1 00:00:13,807 --> 00:00:14,707 أين أنا؟ 2 00:00:16,077 --> 00:00:16,977 ماذا حدث؟ 3 00:00:20,707 --> 00:00:22,907 !—بوروتو... إن كان هذا لأجلك 4 00:00:34,147 --> 00:00:35,147 !بوروتو 5 00:00:47,707 --> 00:00:48,577 ميتسكي؟ 6 00:00:50,007 --> 00:00:50,947 !ميتسكي 7 00:00:52,307 --> 00:00:54,107 !مهلًا، ما الذي تفعله؟ 8 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 ...سارادا !أين بوروتو؟ 9 00:00:58,847 --> 00:00:59,907 كل شيء بخير 10 00:01:00,107 --> 00:01:03,177 لقد حمى السّابع بوروتو والبقية 11 00:01:04,747 --> 00:01:05,777 ...فهمت 12 00:01:06,577 --> 00:01:07,377 حمدًا للرّب 13 00:01:08,677 --> 00:01:10,407 !هيّا، ارجع إلى فراشك 14 00:01:14,077 --> 00:01:17,707 ...لكنّ السّابع اختُطف من قبل أولئك الأشخاص 15 00:01:18,007 --> 00:01:18,647 !ماذا؟ 16 00:01:19,107 --> 00:01:23,207 لذا ذهب أبي والكاغي الخمسة لإنقاذه الآن 17 00:01:24,477 --> 00:01:25,647 ذهب بوروتو معهم 18 00:01:26,107 --> 00:01:27,007 بوروتو أيضًا؟ 19 00:01:27,377 --> 00:01:28,107 أجل 20 00:01:29,077 --> 00:01:32,047 استيقظ من اكتئابه فجأةً وذهب معهم 21 00:01:32,777 --> 00:01:33,907 هذا من طبعه حقًّا 22 00:01:37,877 --> 00:01:40,347 سنستخدم هذه للوصول إليهم 23 00:01:48,907 --> 00:01:49,847 !هيا بنا 24 00:01:50,277 --> 00:01:51,547 ...سارادا، شيكاداي 25 00:01:51,907 --> 00:01:53,147 !اعتنيا بالجميع 26 00:02:00,377 --> 00:02:01,847 سيكون بخير، صحيح؟ 27 00:02:02,577 --> 00:02:04,847 أبي والكاغي الخمسة معه 28 00:02:06,347 --> 00:02:08,077 سيعود إلى الديار بأمان، صحيح؟ 29 00:02:08,947 --> 00:02:10,007 سيكون بخير 30 00:02:11,377 --> 00:02:14,777 في النهاية، بوروتو هو شمسي 31 00:02:17,747 --> 00:02:18,847 عرفتُ أنّك ستقول ذلك 32 00:02:23,607 --> 00:02:24,607 !معك حق 33 00:02:25,847 --> 00:02:28,907 ،حسنًا ...لقد كنتَ في حالةٍ حرجة 34 00:02:28,977 --> 00:02:30,377 عليك أن تظلّ في الفراش وترتاح 35 00:02:30,807 --> 00:02:31,547 ...أجل 36 00:02:31,907 --> 00:02:34,407 أشعر أنّ كلّ طاقتي قد استُنزفت 37 00:02:35,607 --> 00:02:36,477 !حسنًا 38 00:02:37,377 --> 00:02:38,747 هذا ممتع نوعًا ما 39 00:02:39,147 --> 00:02:40,247 ...أجل، أجل 40 00:02:40,807 --> 00:02:42,707 حسنًا، سأذهب 41 00:02:43,377 --> 00:02:44,907 سأنادي شيزوني لأجلك 42 00:02:45,177 --> 00:02:45,847 حسنًا 43 00:02:49,907 --> 00:02:50,947 ،بوروتو 44 00:02:51,747 --> 00:02:53,347 أنت مذهل حقًّا 45 00:04:36,007 --> 00:04:40,737 {\an3} !!إنقاذ ناروتو 46 00:04:57,867 --> 00:05:02,807 ما شعورك وأنت تُغذّي هذا المنبت الذي أنشأته؟ 47 00:05:03,407 --> 00:05:04,937 إنه جيد، أليس كذلك؟ 48 00:05:05,607 --> 00:05:08,507 لقد أُنشئت تلك الشجرة ،المقدّسة من شخصٍ مثلك 49 00:05:08,567 --> 00:05:11,237 كان يأوي وحشًا 50 00:05:12,237 --> 00:05:13,537 !...العم بي 51 00:05:16,307 --> 00:05:20,007 ...ستصبح شجرة مقدّسة أنت أيضًا بعد فترة قصيرة 52 00:05:22,937 --> 00:05:25,407 يا لها من كميّة تشاكرا هائلة 53 00:05:25,637 --> 00:05:28,137 لقد وصلنا إلى منتصف الطريق أخيرًا 54 00:05:35,837 --> 00:05:37,107 الأمر يستغرق وقتًا طويلاً 55 00:05:39,207 --> 00:05:40,507 آسف بشأن ذلك 56 00:05:42,007 --> 00:05:46,337 ،نحن النينجا لا نحبّ تسهيل الأمور 57 00:05:47,367 --> 00:05:49,407 تعلمان، صحيح؟ 58 00:05:52,137 --> 00:05:54,207 ...في الواقع، النينجا مختلفون عنكم 59 00:05:54,267 --> 00:05:57,607 لقد استلزمنا الوقت والعمل ...الجاد للحصول على قوّتنا 60 00:05:58,067 --> 00:06:01,537 ليس وكأنّنا سنتخلّى عنها بتلك السّهولة 61 00:06:04,167 --> 00:06:05,707 وماذا إذًا؟ ماذا ستفعل؟ 62 00:06:05,867 --> 00:06:09,067 ،أنتم تتدرّبون وتُثابرون بلا نهاية وبلا جدوى 63 00:06:09,137 --> 00:06:11,237 ،دون أن تدركوا أيّ شيء يا لكم من مخلوقات سفيهة 64 00:06:12,007 --> 00:06:15,137 ...لن تكون سوى علف بمجرد أن تصبح فاكهة تشاكرا 65 00:06:16,537 --> 00:06:18,137 ،قبل مجيئي إلى هنا 66 00:06:18,207 --> 00:06:21,007 استطعتُ امتصاص العديد من التقنيات 67 00:06:21,507 --> 00:06:27,367 ...لا أدري كم أمضيتم من الوقت في إتقانها 68 00:06:28,137 --> 00:06:30,737 ،لكن بهذه الحبّة 69 00:06:32,607 --> 00:06:36,107 بوسعنا أن نتحصّل على قوّة أكبر من قوّتكم بكلّ سهولة 70 00:06:41,007 --> 00:06:45,237 قفاز الشينوبي هذا يخوّل صاحبه استخدام النينجيتسو 71 00:06:45,467 --> 00:06:48,707 دون استخدام التشاكرا خاصته !بالإضافة إلى تقنيات الآخرين 72 00:06:49,307 --> 00:06:51,907 ...إنّها مثل أداة النينجا العلميّة تمامًا إذًا 73 00:06:53,967 --> 00:06:56,607 كلّ هذا... خطئي؟ 74 00:06:57,107 --> 00:06:59,067 ...لو تحدّثت إلي من قبل 75 00:07:00,637 --> 00:07:01,767 ...لما 76 00:07:03,107 --> 00:07:07,107 !لما انتهى بي الأمر في هذا الوضع الآن 77 00:07:07,707 --> 00:07:10,667 ...أنا من قُدته إلى ذلك 78 00:07:11,437 --> 00:07:14,137 ...لهذا عوّل على أداة النينجا العلمية 79 00:07:14,307 --> 00:07:17,937 ،عاملته كطفل ...حتّى أنّني لم أعترف به 80 00:07:18,007 --> 00:07:20,367 لم أحاول أن أرى من يكون حقًّا 81 00:07:20,837 --> 00:07:22,937 !—لهذا هو 82 00:07:27,007 --> 00:07:29,337 عمَّ تُتمتم؟ 83 00:07:29,437 --> 00:07:31,167 ...اصمت قليلًا 84 00:07:31,337 --> 00:07:33,767 ما زالت العملية ستستغرق وقتًا طويلًا 85 00:07:36,337 --> 00:07:40,337 إذًا؟ ما هذه "القوّة المذهلة" التي اكتشفت؟ 86 00:07:41,407 --> 00:07:42,707 !البياكوغان 87 00:07:42,767 --> 00:07:43,737 ماذا؟ 88 00:07:44,567 --> 00:07:47,307 عادةً، تتطلّب البياكوغان تدريبًا مكثّفًا 89 00:07:47,367 --> 00:07:48,907 قبل أن يستطيع المرء إظهارها 90 00:07:49,367 --> 00:07:51,007 حقًّا؟ 91 00:07:51,307 --> 00:07:54,137 !إذًا لا بدّ أنّني عبقريّ 92 00:07:57,307 --> 00:07:59,037 ...كما قال شيكامارو 93 00:07:59,107 --> 00:08:02,137 لا يمكن للمرء إيقاظها دون تدريبٍ مكثّف 94 00:08:03,007 --> 00:08:06,467 ،وأنا أدرى من الجميع 95 00:08:06,537 --> 00:08:08,607 أنّك لم تخض مثل ذلك التدريب 96 00:08:10,107 --> 00:08:11,037 ماذا؟ 97 00:08:11,767 --> 00:08:14,307 هل تقصد أنّني أكذب؟ 98 00:08:15,137 --> 00:08:19,067 لا. هنالك حالات مثل هيماواري ...التي أيقظتها فجأةً 99 00:08:19,907 --> 00:08:23,537 ...لذا لا يمكننا الجزم في الأمر بعد، لكن 100 00:08:24,307 --> 00:08:26,867 !أي أنّك لا تثق بي 101 00:08:28,567 --> 00:08:30,907 ،لا بدّ من وجود أُسسٍ للأمر ...على الأقل 102 00:08:31,067 --> 00:08:32,537 !بوسعي أن أراها 103 00:08:33,837 --> 00:08:35,507 أمعنوا النظر 104 00:08:37,337 --> 00:08:38,467 ...ذلك 105 00:08:40,037 --> 00:08:43,307 الشخص الذي هاجم فصلكم اليوم 106 00:08:44,207 --> 00:08:47,137 كادت تُستنزف كامل التشاكرا التي في جسده 107 00:08:48,337 --> 00:08:49,437 ،اسمعوا 108 00:08:49,537 --> 00:08:52,807 تمكّنكم من النجاة طوال هذا الوقت 109 00:08:53,007 --> 00:08:55,337 وخلال كلّ هذه الحوادث مسألة حظ فقط 110 00:08:56,167 --> 00:08:59,137 لم تعد هذه مسألة أطفالٍ يلعبون دور المحقّق 111 00:08:59,207 --> 00:09:00,667 !أعلم ذلك 112 00:09:00,737 --> 00:09:01,637 لا 113 00:09:01,767 --> 00:09:05,437 لا تعلم الرّعب الحقيقيّ للمعارك 114 00:09:06,337 --> 00:09:08,267 تخرّج من الأكاديمية أوّلًا 115 00:09:08,667 --> 00:09:10,067 ثم يمكننا التحدث 116 00:09:10,467 --> 00:09:12,267 !هذا ليس عدلًا 117 00:09:12,637 --> 00:09:13,937 ...الحصول على تجربة في مكان العمل 118 00:09:14,007 --> 00:09:15,507 ...هذا كلّ ما كان يفعله بوروتو والبقية 119 00:09:15,967 --> 00:09:17,367 لقد كانوا يقومون بما أمليتهم 120 00:09:18,267 --> 00:09:19,537 أليس كذلك يا بوروتو؟ 121 00:09:21,307 --> 00:09:23,737 شينو، لا يزال طفلًا 122 00:09:24,267 --> 00:09:25,907 ما زال صغيرًا ليقوم بذلك التفريق 123 00:09:26,437 --> 00:09:27,637 ربّما 124 00:09:28,167 --> 00:09:30,767 لكن أحيانًا يرينا الأطفال أنّهم 125 00:09:30,837 --> 00:09:32,807 ...يستطيعون ما لا يستطيعه الكبار 126 00:09:33,637 --> 00:09:35,837 إن عوملوا كالكبار 127 00:09:36,437 --> 00:09:37,407 لمَ لا؟ 128 00:09:37,467 --> 00:09:39,007 !أنت الهوكاغي، ألستَ كذلك يا أبي؟ 129 00:09:39,067 --> 00:09:42,707 كوني الهوكاغي لا يعني أنّني أستطيع فعل ما يحلو لي 130 00:09:44,707 --> 00:09:47,307 يجب أن أعتبر مصلحة القرية بأكملها 131 00:09:48,767 --> 00:09:50,067 لا تقلق 132 00:09:50,807 --> 00:09:52,667 كما أخبرتك، لن أُخيّبها 133 00:09:53,337 --> 00:09:57,367 لكن حاول ألّا تقحم نفسك في مواقف خطيرة 134 00:09:57,437 --> 00:09:58,667 !ماذا تقصد؟ 135 00:09:58,737 --> 00:10:01,007 !عندما أقوم بشيء أتقنه 136 00:10:01,907 --> 00:10:05,137 بوروتو، لم أعتذر لك كما يجب 137 00:10:06,007 --> 00:10:07,407 ...بشأن يوم عيد ميلادك 138 00:10:07,467 --> 00:10:08,467 لا يهم 139 00:10:09,267 --> 00:10:12,267 أنت مشغول للغاية بأشغال الهوكاغي، صحيح؟ 140 00:10:12,807 --> 00:10:14,407 لم أتأمّل شيئًا من الأساس 141 00:10:15,067 --> 00:10:15,907 ...بوروتو 142 00:10:17,337 --> 00:10:18,437 ...لكن 143 00:10:18,507 --> 00:10:20,707 !من الأفضل لك ألّا تُفوّت عيد ميلاد هيماواري 144 00:10:23,207 --> 00:10:24,807 لا أهتم 145 00:10:24,867 --> 00:10:27,207 ...إن أتى أبي الغبيّ إلى عيد ميلادي أم لا 146 00:10:28,007 --> 00:10:28,867 ...لكن 147 00:10:30,137 --> 00:10:33,567 ،هي لا تزال صغيرة وتريدك أن تكون هناك 148 00:10:34,507 --> 00:10:37,407 ...لذا عِدني أقسم أنّك ستعود لأجل ذلك 149 00:10:39,267 --> 00:10:40,937 أجل، مفهوم 150 00:10:42,207 --> 00:10:43,807 لن أسامحك أبدًا إن نكثت وعدك 151 00:10:44,307 --> 00:10:46,437 هذا وعد رجلٍ لرجل، مفهوم؟ 152 00:10:58,907 --> 00:11:04,337 ...لم أحاول حقًّا أن أفهمه إطلاقًا 153 00:11:06,867 --> 00:11:08,567 ...أظنّني لا أستطيع أن أشتكي 154 00:11:08,637 --> 00:11:11,967 "من الطبيعيّ أن يناديني بـ"أبي الغبيّ 155 00:11:15,137 --> 00:11:16,667 لا تقاوم 156 00:11:16,737 --> 00:11:19,267 كفّ عن التمتمة ودع التشاكرا خاصتك تُستخرج 157 00:11:20,407 --> 00:11:23,867 ...آسف لكن لن يحدث ذلك 158 00:11:26,707 --> 00:11:32,807 أنوي أن أُنهي هذا الأمر ...بسرعة حتّى أعود إلى الديار 159 00:11:33,067 --> 00:11:34,707 ...إليه... 160 00:11:35,207 --> 00:11:38,107 بعد أن أهزمكم... 161 00:11:41,037 --> 00:11:42,167 !هيا بنا 162 00:11:49,037 --> 00:11:50,207 !هؤلاء؟ 163 00:11:50,737 --> 00:11:53,107 !إنّه صاحب الرّداء الأسود ذو الرنيغان 164 00:11:55,807 --> 00:11:56,867 !أبي 165 00:12:06,337 --> 00:12:09,067 إيّاكما أن تظنّا أنّكما تستطيعان الهرب منّا 166 00:12:10,207 --> 00:12:12,307 !كفّوا عن الثرثرة أيّها المخلوقات السفيهة 167 00:12:12,707 --> 00:12:13,607 !هيا بنا 168 00:12:19,267 --> 00:12:20,907 هل أنت بخير يا أبي؟ 169 00:12:21,467 --> 00:12:22,337 !بوروتو 170 00:12:22,607 --> 00:12:23,867 ماذا تفعل هنا؟ 171 00:12:25,607 --> 00:12:27,337 ...ثيابك 172 00:12:30,137 --> 00:12:31,637 ...حدث الكثير 173 00:12:32,907 --> 00:12:35,737 باختصار، لقد أصبح نينجا 174 00:12:40,767 --> 00:12:43,667 أشعر وكأنّي أنظر إلى نسخة الظلّ خاصتي 175 00:12:44,307 --> 00:12:47,137 هل أبدو أكثر روعة قليلًا؟ 176 00:12:48,307 --> 00:12:50,167 أجل، أكثر من السّابق 177 00:12:54,537 --> 00:12:58,107 كنتَ تعيرني الاهتمام سابقًا إذًا؟ 178 00:13:04,437 --> 00:13:08,667 بوروتو... أنا آسف على كلّ شيء حتّى الآن 179 00:13:10,907 --> 00:13:15,007 ...بمحاولتي حمايتك والجميع في القرية 180 00:13:15,067 --> 00:13:17,037 ...انتهى بي الأمر بتجاهل عائلتي 181 00:13:18,167 --> 00:13:20,567 حتّى أنّني لم أحاول فهمك 182 00:13:21,537 --> 00:13:22,367 ...أبي 183 00:13:22,937 --> 00:13:24,537 ...عندما كنتُ صبيًّا 184 00:13:24,607 --> 00:13:27,637 ،أردتُ أن أحصل على الاهتمام أيضًا وواصلتُ افتعال الشغب 185 00:13:28,537 --> 00:13:32,007 أنا آخر شخصٍ يجب أن يعظك 186 00:13:32,437 --> 00:13:34,407 كنتَ... تفتعل الشغب؟ 187 00:13:34,637 --> 00:13:35,307 188 00:13:35,637 --> 00:13:36,637 ...أجل 189 00:13:36,767 --> 00:13:40,667 "اعتدتُ أن أرسم كلمات مثل "غبيّ" و"أحمق ...على الوجوه الصخرية العظيمة أيضًا 190 00:13:40,737 --> 00:13:43,107 ووبّخني إيروكا-سينسي كثيرًا... 191 00:13:43,607 --> 00:13:44,667 ...حقًّا 192 00:13:52,967 --> 00:13:57,337 لا أعلم أيّ شيء عنك يا أبي 193 00:13:58,067 --> 00:13:59,007 ...بوروتو 194 00:13:59,707 --> 00:14:01,007 ...لا، الأمر ليس هكذا 195 00:14:02,867 --> 00:14:05,437 في الواقع... أردت أن أعرف طوال الوقت 196 00:14:07,007 --> 00:14:09,507 ...لكنّ كبريائي منعني 197 00:14:10,307 --> 00:14:14,867 ...ولم أحاول أن أفهم موقفك ...وواصلتُ معارضتك 198 00:14:16,707 --> 00:14:19,067 لكن الآن... أريد أن أعلم 199 00:14:21,237 --> 00:14:22,167 ...لذا 200 00:14:23,007 --> 00:14:24,107 لا بأس بالأمر كما كان 201 00:14:25,807 --> 00:14:26,507 ...أجل 202 00:14:27,307 --> 00:14:29,067 ...لا بأس بإبقاء الأمر على حاله 203 00:14:30,737 --> 00:14:31,707 ...فقط 204 00:14:33,467 --> 00:14:35,737 ،عندما تملك الوقت ...بدلًا من وعظي 205 00:14:36,367 --> 00:14:38,967 أريدك أن تخبرني بقصصٍ من ماضيك 206 00:14:44,467 --> 00:14:45,407 حسنًا 207 00:14:46,337 --> 00:14:48,537 لكن هل أنت واثق من ذلك؟ 208 00:14:48,807 --> 00:14:49,437 209 00:14:49,707 --> 00:14:52,967 !إنّها قصّة طويلة بحق 210 00:14:55,237 --> 00:14:58,007 ،حسنًا ...إن كنّا سنحمي الجميع 211 00:14:58,067 --> 00:14:59,307 فمن الأفضل أن نذهب 212 00:15:05,437 --> 00:15:07,407 نحمي الجميع؟ 213 00:15:07,937 --> 00:15:08,637 ماذا؟ 214 00:15:09,107 --> 00:15:10,037 ...لا شيء 215 00:15:10,167 --> 00:15:13,707 ...دائمًا ما تقول أنّ عليك حماية الجميع في القرية 216 00:15:14,637 --> 00:15:17,407 تعني ذلك حقًّا، أليس كذلك؟ 217 00:15:18,667 --> 00:15:20,137 !بالطبع 218 00:15:21,537 --> 00:15:25,107 لا أتراجع عن كلامي أبدًا 219 00:15:43,667 --> 00:15:47,337 !لأنّ ذلك طريقي... في النينجا 220 00:15:50,507 --> 00:15:53,607 !حسنًا، فلنذهب 221 00:15:54,267 --> 00:15:56,937 !أجل... فلنفعل هذا 222 00:16:01,337 --> 00:16:05,137 على أي حال، احرصوا أنّ لا أحد مفقود 223 00:16:05,567 --> 00:16:09,637 أيضًا، هنالك دخيل مختبئ 224 00:16:09,707 --> 00:16:12,507 هناك احتمال كبير أنّه لا يزال في الجوار 225 00:16:13,107 --> 00:16:14,937 ابقوا في حالة تنبّه تام 226 00:16:15,607 --> 00:16:18,567 ،لا ندري ماذا نتوقع !لذا كونوا على حذر 227 00:16:19,037 --> 00:16:19,867 !حاضر 228 00:16:21,167 --> 00:16:21,937 ...أبي 229 00:16:22,937 --> 00:16:23,867 ما الخطب؟ 230 00:16:24,367 --> 00:16:27,667 ألا يجب علينا أن... نُرسل التعزيزات؟ 231 00:16:28,437 --> 00:16:29,807 هل أنت قلق بشأن بوروتو؟ 232 00:16:30,767 --> 00:16:32,937 ...أجل إنه صديقي 233 00:16:35,267 --> 00:16:37,367 ،مثلي نوعًا ما عندما يتعلّق الأمر بناروتو 234 00:16:37,437 --> 00:16:39,707 ...أذكر أنّني لم أستطع أن أبقى ثابتًا 235 00:16:40,707 --> 00:16:42,267 اهدأ فحسب 236 00:16:42,337 --> 00:16:45,837 لا ندري حتّى ما إن كان العدوّ سيشنّ سلسلةً من الهجمات ثانيةً 237 00:16:46,667 --> 00:16:48,607 ...أنت هادئ وعقلانيّ جدًّا دائمًا 238 00:16:48,667 --> 00:16:51,237 أتوقّع منك أن تستطيع قراءة الوضع 239 00:16:53,267 --> 00:16:56,467 اسمع، هذا مركز الدفاع المطلق الأول، قلعة أناغوما الثابتة 240 00:16:58,567 --> 00:17:00,037 فهمت ما أعنيه، أليس كذلك؟ 241 00:17:00,637 --> 00:17:01,307 ...أجل 242 00:17:01,637 --> 00:17:03,107 ...نحن من 243 00:17:03,167 --> 00:17:05,667 ...سوف نحمي هذا المكان ...قرية الورق 244 00:17:05,737 --> 00:17:07,337 !إلى حين عودة بوروتو والبقية 245 00:17:10,037 --> 00:17:11,367 !المعذرة يا أبي 246 00:17:11,637 --> 00:17:13,207 !سوف ألتحق بالبقية 247 00:17:16,207 --> 00:17:19,267 ،انظروا إليه ...لقد أصبح شخصًا مهمًّا 248 00:17:35,707 --> 00:17:36,467 !بئسًا 249 00:17:36,537 --> 00:17:39,107 أنت رشيق وسريع للغاية بالنّسبة لحجمك 250 00:17:40,507 --> 00:17:45,807 ،سأجعلك تندم على غطرستك قريبًا !أيها الضّعيف قليل القيمة 251 00:17:49,537 --> 00:17:51,107 !دفاعك مكشوف تمامًا 252 00:17:51,207 --> 00:17:52,707 !وأنت أيضًا 253 00:17:59,167 --> 00:18:01,067 !—أيّتها الصّفيقة 254 00:18:03,967 --> 00:18:04,907 !تشيدوري 255 00:18:11,367 --> 00:18:13,807 :فنّ سيف الضّباب الدموي !هونينوكي: تشوّه العظام 256 00:18:13,867 --> 00:18:14,837 !تسوتشيكاغي 257 00:18:15,107 --> 00:18:16,137 !دع الأمر لي 258 00:18:17,007 --> 00:18:17,937 :أسلوب الحمم 259 00:18:18,007 --> 00:18:19,537 !تقنية ختم حجر الرماد 260 00:18:27,367 --> 00:18:29,007 !دع هذا لنا 261 00:18:29,467 --> 00:18:31,037 !اذهب وتكفّل بالآخر 262 00:18:33,867 --> 00:18:37,807 ...تهاجمون والكاغي الخمسة مجتمعون 263 00:18:37,867 --> 00:18:39,937 ...حظّكم عاثر حقًّا 264 00:18:41,737 --> 00:18:47,437 إن متّ هنا، سيصبح كاغورا ...الميزوكاغي في النهاية لذا 265 00:18:47,837 --> 00:18:49,507 !لن ندعك تهرب بعد الآن... 266 00:19:02,107 --> 00:19:03,467 !آسف على تأخرنا 267 00:19:04,007 --> 00:19:04,937 !أبي، انتظر 268 00:19:06,007 --> 00:19:07,367 ماذا يا بوروتو؟ 269 00:19:07,737 --> 00:19:09,767 !لا يمكنك استخدام النينجيتسو عليه 270 00:19:13,267 --> 00:19:18,637 لقد امتصّ كلّ تقنية هاجمته بها عندما استخدمتُ أداة النينجا العلمية 271 00:19:19,207 --> 00:19:23,907 ثمّ ضخّم شدّة تلك القنية عدّة أضعاف وردّها علينا 272 00:19:28,437 --> 00:19:29,537 يا للإزعاج 273 00:19:33,937 --> 00:19:35,867 ...ببساطة 274 00:19:35,937 --> 00:19:39,737 تمتصّ التقنيات ثمّ تُحرّرها... صحيح؟ 275 00:19:40,037 --> 00:19:44,307 ،لكن بمجرّد أن تنفد ذخيرتك تصبح التقنية بلا جدوى 276 00:19:45,337 --> 00:19:48,467 ...تمامًا مثل دمى فريق النينجا العلمي 277 00:19:48,907 --> 00:19:50,937 هذا يسهّل الأمور إذًا 278 00:19:51,107 --> 00:19:55,067 ،سوف نتقدّم دون تقنيات ونسقطك بالقوّة الغاشمة 279 00:19:55,607 --> 00:19:56,767 مع أنّ ذلك مملّ نوعًا ما 280 00:20:06,737 --> 00:20:08,807 ...لقد انتهى أمر شريكك بالفعل 281 00:20:09,267 --> 00:20:10,737 استسلم 282 00:20:15,267 --> 00:20:18,307 أذلك طفلك أيها الثعلب؟ 283 00:20:21,607 --> 00:20:22,967 !فهمت 284 00:20:23,037 --> 00:20:26,667 ...يبدو أنّك مُكبّد بمصيرٍ مثير للاهتمام 285 00:20:28,107 --> 00:20:29,907 ...يا للحسرة أيها الثعلب 286 00:20:30,637 --> 00:20:32,907 ،لأنّك تمتلك الكثير من القوّة 287 00:20:32,967 --> 00:20:36,507 ...لكن لا تملك طريقةً لإيراثها للجيل القادم 288 00:20:37,007 --> 00:20:39,607 !عمّاذا تتحدّث أيها الوغد؟ 289 00:20:39,937 --> 00:20:41,337 !تراجع يا بوروتو 290 00:20:43,507 --> 00:20:45,007 ...دعوني أريكم 291 00:20:45,067 --> 00:20:47,507 !كيف تقوم عشيرتي بالأمور 292 00:20:55,467 --> 00:20:56,467 !محال 293 00:20:56,867 --> 00:20:59,337 !الآن يا موموشيكي-ساما 294 00:20:59,537 --> 00:21:02,667 ...يبدو أنّ الوقت قد حان لكي تمتصّ التشاكرا خاصتي 295 00:21:02,937 --> 00:21:06,637 !مثلما ائتمنني حارسي بقوّته 296 00:21:07,067 --> 00:21:09,037 !لا تتردّد 297 00:21:09,237 --> 00:21:10,437 !أكيد 298 00:21:24,307 --> 00:21:25,407 !رفيقك 299 00:21:25,467 --> 00:21:26,267 !اللعنة 300 00:21:27,167 --> 00:21:28,137 هذا سيئ 301 00:21:31,967 --> 00:21:33,437 فات الأوان 302 00:21:54,967 --> 00:21:56,107 ...أيها الثعلب 303 00:21:57,867 --> 00:21:59,967 !أنت التّالي 304 00:23:37,387 --> 00:23:39,117 ما رأيكم أن ننهي هذا الأمر الآن؟ 305 00:23:39,487 --> 00:23:41,817 !أيها الحمقى الذين يجرؤون على عصيان إله 306 00:23:42,087 --> 00:23:45,017 .اللعنة لا يبدو هذا جيدًا 307 00:23:45,147 --> 00:23:48,387 .صحيح !فهمتم. موتوا الآن 308 00:23:48,587 --> 00:23:50,087 !لا يمكنني أن أخاف الآن 309 00:23:50,247 --> 00:23:53,117 يجب أن أثق بمعلّمي الذي وثق بي 310 00:23:53,187 --> 00:23:54,117 !يجب أن أؤمن 311 00:23:54,717 --> 00:23:57,517 :في الحلقة القادمة 312 00:23:57,187 --> 00:24:03,587 {\an3}الأب والابن 313 00:23:57,587 --> 00:23:58,917 {\an8}"الأب والابن" 314 00:23:58,987 --> 00:24:00,947 {\an8}!يجب أن أفعل هذا