1
00:00:13,637 --> 00:00:14,987
Onde estou?
2
00:00:15,907 --> 00:00:17,257
O que aconteceu?
3
00:00:20,467 --> 00:00:22,967
Boruto, se for pelo seu bem...
4
00:00:33,727 --> 00:00:35,427
Boruto!
5
00:00:47,537 --> 00:00:48,857
Mitsuki?
6
00:00:49,747 --> 00:00:51,227
Mitsuki!
7
00:00:51,997 --> 00:00:54,647
Ei, o que você está fazendo?
8
00:00:54,647 --> 00:00:56,957
Sarada, cadê o Boruto?
9
00:00:58,677 --> 00:00:59,937
Está tudo bem.
10
00:00:59,937 --> 00:01:03,297
O Sétimo Hokage protegeu
o Boruto e o resto do pessoal.
11
00:01:04,577 --> 00:01:06,057
Entendo...
12
00:01:06,407 --> 00:01:07,757
Que alívio.
13
00:01:08,507 --> 00:01:10,687
Vamos, volte para a cama.
14
00:01:13,907 --> 00:01:17,767
Mas o Hokage foi sequestrado
por aqueles caras lá.
15
00:01:18,927 --> 00:01:23,487
E daí o meu pai e os cinco
Kages foram ao seu resgate.
16
00:01:24,307 --> 00:01:25,777
O Boruto foi junto.
17
00:01:25,777 --> 00:01:27,207
O Boruto também?
18
00:01:27,207 --> 00:01:28,387
Sim.
19
00:01:28,907 --> 00:01:32,577
Ele parou de ficar deprimido
e foi com eles logo.
20
00:01:32,577 --> 00:01:34,287
É bem a cara dele.
21
00:01:37,707 --> 00:01:40,337
Vamos usar isto para ir até eles.
22
00:01:48,737 --> 00:01:49,887
Vamos.
23
00:01:49,887 --> 00:01:51,737
Sarada, Shikadai...
24
00:01:51,737 --> 00:01:53,427
Cuidem de todos!
25
00:02:00,207 --> 00:02:02,377
Ele ficará bem, não vai?
26
00:02:02,377 --> 00:02:05,127
Afinal, meu pai e os cinco
Kages estão com ele.
27
00:02:06,177 --> 00:02:08,357
Ele voltará em segurança, não?
28
00:02:08,777 --> 00:02:10,287
Ele ficará bem.
29
00:02:11,207 --> 00:02:15,207
Até porque o Boruto é meu sol.
30
00:02:17,577 --> 00:02:19,127
Eu sabia que você diria isso...
31
00:02:23,437 --> 00:02:25,087
Você está certo!
32
00:02:25,677 --> 00:02:28,887
Bem, sua condição é crítica.
33
00:02:28,887 --> 00:02:30,637
Precisa repousar.
34
00:02:30,637 --> 00:02:31,737
Certo.
35
00:02:31,737 --> 00:02:34,687
Sinto como se toda minha
energia tivesse sido drenada.
36
00:02:35,097 --> 00:02:36,757
Aqui.
37
00:02:37,207 --> 00:02:38,977
Que divertido.
38
00:02:38,977 --> 00:02:40,397
Sim...
39
00:02:40,397 --> 00:02:43,177
Certo, vou sair.
40
00:02:43,177 --> 00:02:45,007
Vou chamar a Shizune para você.
41
00:02:45,007 --> 00:02:46,127
Tudo bem.
42
00:02:49,737 --> 00:02:51,227
Boruto,
43
00:02:51,577 --> 00:02:53,627
você é mesmo incrível.
44
00:04:35,967 --> 00:04:40,917
O resgate de Naruto!
45
00:04:57,457 --> 00:05:03,117
Como é estar nutrindo
o berçário que eu criei?
46
00:05:03,117 --> 00:05:05,307
É legal, não?
47
00:05:05,307 --> 00:05:08,387
A Árvore Divina foi criada
para alguém como você,
48
00:05:08,387 --> 00:05:11,417
que nutriu uma besta.
49
00:05:11,967 --> 00:05:13,717
Velho Bee...
50
00:05:15,977 --> 00:05:20,187
Em pouco tempo, você virará
a Árvore Divina também...
51
00:05:22,667 --> 00:05:25,237
Que quantidade imensa de Chakra.
52
00:05:25,237 --> 00:05:28,237
Finalmente chegamos na metade...
53
00:05:35,567 --> 00:05:36,997
Está demorando demais.
54
00:05:38,937 --> 00:05:40,497
Foi mal.
55
00:05:41,737 --> 00:05:46,257
Sabe... Nós, ninjas, não
gostamos de facilitar as coisas.
56
00:05:47,097 --> 00:05:49,507
Tá ligado?
57
00:05:51,637 --> 00:05:54,087
Sabe, ninjas não são como vocês.
58
00:05:54,087 --> 00:05:57,787
Nossos poderes foram
difíceis de se adquirir.
59
00:05:57,787 --> 00:06:01,397
Não é como se fossemos desistir tão fácil.
60
00:06:03,897 --> 00:06:05,597
E aí? O que você vai fazer?
61
00:06:05,597 --> 00:06:08,947
Você treina sem desistir,
com afinco, e sem frutos.
62
00:06:08,947 --> 00:06:11,157
Além de não chegar a lugar
algum, é uma criatura vulgar.
63
00:06:11,737 --> 00:06:15,317
Quando você se tornar a fruta de
Chakra, servirá só como alimento.
64
00:06:16,197 --> 00:06:18,017
Antes de vir para cá,
65
00:06:18,017 --> 00:06:21,227
eu consegui absorver muitos Jutsus.
66
00:06:21,227 --> 00:06:27,667
Eu não sei quanto tempo
você passou os dominando...
67
00:06:27,667 --> 00:06:30,917
Mas com estas pílulas,
68
00:06:32,177 --> 00:06:36,287
podemos obter um poder maior
que o seu num piscar de olhos.
69
00:06:40,847 --> 00:06:45,197
Esta luva ninja permite
que alguém use Ninjutsu
70
00:06:45,197 --> 00:06:49,017
sem usar seu próprio Chakra, além
de usar Jutsus de outras pessoas!
71
00:06:49,017 --> 00:06:51,737
Então é exatamente como a
ferramenta científica ninja...
72
00:06:53,697 --> 00:06:56,737
É tudo minha culpa, não é?
73
00:06:56,737 --> 00:06:59,247
Se conversasse comigo antes...
74
00:07:00,367 --> 00:07:01,947
Eu...
75
00:07:02,837 --> 00:07:07,417
Eu não teria acabado nessa situação!
76
00:07:07,417 --> 00:07:10,847
Eu fui responsável...
77
00:07:11,167 --> 00:07:14,037
Por isso ele dependeu
daquela ferramenta...
78
00:07:14,037 --> 00:07:17,817
Tratei ele como criança,
sequer o reconheci...
79
00:07:17,817 --> 00:07:20,557
Não tentei vê-lo por quem realmente era.
80
00:07:20,557 --> 00:07:23,117
Por isso ele...
81
00:07:26,687 --> 00:07:29,217
Do que você está falando?
82
00:07:29,217 --> 00:07:31,067
Cale-se um pouco.
83
00:07:31,067 --> 00:07:33,947
Isso ainda vai demorar.
84
00:07:35,947 --> 00:07:40,457
E aí? Que poder incrível é
esse que você descobriu?
85
00:07:41,137 --> 00:07:42,457
O Byakugan!
86
00:07:42,457 --> 00:07:43,917
O quê?
87
00:07:44,297 --> 00:07:47,187
Normalmente, o Byakugan
requer muito treinamento
88
00:07:47,187 --> 00:07:48,957
antes de se possível manifestá-lo.
89
00:07:48,957 --> 00:07:51,037
Sério?
90
00:07:51,037 --> 00:07:53,967
Então eu devo mesmo ser um gênio!
91
00:07:57,037 --> 00:07:58,917
Como o Shikamaru falou...
92
00:07:58,917 --> 00:08:02,317
Não dá para despertá-lo
sem tratamento intenso.
93
00:08:02,737 --> 00:08:06,347
E eu sei isso melhor que todos,
94
00:08:06,347 --> 00:08:08,607
você não passou por esse
tipo de treinamento.
95
00:08:09,837 --> 00:08:11,467
O quê?
96
00:08:11,467 --> 00:08:14,567
Está falando que estou mentindo?
97
00:08:14,567 --> 00:08:19,247
Não. Porque há casos como a
Himawari, que despertou do nada...
98
00:08:19,637 --> 00:08:23,717
Então ainda não pode ser ignorado, mas...
99
00:08:24,037 --> 00:08:27,337
Em outras palavras, você
não confia em mim.
100
00:08:28,297 --> 00:08:30,837
É preciso que haja uma
base para isso, ao menos.
101
00:08:30,837 --> 00:08:32,627
Eu entendi!
102
00:08:33,567 --> 00:08:35,587
Olhe bem.
103
00:08:37,067 --> 00:08:38,647
Isso...
104
00:08:39,597 --> 00:08:43,487
A pessoa que atacou seus colegas hoje...
105
00:08:43,937 --> 00:08:47,317
O Chakra em seu corpo
foi inteiramente drenado.
106
00:08:48,067 --> 00:08:49,267
Ouçam.
107
00:08:49,267 --> 00:08:52,897
Você tem sorte que está bem.
108
00:08:52,897 --> 00:08:55,517
Durante todos esses incidentes...
Foi tudo sorte.
109
00:08:55,897 --> 00:08:59,017
Não é mais um caso de crianças
brincando de detetive.
110
00:08:59,017 --> 00:09:00,407
Eu tô ligado!
111
00:09:00,407 --> 00:09:01,517
Não.
112
00:09:01,517 --> 00:09:05,617
Você não sabe os verdadeiros
horrores da batalha.
113
00:09:06,067 --> 00:09:08,397
Primeiro, gradue-se na Academia.
114
00:09:08,397 --> 00:09:10,417
Então podemos conversar.
115
00:09:10,417 --> 00:09:12,297
Isso não é justo!
116
00:09:12,297 --> 00:09:15,337
O que o Boruto e os outros estão fazendo
é arrecadar experiência no campo.
117
00:09:15,337 --> 00:09:17,547
Eles estavam fazendo o que eu mandei.
118
00:09:17,997 --> 00:09:19,677
Não é, Boruto?
119
00:09:21,037 --> 00:09:23,987
Shino, ele é uma criança.
120
00:09:23,987 --> 00:09:26,157
Ele ainda é muito jovem para
conseguir fazer essa distinção.
121
00:09:26,157 --> 00:09:27,887
Talvez.
122
00:09:27,887 --> 00:09:32,987
Mas há vezes em que uma criança pode nos
mostrar ser mais capaz do que um adulto.
123
00:09:33,367 --> 00:09:35,987
Basta ele ser tratado como um adulto.
124
00:09:35,987 --> 00:09:37,287
Por quê?!
125
00:09:37,287 --> 00:09:38,887
Você é o Hokage, não é, papai?!
126
00:09:38,887 --> 00:09:42,887
Ser o Hokage não quer dizer
que posso fazer o que quiser.
127
00:09:44,437 --> 00:09:47,247
Eu tenho que considerar
o bem-estar da vila toda.
128
00:09:48,497 --> 00:09:50,507
Não se preocupe.
129
00:09:50,507 --> 00:09:53,037
Como eu falei, não vou desapontá-la.
130
00:09:53,037 --> 00:09:57,247
Mas tente não se meter
em situações perigosas.
131
00:09:57,247 --> 00:09:58,547
O que isso quer dizer?!
132
00:09:58,547 --> 00:10:00,927
Quando eu faço algo,
vou até o fim, entendeu?!
133
00:10:01,637 --> 00:10:05,317
Boruto, eu não me
desculpei direito com você.
134
00:10:05,737 --> 00:10:07,287
Sobre seu aniversário, no outro dia—
135
00:10:07,287 --> 00:10:08,687
Isso não importa.
136
00:10:08,687 --> 00:10:12,527
Você está muito ocupado
sendo Hokage, não?
137
00:10:12,527 --> 00:10:14,767
Nunca tive muita expectativa mesmo.
138
00:10:14,767 --> 00:10:16,087
Boruto...
139
00:10:16,817 --> 00:10:18,317
Em vez disso,
140
00:10:18,317 --> 00:10:20,617
é melhor ir para casa no
aniversário da Himawari!
141
00:10:22,937 --> 00:10:27,387
Eu não me importo se meu
velho não vai ao meu aniversário.
142
00:10:27,737 --> 00:10:29,047
Mas...
143
00:10:29,917 --> 00:10:33,747
Mas ela ainda é pequena.
Ela quer você lá.
144
00:10:34,237 --> 00:10:37,587
Então prometa que estará lá!
145
00:10:38,997 --> 00:10:41,117
Sim, entendido.
146
00:10:41,937 --> 00:10:44,027
Nunca vou perdoá-lo se
quebrar sua promessa.
147
00:10:44,027 --> 00:10:46,307
É uma promessa de
homem para homem, certo?
148
00:10:58,637 --> 00:11:04,517
Eu nunca tentei entendê-lo...
149
00:11:06,597 --> 00:11:08,447
Então acho que não posso reclamar.
150
00:11:08,447 --> 00:11:12,037
É normal que ele me chame de "velho idiota"...
151
00:11:14,867 --> 00:11:16,547
Não resista.
152
00:11:16,547 --> 00:11:19,447
Deixe essa insistência de lado e ceda.
153
00:11:20,137 --> 00:11:23,797
Sinto muito, mas isso não vai rolar.
154
00:11:26,437 --> 00:11:32,797
Planejo acabar rápido com isso
para poder voltar para casa.
155
00:11:32,797 --> 00:11:34,807
Para ele...
156
00:11:34,807 --> 00:11:38,567
Depois de derrotar vocês.
157
00:11:40,767 --> 00:11:42,067
Vamos!
158
00:11:48,767 --> 00:11:50,247
Esses caras?!
159
00:11:50,247 --> 00:11:53,247
É o homem da capa
preta com o Rinnegan!
160
00:11:55,247 --> 00:11:57,047
Papai!
161
00:12:06,007 --> 00:12:09,247
Não pense que poderá escapar de nós.
162
00:12:10,177 --> 00:12:12,267
Deixem a lenga-lenga de
lado, criaturas vulgares!
163
00:12:12,267 --> 00:12:13,517
Vamos lá!
164
00:12:18,767 --> 00:12:21,177
Você está bem, papai?!
165
00:12:21,177 --> 00:12:22,337
Boruto...
166
00:12:22,337 --> 00:12:23,777
O que você está fazendo aqui?
167
00:12:25,277 --> 00:12:27,517
Suas roupas...
168
00:12:29,537 --> 00:12:31,817
Muito aconteceu...
169
00:12:32,537 --> 00:12:35,917
Em suma, ele virou um ninja de verdade.
170
00:12:40,497 --> 00:12:44,017
Parece que estou olhando
para um clone meu.
171
00:12:44,017 --> 00:12:47,317
Ao menos pareço legal?
172
00:12:47,887 --> 00:12:50,137
Sim, mais legal que antes.
173
00:12:54,267 --> 00:12:58,147
Então você ao menos prestava um
pouco de atenção em mim antes?
174
00:13:04,167 --> 00:13:08,847
Boruto, sinto muito por tudo até agora.
175
00:13:10,407 --> 00:13:14,887
Tentando proteger você e todos da vila...
176
00:13:14,887 --> 00:13:17,417
Acabei ignorando minha família...
177
00:13:17,897 --> 00:13:20,917
Não tentei entendê-lo...
178
00:13:20,917 --> 00:13:22,647
Papai...
179
00:13:22,647 --> 00:13:24,417
Quando eu era criança,
180
00:13:24,417 --> 00:13:27,817
eu queria atenção também,
e aí eu só fazia bobeira.
181
00:13:28,267 --> 00:13:32,167
Não tenho integridade
para dar lição de moral.
182
00:13:32,167 --> 00:13:34,367
Você costumava fazer arte?
183
00:13:35,367 --> 00:13:36,437
Sim...
184
00:13:36,437 --> 00:13:40,547
Eu ficava escrevendo coisas no
Monumento Hokage também...
185
00:13:40,547 --> 00:13:43,327
E o Iruka gritava muito comigo.
186
00:13:43,327 --> 00:13:44,687
Sério?
187
00:13:52,697 --> 00:13:57,767
Sabe, eu não sei nada sobre você, papai.
188
00:13:57,767 --> 00:13:59,407
Boruto...
189
00:13:59,407 --> 00:14:01,187
Não, não é isso.
190
00:14:02,597 --> 00:14:05,617
Na verdade, eu sempre quis saber mais.
191
00:14:06,737 --> 00:14:09,687
Mas meu orgulho me parou...
192
00:14:10,037 --> 00:14:15,217
Eu não queria tentar ver seu lado.
Sempre me afastava de você.
193
00:14:16,437 --> 00:14:19,247
Mas agora... Eu quero saber.
194
00:14:20,967 --> 00:14:22,347
Então...
195
00:14:22,737 --> 00:14:24,287
Está tudo bem do jeito que está.
196
00:14:25,227 --> 00:14:26,687
Sim.
197
00:14:27,037 --> 00:14:29,247
Tudo bem manter as
coisas como estavam...
198
00:14:30,467 --> 00:14:31,887
Só...
199
00:14:33,197 --> 00:14:36,077
Quando tiver tempo, em vez
de me dar lições de moral,
200
00:14:36,077 --> 00:14:39,147
quero que me conte
histórias do seu passado.
201
00:14:44,197 --> 00:14:45,747
Certo!
202
00:14:45,747 --> 00:14:48,537
Tem certeza?
203
00:14:49,437 --> 00:14:53,257
As histórias são longas.
204
00:14:54,757 --> 00:14:57,887
Certo, se vamos proteger todos...
205
00:14:57,887 --> 00:14:59,487
É melhor irmos logo.
206
00:15:05,167 --> 00:15:07,527
Proteger todos?
207
00:15:08,827 --> 00:15:09,917
É, nada...
208
00:15:09,917 --> 00:15:13,887
Você sempre diz que tem
que proteger todos da vila...
209
00:15:14,367 --> 00:15:17,537
Fala sério, não?
210
00:15:18,397 --> 00:15:20,317
Claro que sim.
211
00:15:21,037 --> 00:15:25,287
Eu nunca volto atrás na minha palavra.
212
00:15:43,397 --> 00:15:47,227
Porque esse é meu jeito ninja!
213
00:15:50,237 --> 00:15:53,967
Certo, vamos!
214
00:15:53,967 --> 00:15:56,947
Sim, vamos lá!
215
00:16:01,187 --> 00:16:05,267
De qualquer jeito, assegurem-se
de que não falta ninguém.
216
00:16:05,267 --> 00:16:09,637
Além do mais, um intruso se escondeu.
217
00:16:09,637 --> 00:16:12,937
Há uma boa chance de ele
ainda estar por perto.
218
00:16:12,937 --> 00:16:15,427
Fiquem em alerta.
219
00:16:15,427 --> 00:16:18,777
Não sabemos o que esperar,
então estejam atentos.
220
00:16:18,777 --> 00:16:20,167
Certo!
221
00:16:21,017 --> 00:16:22,237
Papai.
222
00:16:22,537 --> 00:16:24,207
O que houve?
223
00:16:24,207 --> 00:16:28,037
Ei, não devíamos mandar reforços?
224
00:16:28,037 --> 00:16:30,107
Preocupado com o Boruto?
225
00:16:30,617 --> 00:16:33,257
Sim, ele é meu amigo.
226
00:16:35,117 --> 00:16:37,367
É igual a mim, quando se tratava do Naruto...
227
00:16:37,367 --> 00:16:40,257
Lembro que eu não
conseguia ficar parado.
228
00:16:40,257 --> 00:16:42,267
Apenas mantenha a calma.
229
00:16:42,267 --> 00:16:46,057
Não sabemos onde o inimigo fará
uma segunda onda de ataques.
230
00:16:46,517 --> 00:16:48,607
Você é sempre tão calmo e racional...
231
00:16:48,607 --> 00:16:51,537
Eu esperava que você
conseguisse entender a situação;
232
00:16:52,777 --> 00:16:56,697
Ouça, esta é uma posição de abertura
total da defesa, Torre Estática Anaguma.
233
00:16:58,417 --> 00:17:00,467
Entende o que digo, não?
234
00:17:00,467 --> 00:17:01,487
Sim.
235
00:17:01,487 --> 00:17:03,107
Nós é que devemos
236
00:17:03,107 --> 00:17:05,667
proteger a Vila da Folha...
237
00:17:05,667 --> 00:17:07,637
Até que o Boruto e os outros voltem!
238
00:17:09,577 --> 00:17:11,487
Com licença, papai!
239
00:17:11,487 --> 00:17:13,507
Vou me juntar aos outros!
240
00:17:16,057 --> 00:17:19,567
Olha aí, se achando um homem grande...
241
00:17:36,467 --> 00:17:39,407
Você é bem ágil para
alguém do seu tamanho.
242
00:17:40,357 --> 00:17:46,077
Vou fazer você se arrepender de sua
insolência, seu fracote inconsequente!
243
00:17:49,207 --> 00:17:51,107
Você está aberto!
244
00:17:51,107 --> 00:17:53,207
Você também!
245
00:17:59,257 --> 00:18:01,137
Seu imprudente!
246
00:18:03,637 --> 00:18:05,207
Chidori!
247
00:18:11,147 --> 00:18:13,647
Arte da Espada da Névoa
Sangrenta! Honenuki!
248
00:18:13,647 --> 00:18:14,897
Tsuchikage!
249
00:18:14,897 --> 00:18:16,437
Deixe comigo!
250
00:18:16,857 --> 00:18:17,937
Estilo Lava!
251
00:18:17,937 --> 00:18:19,837
Jutsu de Selamento da Pedra de Cinzas!
252
00:18:27,217 --> 00:18:29,307
Deixe isso conosco.
253
00:18:29,307 --> 00:18:31,337
Vá atrás do outro!
254
00:18:33,717 --> 00:18:37,667
Atacar enquanto os cinco
Kages estão reunidos...
255
00:18:37,667 --> 00:18:40,237
Que azar vocês têm.
256
00:18:41,427 --> 00:18:47,557
Se eu fosse morrer aqui, o Kagura
acabaria virando o Mizukage, então...
257
00:18:47,557 --> 00:18:49,557
Não vamos deixá-los fugir!
258
00:19:01,737 --> 00:19:03,847
Sinto muito pela demora!
259
00:19:03,847 --> 00:19:05,237
Papai, espere!
260
00:19:05,737 --> 00:19:07,487
O que foi, Boruto?
261
00:19:07,487 --> 00:19:09,827
Você não pode usar Ninjutsu nele!
262
00:19:13,117 --> 00:19:18,957
Ele absorveu todos os Jutsus que usei
nele com a ferramenta científica.
263
00:19:18,957 --> 00:19:24,207
E ele devolveu os ataques
com muito mais intensidade.
264
00:19:28,287 --> 00:19:29,837
Que chatice...
265
00:19:33,847 --> 00:19:35,607
Para resumir,
266
00:19:35,607 --> 00:19:39,887
você absorve e então
libera Jutsus, é isso?
267
00:19:39,887 --> 00:19:44,607
Mas quando sua munição
acaba, o Jutsu é inútil.
268
00:19:45,187 --> 00:19:48,867
Assim como o brinquedo dos cientistas lá.
269
00:19:48,867 --> 00:19:50,867
Isso facilita as coisas.
270
00:19:50,867 --> 00:19:55,447
Vamos continuar sem Jutsus
e derrotá-los na força bruta.
271
00:19:55,447 --> 00:19:56,877
Mesmo sendo meio chato.
272
00:20:06,387 --> 00:20:09,107
Seu parceiro já era.
273
00:20:09,107 --> 00:20:11,037
Renda-se.
274
00:20:15,137 --> 00:20:18,397
É seu filho, raposa?
275
00:20:21,457 --> 00:20:22,967
Entendo.
276
00:20:22,967 --> 00:20:26,967
Parece que você terá um
destino bem interessante.
277
00:20:27,777 --> 00:20:30,457
Que saco, raposa...
278
00:20:30,457 --> 00:20:32,907
Você possui muito poder,
279
00:20:32,907 --> 00:20:36,787
mas não tem a habilidade de
passar para a próxima geração.
280
00:20:36,787 --> 00:20:39,787
Maldito, do que você está falando?!
281
00:20:39,787 --> 00:20:41,587
Volte, Boruto!
282
00:20:43,297 --> 00:20:45,007
Vou lhes mostrar
283
00:20:45,007 --> 00:20:47,587
como meu clã faz as coisas!
284
00:20:55,097 --> 00:20:56,597
Não pode ser!
285
00:20:56,597 --> 00:20:59,387
Agora, Momoshiki!
286
00:20:59,387 --> 00:21:02,787
Parece que chegou a hora de
você consumir meu Chakra...
287
00:21:02,787 --> 00:21:06,917
Do mesmo jeito que meu guardião
confiou o seu poder a mim!
288
00:21:06,917 --> 00:21:08,867
Não fraqueje!
289
00:21:08,867 --> 00:21:10,617
Claro!
290
00:21:24,157 --> 00:21:25,457
Seu próprio companheiro!
291
00:21:25,457 --> 00:21:26,567
Droga!
292
00:21:26,967 --> 00:21:28,467
Isso é ruim...
293
00:21:31,817 --> 00:21:33,467
Tarde demais.
294
00:21:54,817 --> 00:21:56,407
Raposa...
295
00:21:57,497 --> 00:22:00,267
Você é o próximo!
296
00:23:37,387 --> 00:23:39,217
Por que não acabamos com isso agora?
297
00:23:39,217 --> 00:23:41,957
Vocês são tolos que se
atreveram a desafiar um deus!
298
00:23:41,957 --> 00:23:45,147
Droga, isso é ruim...
299
00:23:45,147 --> 00:23:48,477
Isso mesmo. Agora você
entendeu. Então morra!
300
00:23:48,477 --> 00:23:50,397
Eu não posso fraquejar!
301
00:23:50,397 --> 00:23:53,137
Tenho que confiar no meu professor,
pois ele acreditou em mim!
302
00:23:53,137 --> 00:23:54,567
Tenho que acreditar!
303
00:23:54,567 --> 00:23:57,537
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
304
00:23:57,307 --> 00:24:06,787
Pai e filho
305
00:23:57,537 --> 00:23:58,737
{\an9}"Pai e filho".
306
00:23:58,737 --> 00:24:00,737
{\an9}Eu tenho que fazer isso!