:12:22,557
Boruto!
214
00:12:22,557 --> 00:12:23,777
Che ci fai qui?
215
00:12:25,567 --> 00:12:26,317
Ma...
216
00:12:26,317 --> 00:12:27,347
Quei vestiti...
217
00:12:30,097 --> 00:12:31,667
Ne sono successe tante...
218
00:12:32,887 --> 00:12:33,327
Mah...
219
00:12:33,857 --> 00:12:35,807
Diciamo che è diventato un ninja.
220
00:12:40,757 --> 00:12:43,637
Mi sembra quasi
di star vedendo uno dei miei cloni...
221
00:12:43,907 --> 00:12:44,807
Ti sembro...
222
00:12:44,807 --> 00:12:46,987
un po' più figo... adesso?
223
00:12:48,287 --> 00:12:48,987
Sì.
224
00:12:48,987 --> 00:12:50,137
Più di prima.
225
00:12:54,547 --> 00:12:56,127
Allora... hai fatto un po' caso a me...
226
00:12:56,867 --> 00:12:58,147
anche prima?
227
00:13:04,407 --> 00:13:05,027
Boruto...
228
00:13:06,587 --> 00:13:07,347
Ti chiedo scusa
229
00:13:07,657 --> 00:13:08,927
per come mi sono comportato finora.
230
00:13:10,737 --> 00:13:11,807
Anche se l'ho fatto...
231
00:13:12,677 --> 00:13:14,827
per proteggere te,
e tutti gli abitanti del Villaggio...
232
00:13:15,167 --> 00:13:17,017
ho comunque messo da parte la mia famiglia.
233
00:13:18,127 --> 00:13:20,617
E non ti ho mai giudicato obiettivamente.
234
00:13:21,407 --> 00:13:22,107
Papà...
235
00:13:22,927 --> 00:13:24,587
Da bambino, anche io...
236
00:13:24,587 --> 00:13:27,677
non facevo che combinare pasticci
perché volevo attirare l'attenzione.
237
00:13:28,497 --> 00:13:29,627
Non ho il diritto...
238
00:13:29,627 --> 00:13:31,897
di dirti come devi comportarti.
239
00:13:32,397 --> 00:13:33,097
Papà, anche tu...
240
00:13:33,567 --> 00:13:34,407
facevi pasticci?!
241
00:13:36,527 --> 00:13:38,207
Anche io ho scarabocchiato le facce di pietra.
242
00:13:38,207 --> 00:13:40,587
Ci scrivevo con il pennello "scemo",
"stupido", cose del genere...
243
00:13:40,587 --> 00:13:42,927
E facevo sempre arrabbiare il maestro Iruka.
244
00:13:43,527 --> 00:13:44,697
Davvero?
245
00:13:52,797 --> 00:13:53,877
Io non so...
246
00:13:54,617 --> 00:13:55,557
davvero nulla...
247
00:13:56,037 --> 00:13:57,327
di te, papà.
248
00:13:58,007 --> 00:13:58,547
Boruto...
249
00:13:59,597 --> 00:14:01,127
No, non è vero.
250
00:14:02,727 --> 00:14:03,547
A dire la verità,
251
00:14:04,037 --> 00:14:05,217
volevo che me ne parlassi.
252
00:14:07,007 --> 00:14:07,967
Eppure...
253
00:14:08,597 --> 00:14:09,487
mi sono intestardito...
254
00:14:10,267 --> 00:14:11,557
Anche io non ti ho...
255
00:14:11,557 --> 00:14:12,827
mai visto per quello che sei.
256
00:14:13,667 --> 00:14:15,217
Non facevamo che scontrarci...
257
00:14:16,567 --> 00:14:17,567
Ma adesso...
258
00:14:18,067 --> 00:14:19,217
voglio sapere...
259
00:14:21,137 --> 00:14:22,007
Quindi,
260
00:14:22,967 --> 00:14:24,047
va bene come hai sempre...
261
00:14:25,567 --> 00:14:26,467
Sì...
262
00:14:27,247 --> 00:14:29,007
Va bene come hai sempre fatto finora.
263
00:14:30,637 --> 00:14:31,357
Però...
264
00:14:33,277 --> 00:14:35,547
Quando avrai tempo,
non passarlo a farmi ramanzine.
265
00:14:36,337 --> 00:14:38,757
Ma parlami di quando eri più giovane, papà.
266
00:14:44,477 --> 00:14:45,207
Sì.
267
00:14:46,177 --> 00:14:46,877
Ma tu...
268
00:14:47,207 --> 00:14:48,617
sei sicuro ti vada bene?
269
00:14:49,707 --> 00:14:52,767
Guarda che la storia di tuo papà è luuunga, eh?
270
00:14:55,257 --> 00:14:55,967
Bene!
271
00:14:55,967 --> 00:14:57,547
È ora di andare,
272
00:14:57,937 --> 00:14:59,207
devo proteggere tutti.
273
00:15:05,297 --> 00:15:06,667
Proteggere tutti...
274
00:15:07,067 --> 00:15:07,527
eh?
275
00:15:08,887 --> 00:15:09,747
Ah, niente...
276
00:15:10,147 --> 00:15:10,967
Papà, tu...
277
00:15:10,967 --> 00:15:13,737
dicevi sempre che avresti protetto
gli abitanti del Villaggio...
278
00:15:14,367 --> 00:15:15,247
E ho pensato...
279
00:15:15,657 --> 00:15:17,527
che allora dicevi la verità.
280
00:15:18,477 --> 00:15:20,047
Ma certo, e che cavolo.
281
00:15:21,527 --> 00:15:22,497
Dico sempre come la penso.
282
00:15:23,087 --> 00:15:25,287
Non mi rimangio mai le mie parole.
283
00:15:43,547 --> 00:15:45,017
Perché questo fa parte
284
00:15:45,707 --> 00:15:47,227
del mio credo ninja!
285
00:15:50,257 --> 00:15:51,027
Su,
286
00:15:52,267 --> 00:15:53,707
andiamo, e che cavolo!
287
00:15:55,447 --> 00:15:56,947
Facciamogliela vedere, e che cappero!
288
00:16:01,377 --> 00:16:02,397
Per iniziare,
289
00:16:02,397 --> 00:16:05,267
affrettatevi a confermare
se ci siano persone scomparse.
290
00:16:05,567 --> 00:16:06,147
Poi,
291
00:16:06,537 --> 00:16:09,677
abbiamo qui un intruso che però si è camuffato.
292
00:16:09,677 --> 00:16:12,527
È molto probabile che si nasconda da queste parti.
293
00:16:13,107 --> 00:16:15,007
Rimanete in stato di estrema allerta!
294
00:16:15,677 --> 00:16:17,237
Non sappiamo cosa potrebbe succedere.
295
00:16:17,797 --> 00:16:18,777
Non distraetevi!
296
00:16:21,307 --> 00:16:22,127
Papà...
297
00:16:22,967 --> 00:16:23,667
Che c'è?
298
00:16:24,467 --> 00:16:25,277
Senti...
299
00:16:25,987 --> 00:16:28,047
Sicuro sia stato prudente
non mandare forze di copertura?
300
00:16:28,467 --> 00:16:29,957
Sei preoccupato per Boruto?
301
00:16:30,307 --> 00:16:31,587
Beh, insomma...
302
00:16:32,127 --> 00:16:33,237
È un mio amico.
303
00:16:35,417 --> 00:16:37,427
Anche io quando si trattava di Naruto...
304
00:16:37,427 --> 00:16:39,847
non riuscivo a starmene con le mani in mano.
305
00:16:40,767 --> 00:16:42,087
Comunque calmati.
306
00:16:42,657 --> 00:16:43,317
Al momento
307
00:16:43,317 --> 00:16:46,057
non sappiamo ancora se ci possa essere
una seconda ondata di attacchi nemici.
308
00:16:46,737 --> 00:16:48,627
Tu che sei sempre così razionale,
309
00:16:48,627 --> 00:16:51,397
dovresti riuscire ad analizzare la situazione
con una certa facilità.
310
00:16:53,257 --> 00:16:53,987
Capisci?
311
00:16:54,507 --> 00:16:56,687
Useremo l'apertura di difesa totale,
l'Anaguma con Torre statica.
312
00:16:58,537 --> 00:17:00,127
Sai cosa intendo, vero?
313
00:17:00,677 --> 00:17:01,197
Sì.
314
00:17:01,687 --> 00:17:02,607
Noi...
315
00:17:03,287 --> 00:17:05,277
proteggeremo il luogo
dove abitano Boruto e gli altri...
316
00:17:05,767 --> 00:17:07,287
Il Villaggio della Foglia!
317
00:17:10,027 --> 00:17:11,257
Scusa, papà.
318
00:17:11,697 --> 00:17:13,527
Vado dagli altri!
319
00:17:16,847 --> 00:17:19,327
Adesso sì che ha un'espressione come si deve...
320
00:17:36,537 --> 00:17:39,347
Nonostante la tua corporatura,
sei davvero rapido...
321
00:17:40,457 --> 00:17:42,297
Te ne pentirai immediatamente.
322
00:17:42,787 --> 00:17:45,987
Tu, misero insetto,
come hai osato metterti in mezzo?
323
00:17:49,537 --> 00:17:51,217
Hai la difesa completamente scoperta.
324
00:17:51,217 --> 00:17:52,677
Ma anche... tu...
325
00:17:53,427 --> 00:17:53,957
Cosa?!
326
00:17:59,447 --> 00:18:01,137
Maledetto insolente!
327
00:18:03,787 --> 00:18:04,897
Mille Falchi!
328
00:18:11,467 --> 00:18:12,757
Schema della nebbia di sangue!
329
00:18:12,757 --> 00:18:13,647
Bucaossa!
330
00:18:13,837 --> 00:18:14,907
Tsuchikage!
331
00:18:15,327 --> 00:18:16,457
Ci penso io!
332
00:18:16,967 --> 00:18:19,657
Arte della Fusione!
Sigillo della pietra cinerea!
333
00:18:27,467 --> 00:18:29,087
Qui ci penso io, tranquillo!
334
00:18:29,557 --> 00:18:31,087
Tu occupati di quell'altro.
335
00:18:33,907 --> 00:18:37,657
Avete attaccato proprio il luogo
in cui si erano riuniti tutti e cinque i Kage...
336
00:18:38,047 --> 00:18:40,117
Certo che anche voi siete stati sfortunati.
337
00:18:41,767 --> 00:18:43,217
Se morissi qui,
338
00:18:43,217 --> 00:18:44,917
Kagura si prenderebbe
339
00:18:44,917 --> 00:18:47,567
il titolo di Mizukage, ma figuriamoci...
340
00:18:48,007 --> 00:18:49,567
Non ci sfuggirai più!
341
00:19:02,227 --> 00:19:03,597
Scusate il ritardo, e che cavolo!
342
00:19:04,057 --> 00:19:05,167
Papà, aspetta!
343
00:19:06,157 --> 00:19:07,497
Che c'è, Boruto?
344
00:19:07,897 --> 00:19:09,817
Su di lui le tecniche ninja non funzionano!
345
00:19:13,337 --> 00:19:14,147
Lui...
346
00:19:14,557 --> 00:19:17,117
Tutte le tecniche che gli ho scagliato contro
usando lo strumento ninja...
347
00:19:17,117 --> 00:19:18,977
le ha risucchiate, una dopo l'altra!
348
00:19:19,217 --> 00:19:20,617
Non solo...
349
00:19:20,777 --> 00:19:22,617
Le ha ingigantite, non so di quanto...
350
00:19:22,617 --> 00:19:24,107
e ce le ha rispedite contro!
351
00:19:28,547 --> 00:19:30,047
Proprio una gran rottura...
352
00:19:34,077 --> 00:19:35,587
Il discorso è molto semplice.
353
00:19:35,927 --> 00:19:37,867
Tu risucchi le tecniche degli altri
354
00:19:37,867 --> 00:19:39,777
e puoi anche rimandargliele indietro.
355
00:19:40,187 --> 00:19:40,697
Però...
356
00:19:41,137 --> 00:19:44,117
Tutte quelle arti
sono utilizzabili una sola volta.
357
00:19:45,387 --> 00:19:48,617
Un po' come quegli aggeggini
della Squadra Scientifica Ninja.
358
00:19:49,047 --> 00:19:50,867
Allora risolveremo presto la questione.
359
00:19:51,087 --> 00:19:53,037
Vi attaccheremo senza usare le tecniche ninja,
360
00:19:53,037 --> 00:19:55,167
e vi daremo il colpo di grazia
usando solo la nostra forza bruta.
361
00:19:55,757 --> 00:19:56,887
Anche se è una noia...
362
00:20:06,907 --> 00:20:08,947
Il tuo collega è già ridotto così...
363
00:20:09,507 --> 00:20:11,127
Rassegnati!
364
00:20:15,327 --> 00:20:17,417
Quello è tuo figlio,
365
00:20:17,417 --> 00:20:18,387
Volpe?
366
00:20:21,757 --> 00:20:23,097
Ora capisco...
367
00:20:23,097 --> 00:20:26,487
A quanto pare hai un destino
veramente intrigante...
368
00:20:28,207 --> 00:20:29,977
È davvero un peccato, Volpe...
369
00:20:30,777 --> 00:20:32,987
Possiedi tanto potere, eppure...
370
00:20:32,987 --> 00:20:36,487
non hai i mezzi per poterlo tramandare
a chi è venuto dopo di te...
371
00:20:37,147 --> 00:20:37,847
Bastardo!
372
00:20:37,847 --> 00:20:39,847
Di cosa stai parlando, eh?!
373
00:20:39,847 --> 00:20:40,737
Allontanati,
374
00:20:40,737 --> 00:20:41,587
Boruto!
375
00:20:43,607 --> 00:20:44,997
Ora ti mostrerò
376
00:20:44,997 --> 00:20:47,587
come agisce il nostro clan...
377
00:20:55,547 --> 00:20:56,587
Non è possibile!
378
00:20:57,007 --> 00:20:57,687
Avanti!
379
00:20:58,167 --> 00:20:59,237
Sommo Momoshiki!
380
00:20:59,747 --> 00:21:02,347
È giunto il momento che assorbiate il mio chakra!
381
00:21:03,097 --> 00:21:04,757
Come un tempo fece il mio tutore con me,
382
00:21:04,757 --> 00:21:06,757
affidandomi tutto il suo potere!
383
00:21:07,147 --> 00:21:07,907
Avanti!
384
00:21:07,907 --> 00:21:08,867
Non esitate!
385
00:21:09,227 --> 00:21:10,607
Ma certo!
386
00:21:24,467 --> 00:21:25,457
Sta mangiando il suo...
387
00:21:25,707 --> 00:21:26,187
Merda!
388
00:21:27,357 --> 00:21:28,227
Siamo messi malissimo...
389
00:21:32,087 --> 00:21:33,467
Ormai è troppo tardi...
390
00:21:55,137 --> 00:21:55,967
Volpe...
391
00:21:57,987 --> 00:22:00,027
adesso tocca a te!
392
00:23:33,457 --> 00:24:04,127
{\an7}ANTICIPAZIONI
393
00:23:37,447 --> 00:23:39,207
Allora, la finiamo subito qui?
394
00:23:39,467 --> 00:23:41,977
Eretici, osate opporvi a delle divinità!
395
00:23:42,147 --> 00:23:43,017
Maledizione...
396
00:23:43,347 --> 00:23:45,147
La situazione è parecchio grave...
397
00:23:45,147 --> 00:23:46,437
Proprio così.
398
00:23:46,747 --> 00:23:48,477
Ora che ci sei arrivato, muori!
399
00:23:48,477 --> 00:23:49,977
Non è il momento di aver paura.
400
00:23:49,977 --> 00:23:51,027
Il signor Sasuke...
401
00:23:51,027 --> 00:23:53,027
Il mio maestro, ha creduto in me!
402
00:23:53,027 --> 00:23:53,897
E io crederò in lui!
403
00:23:54,647 --> 00:23:57,197
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
404
00:23:57,197 --> 00:24:04,127
{\an3}Padre e figlio
405
00:23:57,397 --> 00:23:58,467
{\an9}Padre e figlio.
406
00:23:58,927 --> 00:24:00,747
{\an9}Non mi resta che farlo!