1 00:00:13,637 --> 00:00:14,987 Onde estou? 2 00:00:15,907 --> 00:00:17,257 O que aconteceu? 3 00:00:20,467 --> 00:00:22,967 Boruto, se for pelo seu bem... 4 00:00:33,727 --> 00:00:35,427 Boruto! 5 00:00:47,537 --> 00:00:48,857 Mitsuki? 6 00:00:49,747 --> 00:00:51,227 Mitsuki! 7 00:00:51,997 --> 00:00:54,647 Ei, o que você está fazendo? 8 00:00:54,647 --> 00:00:56,957 Sarada, cadê o Boruto? 9 00:00:58,677 --> 00:00:59,937 Está tudo bem. 10 00:00:59,937 --> 00:01:03,297 O Sétimo Hokage protegeu o Boruto e o resto do pessoal. 11 00:01:04,577 --> 00:01:06,057 Entendo... 12 00:01:06,407 --> 00:01:07,757 Que alívio. 13 00:01:08,507 --> 00:01:10,687 Vamos, volte para a cama. 14 00:01:13,907 --> 00:01:17,767 Mas o Hokage foi sequestrado por aqueles caras lá. 15 00:01:18,927 --> 00:01:23,487 E daí o meu pai e os cinco Kages foram ao seu resgate. 16 00:01:24,307 --> 00:01:25,777 O Boruto foi junto. 17 00:01:25,777 --> 00:01:27,207 O Boruto também? 18 00:01:27,207 --> 00:01:28,387 Sim. 19 00:01:28,907 --> 00:01:32,577 Ele parou de ficar deprimido e foi com eles logo. 20 00:01:32,577 --> 00:01:34,287 É bem a cara dele. 21 00:01:37,707 --> 00:01:40,337 Vamos usar isto para ir até eles. 22 00:01:48,737 --> 00:01:49,887 Vamos. 23 00:01:49,887 --> 00:01:51,737 Sarada, Shikadai... 24 00:01:51,737 --> 00:01:53,427 Cuidem de todos! 25 00:02:00,207 --> 00:02:02,377 Ele ficará bem, não vai? 26 00:02:02,377 --> 00:02:05,127 Afinal, meu pai e os cinco Kages estão com ele. 27 00:02:06,177 --> 00:02:08,357 Ele voltará em segurança, não? 28 00:02:08,777 --> 00:02:10,287 Ele ficará bem. 29 00:02:11,207 --> 00:02:15,207 Até porque o Boruto é meu sol. 30 00:02:17,577 --> 00:02:19,127 Eu sabia que você diria isso... 31 00:02:23,437 --> 00:02:25,087 Você está certo! 32 00:02:25,677 --> 00:02:28,887 Bem, sua condição é crítica. 33 00:02:28,887 --> 00:02:30,637 Precisa repousar. 34 00:02:30,637 --> 00:02:31,737 Certo. 35 00:02:31,737 --> 00:02:34,687 Sinto como se toda minha energia tivesse sido drenada. 36 00:02:35,097 --> 00:02:36,757 Aqui. 37 00:02:37,207 --> 00:02:38,977 Que divertido. 38 00:02:38,977 --> 00:02:40,397 Sim... 39 00:02:40,397 --> 00:02:43,177 Certo, vou sair. 40 00:02:43,177 --> 00:02:45,007 Vou chamar a Shizune para você. 41 00:02:45,007 --> 00:02:46,127 Tudo bem. 42 00:02:49,737 --> 00:02:51,227 Boruto, 43 00:02:51,577 --> 00:02:53,627 você é mesmo incrível. 44 00:04:35,967 --> 00:04:40,917 O resgate de Naruto! 45 00:04:57,457 --> 00:05:03,117 Como é estar nutrindo o berçário que eu criei? 46 00:05:03,117 --> 00:05:05,307 É legal, não? 47 00:05:05,307 --> 00:05:08,387 A Árvore Divina foi criada para alguém como você, 48 00:05:08,387 --> 00:05:11,417 que nutriu uma besta. 49 00:05:11,967 --> 00:05:13,717 Velho Bee... 50 00:05:15,977 --> 00:05:20,187 Em pouco tempo, você virará a Árvore Divina também... 51 00:05:22,667 --> 00:05:25,237 Que quantidade imensa de Chakra. 52 00:05:25,237 --> 00:05:28,237 Finalmente chegamos na metade... 53 00:05:35,567 --> 00:05:36,997 Está demorando demais. 54 00:05:38,937 --> 00:05:40,497 Foi mal. 55 00:05:41,737 --> 00:05:46,257 Sabe... Nós, ninjas, não gostamos de facilitar as coisas. 56 00:05:47,097 --> 00:05:49,507 Tá ligado? 57 00:05:51,637 --> 00:05:54,087 Sabe, ninjas não são como vocês. 58 00:05:54,087 --> 00:05:57,787 Nossos poderes foram difíceis de se adquirir. 59 00:05:57,787 --> 00:06:01,397 Não é como se fossemos desistir tão fácil. 60 00:06:03,897 --> 00:06:05,597 E aí? O que você vai fazer? 61 00:06:05,597 --> 00:06:08,947 Você treina sem desistir, com afinco, e sem frutos. 62 00:06:08,947 --> 00:06:11,157 Além de não chegar a lugar algum, é uma criatura vulgar. 63 00:06:11,737 --> 00:06:15,317 Quando você se tornar a fruta de Chakra, servirá só como alimento. 64 00:06:16,197 --> 00:06:18,017 Antes de vir para cá, 65 00:06:18,017 --> 00:06:21,227 eu consegui absorver muitos Jutsus. 66 00:06:21,227 --> 00:06:27,667 Eu não sei quanto tempo você passou os dominando... 67 00:06:27,667 --> 00:06:30,917 Mas com estas pílulas, 68 00:06:32,177 --> 00:06:36,287 podemos obter um poder maior que o seu num piscar de olhos. 69 00:06:40,847 --> 00:06:45,197 Esta luva ninja permite que alguém use Ninjutsu 70 00:06:45,197 --> 00:06:49,017 sem usar seu próprio Chakra, além de usar Jutsus de outras pessoas! 71 00:06:49,017 --> 00:06:51,737 Então é exatamente como a ferramenta científica ninja... 72 00:06:53,697 --> 00:06:56,737 É tudo minha culpa, não é? 73 00:06:56,737 --> 00:06:59,247 Se conversasse comigo antes... 74 00:07:00,367 --> 00:07:01,947 Eu... 75 00:07:02,837 --> 00:07:07,417 Eu não teria acabado nessa situação! 76 00:07:07,417 --> 00:07:10,847 Eu fui responsável... 77 00:07:11,167 --> 00:07:14,037 Por isso ele dependeu daquela ferramenta... 78 00:07:14,037 --> 00:07:17,817 Tratei ele como criança, sequer o reconheci... 79 00:07:17,817 --> 00:07:20,557 Não tentei vê-lo por quem realmente era. 80 00:07:20,557 --> 00:07:23,117 Por isso ele... 81 00:07:26,687 --> 00:07:29,217 Do que você está falando? 82 00:07:29,217 --> 00:07:31,067 Cale-se um pouco. 83 00:07:31,067 --> 00:07:33,947 Isso ainda vai demorar. 84 00:07:35,947 --> 00:07:40,457 E aí? Que poder incrível é esse que você descobriu? 85 00:07:41,137 --> 00:07:42,457 O Byakugan! 86 00:07:42,457 --> 00:07:43,917 O quê? 87 00:07:44,297 --> 00:07:47,187 Normalmente, o Byakugan requer muito treinamento 88 00:07:47,187 --> 00:07:48,957 antes de se possível manifestá-lo. 89 00:07:48,957 --> 00:07:51,037 Sério? 90 00:07:51,037 --> 00:07:53,967 Então eu devo mesmo ser um gênio! 91 00:07:57,037 --> 00:07:58,917 Como o Shikamaru falou... 92 00:07:58,917 --> 00:08:02,317 Não dá para despertá-lo sem tratamento intenso. 93 00:08:02,737 --> 00:08:06,347 E eu sei isso melhor que todos, 94 00:08:06,347 --> 00:08:08,607 você não passou por esse tipo de treinamento. 95 00:08:09,837 --> 00:08:11,467 O quê? 96 00:08:11,467 --> 00:08:14,567 Está falando que estou mentindo? 97 00:08:14,567 --> 00:08:19,247 Não. Porque há casos como a Himawari, que despertou do nada... 98 00:08:19,637 --> 00:08:23,717 Então ainda não pode ser ignorado, mas... 99 00:08:24,037 --> 00:08:27,337 Em outras palavras, você não confia em mim. 100 00:08:28,297 --> 00:08:30,837 É preciso que haja uma base para isso, ao menos. 101 00:08:30,837 --> 00:08:32,627 Eu entendi! 102 00:08:33,567 --> 00:08:35,587 Olhe bem. 103 00:08:37,067 --> 00:08:38,647 Isso... 104 00:08:39,597 --> 00:08:43,487 A pessoa que atacou seus colegas hoje... 105 00:08:43,937 --> 00:08:47,317 O Chakra em seu corpo foi inteiramente drenado. 106 00:08:48,067 --> 00:08:49,267 Ouçam. 107 00:08:49,267 --> 00:08:52,897 Você tem sorte que está bem. 108 00:08:52,897 --> 00:08:55,517 Durante todos esses incidentes... Foi tudo sorte. 109 00:08:55,897 --> 00:08:59,017 Não é mais um caso de crianças brincando de detetive. 110 00:08:59,017 --> 00:09:00,407 Eu tô ligado! 111 00:09:00,407 --> 00:09:01,517 Não. 112 00:09:01,517 --> 00:09:05,617 Você não sabe os verdadeiros horrores da batalha. 113 00:09:06,067 --> 00:09:08,397 Primeiro, gradue-se na Academia. 114 00:09:08,397 --> 00:09:10,417 Então podemos conversar. 115 00:09:10,417 --> 00:09:12,297 Isso não é justo! 116 00:09:12,297 --> 00:09:15,337 O que o Boruto e os outros estão fazendo é arrecadar experiência no campo. 117 00:09:15,337 --> 00:09:17,547 Eles estavam fazendo o que eu mandei. 118 00:09:17,997 --> 00:09:19,677 Não é, Boruto? 119 00:09:21,037 --> 00:09:23,987 Shino, ele é uma criança. 120 00:09:23,987 --> 00:09:26,157 Ele ainda é muito jovem para conseguir fazer essa distinção. 121 00:09:26,157 --> 00:09:27,887 Talvez. 122 00:09:27,887 --> 00:09:32,987 Mas há vezes em que uma criança pode nos mostrar ser mais capaz do que um adulto. 123 00:09:33,367 --> 00:09:35,987 Basta ele ser tratado como um adulto. 124 00:09:35,987 --> 00:09:37,287 Por quê?! 125 00:09:37,287 --> 00:09:38,887 Você é o Hokage, não é, papai?! 126 00:09:38,887 --> 00:09:42,887 Ser o Hokage não quer dizer que posso fazer o que quiser. 127 00:09:44,437 --> 00:09:47,247 Eu tenho que considerar o bem-estar da vila toda. 128 00:09:48,497 --> 00:09:50,507 Não se preocupe. 129 00:09:50,507 --> 00:09:53,037 Como eu falei, não vou desapontá-la. 130 00:09:53,037 --> 00:09:57,247 Mas tente não se meter em situações perigosas. 131 00:09:57,247 --> 00:09:58,547 O que isso quer dizer?! 132 00:09:58,547 --> 00:10:00,927 Quando eu faço algo, vou até o fim, entendeu?! 133 00:10:01,637 --> 00:10:05,317 Boruto, eu não me desculpei direito com você. 134 00:10:05,737 --> 00:10:07,287 Sobre seu aniversário, no outro dia— 135 00:10:07,287 --> 00:10:08,687 Isso não importa. 136 00:10:08,687 --> 00:10:12,527 Você está muito ocupado sendo Hokage, não? 137 00:10:12,527 --> 00:10:14,767 Nunca tive muita expectativa mesmo. 138 00:10:14,767 --> 00:10:16,087 Boruto... 139 00:10:16,817 --> 00:10:18,317 Em vez disso, 140 00:10:18,317 --> 00:10:20,617 é melhor ir para casa no aniversário da Himawari! 141 00:10:22,937 --> 00:10:27,387 Eu não me importo se meu velho não vai ao meu aniversário. 142 00:10:27,737 --> 00:10:29,047 Mas... 143 00:10:29,917 --> 00:10:33,747 Mas ela ainda é pequena. Ela quer você lá. 144 00:10:34,237 --> 00:10:37,587 Então prometa que estará lá! 145 00:10:38,997 --> 00:10:41,117 Sim, entendido. 146 00:10:41,937 --> 00:10:44,027 Nunca vou perdoá-lo se quebrar sua promessa. 147 00:10:44,027 --> 00:10:46,307 É uma promessa de homem para homem, certo? 148 00:10:58,637 --> 00:11:04,517 Eu nunca tentei entendê-lo... 149 00:11:06,597 --> 00:11:08,447 Então acho que não posso reclamar. 150 00:11:08,447 --> 00:11:12,037 É normal que ele me chame de "velho idiota"... 151 00:11:14,867 --> 00:11:16,547 Não resista. 152 00:11:16,547 --> 00:11:19,447 Deixe essa insistência de lado e ceda. 153 00:11:20,137 --> 00:11:23,797 Sinto muito, mas isso não vai rolar. 154 00:11:26,437 --> 00:11:32,797 Planejo acabar rápido com isso para poder voltar para casa. 155 00:11:32,797 --> 00:11:34,807 Para ele... 156 00:11:34,807 --> 00:11:38,567 Depois de derrotar vocês. 157 00:11:40,767 --> 00:11:42,067 Vamos! 158 00:11:48,767 --> 00:11:50,247 Esses caras?! 159 00:11:50,247 --> 00:11:53,247 É o homem da capa preta com o Rinnegan! 160 00:11:55,247 --> 00:11:57,047 Papai! 161 00:12:06,007 --> 00:12:09,247 Não pense que poderá escapar de nós. 162 00:12:10,177 --> 00:12:12,267 Deixem a lenga-lenga de lado, criaturas vulgares! 163 00:12:12,267 --> 00:12:13,517 Vamos lá! 164 00:12:18,767 --> 00:12:21,177 Você está bem, papai?! 165 00:12:21,177 --> 00:12:22,337 Boruto... 166 00:12:22,337 --> 00:12:23,777 O que você está fazendo aqui? 167 00:12:25,277 --> 00:12:27,517 Suas roupas... 168 00:12:29,537 --> 00:12:31,817 Muito aconteceu... 169 00:12:32,537 --> 00:12:35,917 Em suma, ele virou um ninja de verdade. 170 00:12:40,497 --> 00:12:44,017 Parece que estou olhando para um clone meu. 171 00:12:44,017 --> 00:12:47,317 Ao menos pareço legal? 172 00:12:47,887 --> 00:12:50,137 Sim, mais legal que antes. 173 00:12:54,267 --> 00:12:58,147 Então você ao menos prestava um pouco de atenção em mim antes? 174 00:13:04,167 --> 00:13:08,847 Boruto, sinto muito por tudo até agora. 175 00:13:10,407 --> 00:13:14,887 Tentando proteger você e todos da vila... 176 00:13:14,887 --> 00:13:17,417 Acabei ignorando minha família... 177 00:13:17,897 --> 00:13:20,917 Não tentei entendê-lo... 178 00:13:20,917 --> 00:13:22,647 Papai... 179 00:13:22,647 --> 00:13:24,417 Quando eu era criança, 180 00:13:24,417 --> 00:13:27,817 eu queria atenção também, e aí eu só fazia bobeira. 181 00:13:28,267 --> 00:13:32,167 Não tenho integridade para dar lição de moral. 182 00:13:32,167 --> 00:13:34,367 Você costumava fazer arte? 183 00:13:35,367 --> 00:13:36,437 Sim... 184 00:13:36,437 --> 00:13:40,547 Eu ficava escrevendo coisas no Monumento Hokage também... 185 00:13:40,547 --> 00:13:43,327 E o Iruka gritava muito comigo. 186 00:13:43,327 --> 00:13:44,687 Sério? 187 00:13:52,697 --> 00:13:57,767 Sabe, eu não sei nada sobre você, papai. 188 00:13:57,767 --> 00:13:59,407 Boruto... 189 00:13:59,407 --> 00:14:01,187 Não, não é isso. 190 00:14:02,597 --> 00:14:05,617 Na verdade, eu sempre quis saber mais. 191 00:14:06,737 --> 00:14:09,687 Mas meu orgulho me parou... 192 00:14:10,037 --> 00:14:15,217 Eu não queria tentar ver seu lado. Sempre me afastava de você. 193 00:14:16,437 --> 00:14:19,247 Mas agora... Eu quero saber. 194 00:14:20,967 --> 00:14:22,347 Então... 195 00:14:22,737 --> 00:14:24,287 Está tudo bem do jeito que está. 196 00:14:25,227 --> 00:14:26,687 Sim. 197 00:14:27,037 --> 00:14:29,247 Tudo bem manter as coisas como estavam... 198 00:14:30,467 --> 00:14:31,887 Só... 199 00:14:33,197 --> 00:14:36,077 Quando tiver tempo, em vez de me dar lições de moral, 200 00:14:36,077 --> 00:14:39,147 quero que me conte histórias do seu passado. 201 00:14:44,197 --> 00:14:45,747 Certo! 202 00:14:45,747 --> 00:14:48,537 Tem certeza? 203 00:14:49,437 --> 00:14:53,257 As histórias são longas. 204 00:14:54,757 --> 00:14:57,887 Certo, se vamos proteger todos... 205 00:14:57,887 --> 00:14:59,487 É melhor irmos logo. 206 00:15:05,167 --> 00:15:07,527 Proteger todos? 207 00:15:08,827 --> 00:15:09,917 É, nada... 208 00:15:09,917 --> 00:15:13,887 Você sempre diz que tem que proteger todos da vila... 209 00:15:14,367 --> 00:15:17,537 Fala sério, não? 210 00:15:18,397 --> 00:15:20,317 Claro que sim. 211 00:15:21,037 --> 00:15:25,287 Eu nunca volto atrás na minha palavra. 212 00:15:43,397 --> 00:15:47,227 Porque esse é meu jeito ninja! 213 00:15:50,237 --> 00:15:53,967 Certo, vamos! 214 00:15:53,967 --> 00:15:56,947 Sim, vamos lá! 215 00:16:01,187 --> 00:16:05,267 De qualquer jeito, assegurem-se de que não falta ninguém. 216 00:16:05,267 --> 00:16:09,637 Além do mais, um intruso se escondeu. 217 00:16:09,637 --> 00:16:12,937 Há uma boa chance de ele ainda estar por perto. 218 00:16:12,937 --> 00:16:15,427 Fiquem em alerta. 219 00:16:15,427 --> 00:16:18,777 Não sabemos o que esperar, então estejam atentos. 220 00:16:18,777 --> 00:16:20,167 Certo! 221 00:16:21,017 --> 00:16:22,237 Papai. 222 00:16:22,537 --> 00:16:24,207 O que houve? 223 00:16:24,207 --> 00:16:28,037 Ei, não devíamos mandar reforços? 224 00:16:28,037 --> 00:16:30,107 Preocupado com o Boruto? 225 00:16:30,617 --> 00:16:33,257 Sim, ele é meu amigo. 226 00:16:35,117 --> 00:16:37,367 É igual a mim, quando se tratava do Naruto... 227 00:16:37,367 --> 00:16:40,257 Lembro que eu não conseguia ficar parado. 228 00:16:40,257 --> 00:16:42,267 Apenas mantenha a calma. 229 00:16:42,267 --> 00:16:46,057 Não sabemos onde o inimigo fará uma segunda onda de ataques. 230 00:16:46,517 --> 00:16:48,607 Você é sempre tão calmo e racional... 231 00:16:48,607 --> 00:16:51,537 Eu esperava que você conseguisse entender a situação; 232 00:16:52,777 --> 00:16:56,697 Ouça, esta é uma posição de abertura total da defesa, Torre Estática Anaguma. 233 00:16:58,417 --> 00:17:00,467 Entende o que digo, não? 234 00:17:00,467 --> 00:17:01,487 Sim. 235 00:17:01,487 --> 00:17:03,107 Nós é que devemos 236 00:17:03,107 --> 00:17:05,667 proteger a Vila da Folha... 237 00:17:05,667 --> 00:17:07,637 Até que o Boruto e os outros voltem! 238 00:17:09,577 --> 00:17:11,487 Com licença, papai! 239 00:17:11,487 --> 00:17:13,507 Vou me juntar aos outros! 240 00:17:16,057 --> 00:17:19,567 Olha aí, se achando um homem grande... 241 00:17:36,467 --> 00:17:39,407 Você é bem ágil para alguém do seu tamanho. 242 00:17:40,357 --> 00:17:46,077 Vou fazer você se arrepender de sua insolência, seu fracote inconsequente! 243 00:17:49,207 --> 00:17:51,107 Você está aberto! 244 00:17:51,107 --> 00:17:53,207 Você também! 245 00:17:59,257 --> 00:18:01,137 Seu imprudente! 246 00:18:03,637 --> 00:18:05,207 Chidori! 247 00:18:11,147 --> 00:18:13,647 Arte da Espada da Névoa Sangrenta! Honenuki! 248 00:18:13,647 --> 00:18:14,897 Tsuchikage! 249 00:18:14,897 --> 00:18:16,437 Deixe comigo! 250 00:18:16,857 --> 00:18:17,937 Estilo Lava! 251 00:18:17,937 --> 00:18:19,837 Jutsu de Selamento da Pedra de Cinzas! 252 00:18:27,217 --> 00:18:29,307 Deixe isso conosco. 253 00:18:29,307 --> 00:18:31,337 Vá atrás do outro! 254 00:18:33,717 --> 00:18:37,667 Atacar enquanto os cinco Kages estão reunidos... 255 00:18:37,667 --> 00:18:40,237 Que azar vocês têm. 256 00:18:41,427 --> 00:18:47,557 Se eu fosse morrer aqui, o Kagura acabaria virando o Mizukage, então... 257 00:18:47,557 --> 00:18:49,557 Não vamos deixá-los fugir! 258 00:19:01,737 --> 00:19:03,847 Sinto muito pela demora! 259 00:19:03,847 --> 00:19:05,237 Papai, espere! 260 00:19:05,737 --> 00:19:07,487 O que foi, Boruto? 261 00:19:07,487 --> 00:19:09,827 Você não pode usar Ninjutsu nele! 262 00:19:13,117 --> 00:19:18,957 Ele absorveu todos os Jutsus que usei nele com a ferramenta científica. 263 00:19:18,957 --> 00:19:24,207 E ele devolveu os ataques com muito mais intensidade. 264 00:19:28,287 --> 00:19:29,837 Que chatice... 265 00:19:33,847 --> 00:19:35,607 Para resumir, 266 00:19:35,607 --> 00:19:39,887 você absorve e então libera Jutsus, é isso? 267 00:19:39,887 --> 00:19:44,607 Mas quando sua munição acaba, o Jutsu é inútil. 268 00:19:45,187 --> 00:19:48,867 Assim como o brinquedo dos cientistas lá. 269 00:19:48,867 --> 00:19:50,867 Isso facilita as coisas. 270 00:19:50,867 --> 00:19:55,447 Vamos continuar sem Jutsus e derrotá-los na força bruta. 271 00:19:55,447 --> 00:19:56,877 Mesmo sendo meio chato. 272 00:20:06,387 --> 00:20:09,107 Seu parceiro já era. 273 00:20:09,107 --> 00:20:11,037 Renda-se. 274 00:20:15,137 --> 00:20:18,397 É seu filho, raposa? 275 00:20:21,457 --> 00:20:22,967 Entendo. 276 00:20:22,967 --> 00:20:26,967 Parece que você terá um destino bem interessante. 277 00:20:27,777 --> 00:20:30,457 Que saco, raposa... 278 00:20:30,457 --> 00:20:32,907 Você possui muito poder, 279 00:20:32,907 --> 00:20:36,787 mas não tem a habilidade de passar para a próxima geração. 280 00:20:36,787 --> 00:20:39,787 Maldito, do que você está falando?! 281 00:20:39,787 --> 00:20:41,587 Volte, Boruto! 282 00:20:43,297 --> 00:20:45,007 Vou lhes mostrar 283 00:20:45,007 --> 00:20:47,587 como meu clã faz as coisas! 284 00:20:55,097 --> 00:20:56,597 Não pode ser! 285 00:20:56,597 --> 00:20:59,387 Agora, Momoshiki! 286 00:20:59,387 --> 00:21:02,787 Parece que chegou a hora de você consumir meu Chakra... 287 00:21:02,787 --> 00:21:06,917 Do mesmo jeito que meu guardião confiou o seu poder a mim! 288 00:21:06,917 --> 00:21:08,867 Não fraqueje! 289 00:21:08,867 --> 00:21:10,617 Claro! 290 00:21:24,157 --> 00:21:25,457 Seu próprio companheiro! 291 00:21:25,457 --> 00:21:26,567 Droga! 292 00:21:26,967 --> 00:21:28,467 Isso é ruim... 293 00:21:31,817 --> 00:21:33,467 Tarde demais. 294 00:21:54,817 --> 00:21:56,407 Raposa... 295 00:21:57,497 --> 00:22:00,267 Você é o próximo! 296 00:23:37,387 --> 00:23:39,217 Por que não acabamos com isso agora? 297 00:23:39,217 --> 00:23:41,957 Vocês são tolos que se atreveram a desafiar um deus! 298 00:23:41,957 --> 00:23:45,147 Droga, isso é ruim... 299 00:23:45,147 --> 00:23:48,477 Isso mesmo. Agora você entendeu. Então morra! 300 00:23:48,477 --> 00:23:50,397 Eu não posso fraquejar! 301 00:23:50,397 --> 00:23:53,137 Tenho que confiar no meu professor, pois ele acreditou em mim! 302 00:23:53,137 --> 00:23:54,567 Tenho que acreditar! 303 00:23:54,567 --> 00:23:57,537 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 304 00:23:57,307 --> 00:24:06,787 Pai e filho 305 00:23:57,537 --> 00:23:58,737 {\an9}"Pai e filho". 306 00:23:58,737 --> 00:24:00,737 {\an9}Eu tenho que fazer isso!