1
00:00:13,807 --> 00:00:14,707
أين أنا؟
2
00:00:16,077 --> 00:00:16,977
ماذا حدث؟
3
00:00:20,707 --> 00:00:22,907
!—بوروتو... إن كان هذا لأجلك
4
00:00:34,147 --> 00:00:35,147
!بوروتو
5
00:00:47,707 --> 00:00:48,577
ميتسكي؟
6
00:00:50,007 --> 00:00:50,947
!ميتسكي
7
00:00:52,307 --> 00:00:54,107
!مهلًا، ما الذي تفعله؟
8
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
...سارادا
!أين بوروتو؟
9
00:00:58,847 --> 00:00:59,907
كل شيء بخير
10
00:01:00,107 --> 00:01:03,177
لقد حمى السّابع بوروتو والبقية
11
00:01:04,747 --> 00:01:05,777
...فهمت
12
00:01:06,577 --> 00:01:07,377
حمدًا للرّب
13
00:01:08,677 --> 00:01:10,407
!هيّا، ارجع إلى فراشك
14
00:01:14,077 --> 00:01:17,707
...لكنّ السّابع اختُطف من قبل أولئك الأشخاص
15
00:01:18,007 --> 00:01:18,647
!ماذا؟
16
00:01:19,107 --> 00:01:23,207
لذا ذهب أبي والكاغي الخمسة لإنقاذه الآن
17
00:01:24,477 --> 00:01:25,647
ذهب بوروتو معهم
18
00:01:26,107 --> 00:01:27,007
بوروتو أيضًا؟
19
00:01:27,377 --> 00:01:28,107
أجل
20
00:01:29,077 --> 00:01:32,047
استيقظ من اكتئابه فجأةً وذهب معهم
21
00:01:32,777 --> 00:01:33,907
هذا من طبعه حقًّا
22
00:01:37,877 --> 00:01:40,347
سنستخدم هذه للوصول إليهم
23
00:01:48,907 --> 00:01:49,847
!هيا بنا
24
00:01:50,277 --> 00:01:51,547
...سارادا، شيكاداي
25
00:01:51,907 --> 00:01:53,147
!اعتنيا بالجميع
26
00:02:00,377 --> 00:02:01,847
سيكون بخير، صحيح؟
27
00:02:02,577 --> 00:02:04,847
أبي والكاغي الخمسة معه
28
00:02:06,347 --> 00:02:08,077
سيعود إلى الديار بأمان، صحيح؟
29
00:02:08,947 --> 00:02:10,007
سيكون بخير
30
00:02:11,377 --> 00:02:14,777
في النهاية، بوروتو هو شمسي
31
00:02:17,747 --> 00:02:18,847
عرفتُ أنّك ستقول ذلك
32
00:02:23,607 --> 00:02:24,607
!معك حق
33
00:02:25,847 --> 00:02:28,907
،حسنًا
...لقد كنتَ في حالةٍ حرجة
34
00:02:28,977 --> 00:02:30,377
عليك أن تظلّ في الفراش وترتاح
35
00:02:30,807 --> 00:02:31,547
...أجل
36
00:02:31,907 --> 00:02:34,407
أشعر أنّ كلّ طاقتي قد استُنزفت
37
00:02:35,607 --> 00:02:36,477
!حسنًا
38
00:02:37,377 --> 00:02:38,747
هذا ممتع نوعًا ما
39
00:02:39,147 --> 00:02:40,247
...أجل، أجل
40
00:02:40,807 --> 00:02:42,707
حسنًا، سأذهب
41
00:02:43,377 --> 00:02:44,907
سأنادي شيزوني لأجلك
42
00:02:45,177 --> 00:02:45,847
حسنًا
43
00:02:49,907 --> 00:02:50,947
،بوروتو
44
00:02:51,747 --> 00:02:53,347
أنت مذهل حقًّا
45
00:04:36,007 --> 00:04:40,737
{\an3}
!!إنقاذ ناروتو
46
00:04:57,867 --> 00:05:02,807
ما شعورك وأنت تُغذّي
هذا المنبت الذي أنشأته؟
47
00:05:03,407 --> 00:05:04,937
إنه جيد، أليس كذلك؟
48
00:05:05,607 --> 00:05:08,507
لقد أُنشئت تلك الشجرة
،المقدّسة من شخصٍ مثلك
49
00:05:08,567 --> 00:05:11,237
كان يأوي وحشًا
50
00:05:12,237 --> 00:05:13,537
!...العم بي
51
00:05:16,307 --> 00:05:20,007
...ستصبح شجرة مقدّسة أنت أيضًا بعد فترة قصيرة
52
00:05:22,937 --> 00:05:25,407
يا لها من كميّة تشاكرا هائلة
53
00:05:25,637 --> 00:05:28,137
لقد وصلنا إلى منتصف الطريق أخيرًا
54
00:05:35,837 --> 00:05:37,107
الأمر يستغرق وقتًا طويلاً
55
00:05:39,207 --> 00:05:40,507
آسف بشأن ذلك
56
00:05:42,007 --> 00:05:46,337
،نحن النينجا لا نحبّ تسهيل الأمور
57
00:05:47,367 --> 00:05:49,407
تعلمان، صحيح؟
58
00:05:52,137 --> 00:05:54,207
...في الواقع، النينجا مختلفون عنكم
59
00:05:54,267 --> 00:05:57,607
لقد استلزمنا الوقت والعمل
...الجاد للحصول على قوّتنا
60
00:05:58,067 --> 00:06:01,537
ليس وكأنّنا سنتخلّى عنها بتلك السّهولة
61
00:06:04,167 --> 00:06:05,707
وماذا إذًا؟
ماذا ستفعل؟
62
00:06:05,867 --> 00:06:09,067
،أنتم تتدرّبون وتُثابرون بلا نهاية وبلا جدوى
63
00:06:09,137 --> 00:06:11,237
،دون أن تدركوا أيّ شيء
يا لكم من مخلوقات سفيهة
64
00:06:12,007 --> 00:06:15,137
...لن تكون سوى علف بمجرد أن تصبح فاكهة تشاكرا
65
00:06:16,537 --> 00:06:18,137
،قبل مجيئي إلى هنا
66
00:06:18,207 --> 00:06:21,007
استطعتُ امتصاص العديد من التقنيات
67
00:06:21,507 --> 00:06:27,367
...لا أدري كم أمضيتم من الوقت في إتقانها
68
00:06:28,137 --> 00:06:30,737
،لكن بهذه الحبّة
69
00:06:32,607 --> 00:06:36,107
بوسعنا أن نتحصّل على قوّة
أكبر من قوّتكم بكلّ سهولة
70
00:06:41,007 --> 00:06:45,237
قفاز الشينوبي هذا يخوّل
صاحبه استخدام النينجيتسو
71
00:06:45,467 --> 00:06:48,707
دون استخدام التشاكرا خاصته
!بالإضافة إلى تقنيات الآخرين
72
00:06:49,307 --> 00:06:51,907
...إنّها مثل أداة النينجا العلميّة تمامًا إذًا
73
00:06:53,967 --> 00:06:56,607
كلّ هذا... خطئي؟
74
00:06:57,107 --> 00:06:59,067
...لو تحدّثت إلي من قبل
75
00:07:00,637 --> 00:07:01,767
...لما
76
00:07:03,107 --> 00:07:07,107
!لما انتهى بي الأمر في هذا الوضع الآن
77
00:07:07,707 --> 00:07:10,667
...أنا من قُدته إلى ذلك
78
00:07:11,437 --> 00:07:14,137
...لهذا عوّل على أداة النينجا العلمية
79
00:07:14,307 --> 00:07:17,937
،عاملته كطفل
...حتّى أنّني لم أعترف به
80
00:07:18,007 --> 00:07:20,367
لم أحاول أن أرى من يكون حقًّا
81
00:07:20,837 --> 00:07:22,937
!—لهذا هو
82
00:07:27,007 --> 00:07:29,337
عمَّ تُتمتم؟
83
00:07:29,437 --> 00:07:31,167
...اصمت قليلًا
84
00:07:31,337 --> 00:07:33,767
ما زالت العملية ستستغرق وقتًا طويلًا
85
00:07:36,337 --> 00:07:40,337
إذًا؟ ما هذه "القوّة المذهلة" التي اكتشفت؟
86
00:07:41,407 --> 00:07:42,707
!البياكوغان
87
00:07:42,767 --> 00:07:43,737
ماذا؟
88
00:07:44,567 --> 00:07:47,307
عادةً، تتطلّب البياكوغان تدريبًا مكثّفًا
89
00:07:47,367 --> 00:07:48,907
قبل أن يستطيع المرء إظهارها
90
00:07:49,367 --> 00:07:51,007
حقًّا؟
91
00:07:51,307 --> 00:07:54,137
!إذًا لا بدّ أنّني عبقريّ
92
00:07:57,307 --> 00:07:59,037
...كما قال شيكامارو
93
00:07:59,107 --> 00:08:02,137
لا يمكن للمرء إيقاظها دون تدريبٍ مكثّف
94
00:08:03,007 --> 00:08:06,467
،وأنا أدرى من الجميع
95
00:08:06,537 --> 00:08:08,607
أنّك لم تخض مثل ذلك التدريب
96
00:08:10,107 --> 00:08:11,037
ماذا؟
97
00:08:11,767 --> 00:08:14,307
هل تقصد أنّني أكذب؟
98
00:08:15,137 --> 00:08:19,067
لا. هنالك حالات مثل هيماواري
...التي أيقظتها فجأةً
99
00:08:19,907 --> 00:08:23,537
...لذا لا يمكننا الجزم في الأمر بعد، لكن
100
00:08:24,307 --> 00:08:26,867
!أي أنّك لا تثق بي
101
00:08:28,567 --> 00:08:30,907
،لا بدّ من وجود أُسسٍ للأمر
...على الأقل
102
00:08:31,067 --> 00:08:32,537
!بوسعي أن أراها
103
00:08:33,837 --> 00:08:35,507
أمعنوا النظر
104
00:08:37,337 --> 00:08:38,467
...ذلك
105
00:08:40,037 --> 00:08:43,307
الشخص الذي هاجم فصلكم اليوم
106
00:08:44,207 --> 00:08:47,137
كادت تُستنزف كامل التشاكرا التي في جسده
107
00:08:48,337 --> 00:08:49,437
،اسمعوا
108
00:08:49,537 --> 00:08:52,807
تمكّنكم من النجاة طوال هذا الوقت
109
00:08:53,007 --> 00:08:55,337
وخلال كلّ هذه الحوادث مسألة حظ فقط
110
00:08:56,167 --> 00:08:59,137
لم تعد هذه مسألة أطفالٍ يلعبون دور المحقّق
111
00:08:59,207 --> 00:09:00,667
!أعلم ذلك
112
00:09:00,737 --> 00:09:01,637
لا
113
00:09:01,767 --> 00:09:05,437
لا تعلم الرّعب الحقيقيّ للمعارك
114
00:09:06,337 --> 00:09:08,267
تخرّج من الأكاديمية أوّلًا
115
00:09:08,667 --> 00:09:10,067
ثم يمكننا التحدث
116
00:09:10,467 --> 00:09:12,267
!هذا ليس عدلًا
117
00:09:12,637 --> 00:09:13,937
...الحصول على تجربة في مكان العمل
118
00:09:14,007 --> 00:09:15,507
...هذا كلّ ما كان يفعله بوروتو والبقية
119
00:09:15,967 --> 00:09:17,367
لقد كانوا يقومون بما أمليتهم
120
00:09:18,267 --> 00:09:19,537
أليس كذلك يا بوروتو؟
121
00:09:21,307 --> 00:09:23,737
شينو، لا يزال طفلًا
122
00:09:24,267 --> 00:09:25,907
ما زال صغيرًا ليقوم بذلك التفريق
123
00:09:26,437 --> 00:09:27,637
ربّما
124
00:09:28,167 --> 00:09:30,767
لكن أحيانًا يرينا الأطفال أنّهم
125
00:09:30,837 --> 00:09:32,807
...يستطيعون ما لا يستطيعه الكبار
126
00:09:33,637 --> 00:09:35,837
إن عوملوا كالكبار
127
00:09:36,437 --> 00:09:37,407
لمَ لا؟
128
00:09:37,467 --> 00:09:39,007
!أنت الهوكاغي، ألستَ كذلك يا أبي؟
129
00:09:39,067 --> 00:09:42,707
كوني الهوكاغي لا يعني أنّني
أستطيع فعل ما يحلو لي
130
00:09:44,707 --> 00:09:47,307
يجب أن أعتبر مصلحة القرية بأكملها
131
00:09:48,767 --> 00:09:50,067
لا تقلق
132
00:09:50,807 --> 00:09:52,667
كما أخبرتك، لن أُخيّبها
133
00:09:53,337 --> 00:09:57,367
لكن حاول ألّا تقحم نفسك في مواقف خطيرة
134
00:09:57,437 --> 00:09:58,667
!ماذا تقصد؟
135
00:09:58,737 --> 00:10:01,007
!عندما أقوم بشيء أتقنه
136
00:10:01,907 --> 00:10:05,137
بوروتو، لم أعتذر لك كما يجب
137
00:10:06,007 --> 00:10:07,407
...بشأن يوم عيد ميلادك
138
00:10:07,467 --> 00:10:08,467
لا يهم
139
00:10:09,267 --> 00:10:12,267
أنت مشغول للغاية بأشغال الهوكاغي، صحيح؟
140
00:10:12,807 --> 00:10:14,407
لم أتأمّل شيئًا من الأساس
141
00:10:15,067 --> 00:10:15,907
...بوروتو
142
00:10:17,337 --> 00:10:18,437
...لكن
143
00:10:18,507 --> 00:10:20,707
!من الأفضل لك ألّا تُفوّت عيد ميلاد هيماواري
144
00:10:23,207 --> 00:10:24,807
لا أهتم
145
00:10:24,867 --> 00:10:27,207
...إن أتى أبي الغبيّ إلى عيد ميلادي أم لا
146
00:10:28,007 --> 00:10:28,867
...لكن
147
00:10:30,137 --> 00:10:33,567
،هي لا تزال صغيرة
وتريدك أن تكون هناك
148
00:10:34,507 --> 00:10:37,407
...لذا عِدني
أقسم أنّك ستعود لأجل ذلك
149
00:10:39,267 --> 00:10:40,937
أجل، مفهوم
150
00:10:42,207 --> 00:10:43,807
لن أسامحك أبدًا إن نكثت وعدك
151
00:10:44,307 --> 00:10:46,437
هذا وعد رجلٍ لرجل، مفهوم؟
152
00:10:58,907 --> 00:11:04,337
...لم أحاول حقًّا
أن أفهمه إطلاقًا
153
00:11:06,867 --> 00:11:08,567
...أظنّني لا أستطيع أن أشتكي
154
00:11:08,637 --> 00:11:11,967
"من الطبيعيّ أن يناديني بـ"أبي الغبيّ
155
00:11:15,137 --> 00:11:16,667
لا تقاوم
156
00:11:16,737 --> 00:11:19,267
كفّ عن التمتمة ودع التشاكرا خاصتك تُستخرج
157
00:11:20,407 --> 00:11:23,867
...آسف
لكن لن يحدث ذلك
158
00:11:26,707 --> 00:11:32,807
أنوي أن أُنهي هذا الأمر
...بسرعة حتّى أعود إلى الديار
159
00:11:33,067 --> 00:11:34,707
...إليه...
160
00:11:35,207 --> 00:11:38,107
بعد أن أهزمكم...
161
00:11:41,037 --> 00:11:42,167
!هيا بنا
162
00:11:49,037 --> 00:11:50,207
!هؤلاء؟
163
00:11:50,737 --> 00:11:53,107
!إنّه صاحب الرّداء الأسود ذو الرنيغان
164
00:11:55,807 --> 00:11:56,867
!أبي
165
00:12:06,337 --> 00:12:09,067
إيّاكما أن تظنّا أنّكما تستطيعان الهرب منّا
166
00:12:10,207 --> 00:12:12,307
!كفّوا عن الثرثرة أيّها المخلوقات السفيهة
167
00:12:12,707 --> 00:12:13,607
!هيا بنا
168
00:12:19,267 --> 00:12:20,907
هل أنت بخير يا أبي؟
169
00:12:21,467 --> 00:12:22,337
!بوروتو
170
00:12:22,607 --> 00:12:23,867
ماذا تفعل هنا؟
171
00:12:25,607 --> 00:12:27,337
...ثيابك
172
00:12:30,137 --> 00:12:31,637
...حدث الكثير
173
00:12:32,907 --> 00:12:35,737
باختصار، لقد أصبح نينجا
174
00:12:40,767 --> 00:12:43,667
أشعر وكأنّي أنظر إلى نسخة الظلّ خاصتي
175
00:12:44,307 --> 00:12:47,137
هل أبدو أكثر روعة قليلًا؟
176
00:12:48,307 --> 00:12:50,167
أجل، أكثر من السّابق
177
00:12:54,537 --> 00:12:58,107
كنتَ تعيرني الاهتمام سابقًا إذًا؟
178
00:13:04,437 --> 00:13:08,667
بوروتو... أنا آسف على كلّ شيء حتّى الآن
179
00:13:10,907 --> 00:13:15,007
...بمحاولتي حمايتك والجميع في القرية
180
00:13:15,067 --> 00:13:17,037
...انتهى بي الأمر بتجاهل عائلتي
181
00:13:18,167 --> 00:13:20,567
حتّى أنّني لم أحاول فهمك
182
00:13:21,537 --> 00:13:22,367
...أبي
183
00:13:22,937 --> 00:13:24,537
...عندما كنتُ صبيًّا
184
00:13:24,607 --> 00:13:27,637
،أردتُ أن أحصل على الاهتمام أيضًا
وواصلتُ افتعال الشغب
185
00:13:28,537 --> 00:13:32,007
أنا آخر شخصٍ يجب أن يعظك
186
00:13:32,437 --> 00:13:34,407
كنتَ... تفتعل الشغب؟
187
00:13:34,637 --> 00:13:35,307
188
00:13:35,637 --> 00:13:36,637
...أجل
189
00:13:36,767 --> 00:13:40,667
"اعتدتُ أن أرسم كلمات مثل "غبيّ" و"أحمق
...على الوجوه الصخرية العظيمة أيضًا
190
00:13:40,737 --> 00:13:43,107
ووبّخني إيروكا-سينسي كثيرًا...
191
00:13:43,607 --> 00:13:44,667
...حقًّا
192
00:13:52,967 --> 00:13:57,337
لا أعلم أيّ شيء عنك يا أبي
193
00:13:58,067 --> 00:13:59,007
...بوروتو
194
00:13:59,707 --> 00:14:01,007
...لا، الأمر ليس هكذا
195
00:14:02,867 --> 00:14:05,437
في الواقع... أردت أن أعرف طوال الوقت
196
00:14:07,007 --> 00:14:09,507
...لكنّ كبريائي منعني
197
00:14:10,307 --> 00:14:14,867
...ولم أحاول أن أفهم موقفك
...وواصلتُ معارضتك
198
00:14:16,707 --> 00:14:19,067
لكن الآن... أريد أن أعلم
199
00:14:21,237 --> 00:14:22,167
...لذا
200
00:14:23,007 --> 00:14:24,107
لا بأس بالأمر كما كان
201
00:14:25,807 --> 00:14:26,507
...أجل
202
00:14:27,307 --> 00:14:29,067
...لا بأس بإبقاء الأمر على حاله
203
00:14:30,737 --> 00:14:31,707
...فقط
204
00:14:33,467 --> 00:14:35,737
،عندما تملك الوقت
...بدلًا من وعظي
205
00:14:36,367 --> 00:14:38,967
أريدك أن تخبرني بقصصٍ من ماضيك
206
00:14:44,467 --> 00:14:45,407
حسنًا
207
00:14:46,337 --> 00:14:48,537
لكن هل أنت واثق من ذلك؟
208
00:14:48,807 --> 00:14:49,437
209
00:14:49,707 --> 00:14:52,967
!إنّها قصّة طويلة بحق
210
00:14:55,237 --> 00:14:58,007
،حسنًا
...إن كنّا سنحمي الجميع
211
00:14:58,067 --> 00:14:59,307
فمن الأفضل أن نذهب
212
00:15:05,437 --> 00:15:07,407
نحمي الجميع؟
213
00:15:07,937 --> 00:15:08,637
ماذا؟
214
00:15:09,107 --> 00:15:10,037
...لا شيء
215
00:15:10,167 --> 00:15:13,707
...دائمًا ما تقول أنّ عليك حماية الجميع في القرية
216
00:15:14,637 --> 00:15:17,407
تعني ذلك حقًّا، أليس كذلك؟
217
00:15:18,667 --> 00:15:20,137
!بالطبع
218
00:15:21,537 --> 00:15:25,107
لا أتراجع عن كلامي أبدًا
219
00:15:43,667 --> 00:15:47,337
!لأنّ ذلك طريقي... في النينجا
220
00:15:50,507 --> 00:15:53,607
!حسنًا، فلنذهب
221
00:15:54,267 --> 00:15:56,937
!أجل... فلنفعل هذا
222
00:16:01,337 --> 00:16:05,137
على أي حال، احرصوا أنّ لا أحد مفقود
223
00:16:05,567 --> 00:16:09,637
أيضًا، هنالك دخيل مختبئ
224
00:16:09,707 --> 00:16:12,507
هناك احتمال كبير أنّه لا يزال في الجوار
225
00:16:13,107 --> 00:16:14,937
ابقوا في حالة تنبّه تام
226
00:16:15,607 --> 00:16:18,567
،لا ندري ماذا نتوقع
!لذا كونوا على حذر
227
00:16:19,037 --> 00:16:19,867
!حاضر
228
00:16:21,167 --> 00:16:21,937
...أبي
229
00:16:22,937 --> 00:16:23,867
ما الخطب؟
230
00:16:24,367 --> 00:16:27,667
ألا يجب علينا أن... نُرسل التعزيزات؟
231
00:16:28,437 --> 00:16:29,807
هل أنت قلق بشأن بوروتو؟
232
00:16:30,767 --> 00:16:32,937
...أجل
إنه صديقي
233
00:16:35,267 --> 00:16:37,367
،مثلي نوعًا ما
عندما يتعلّق الأمر بناروتو
234
00:16:37,437 --> 00:16:39,707
...أذكر أنّني لم أستطع أن أبقى ثابتًا
235
00:16:40,707 --> 00:16:42,267
اهدأ فحسب
236
00:16:42,337 --> 00:16:45,837
لا ندري حتّى ما إن كان العدوّ
سيشنّ سلسلةً من الهجمات ثانيةً
237
00:16:46,667 --> 00:16:48,607
...أنت هادئ وعقلانيّ جدًّا دائمًا
238
00:16:48,667 --> 00:16:51,237
أتوقّع منك أن تستطيع قراءة الوضع
239
00:16:53,267 --> 00:16:56,467
اسمع، هذا مركز الدفاع المطلق
الأول، قلعة أناغوما الثابتة
240
00:16:58,567 --> 00:17:00,037
فهمت ما أعنيه، أليس كذلك؟
241
00:17:00,637 --> 00:17:01,307
...أجل
242
00:17:01,637 --> 00:17:03,107
...نحن من
243
00:17:03,167 --> 00:17:05,667
...سوف نحمي هذا المكان
...قرية الورق
244
00:17:05,737 --> 00:17:07,337
!إلى حين عودة بوروتو والبقية
245
00:17:10,037 --> 00:17:11,367
!المعذرة يا أبي
246
00:17:11,637 --> 00:17:13,207
!سوف ألتحق بالبقية
247
00:17:16,207 --> 00:17:19,267
،انظروا إليه
...لقد أصبح شخصًا مهمًّا
248
00:17:35,707 --> 00:17:36,467
!بئسًا
249
00:17:36,537 --> 00:17:39,107
أنت رشيق وسريع للغاية بالنّسبة لحجمك
250
00:17:40,507 --> 00:17:45,807
،سأجعلك تندم على غطرستك قريبًا
!أيها الضّعيف قليل القيمة
251
00:17:49,537 --> 00:17:51,107
!دفاعك مكشوف تمامًا
252
00:17:51,207 --> 00:17:52,707
!وأنت أيضًا
253
00:17:59,167 --> 00:18:01,067
!—أيّتها الصّفيقة
254
00:18:03,967 --> 00:18:04,907
!تشيدوري
255
00:18:11,367 --> 00:18:13,807
:فنّ سيف الضّباب الدموي
!هونينوكي: تشوّه العظام
256
00:18:13,867 --> 00:18:14,837
!تسوتشيكاغي
257
00:18:15,107 --> 00:18:16,137
!دع الأمر لي
258
00:18:17,007 --> 00:18:17,937
:أسلوب الحمم
259
00:18:18,007 --> 00:18:19,537
!تقنية ختم حجر الرماد
260
00:18:27,367 --> 00:18:29,007
!دع هذا لنا
261
00:18:29,467 --> 00:18:31,037
!اذهب وتكفّل بالآخر
262
00:18:33,867 --> 00:18:37,807
...تهاجمون والكاغي الخمسة مجتمعون
263
00:18:37,867 --> 00:18:39,937
...حظّكم عاثر حقًّا
264
00:18:41,737 --> 00:18:47,437
إن متّ هنا، سيصبح كاغورا
...الميزوكاغي في النهاية لذا
265
00:18:47,837 --> 00:18:49,507
!لن ندعك تهرب بعد الآن...
266
00:19:02,107 --> 00:19:03,467
!آسف على تأخرنا
267
00:19:04,007 --> 00:19:04,937
!أبي، انتظر
268
00:19:06,007 --> 00:19:07,367
ماذا يا بوروتو؟
269
00:19:07,737 --> 00:19:09,767
!لا يمكنك استخدام النينجيتسو عليه
270
00:19:13,267 --> 00:19:18,637
لقد امتصّ كلّ تقنية هاجمته بها
عندما استخدمتُ أداة النينجا العلمية
271
00:19:19,207 --> 00:19:23,907
ثمّ ضخّم شدّة تلك القنية
عدّة أضعاف وردّها علينا
272
00:19:28,437 --> 00:19:29,537
يا للإزعاج
273
00:19:33,937 --> 00:19:35,867
...ببساطة
274
00:19:35,937 --> 00:19:39,737
تمتصّ التقنيات ثمّ تُحرّرها... صحيح؟
275
00:19:40,037 --> 00:19:44,307
،لكن بمجرّد أن تنفد ذخيرتك
تصبح التقنية بلا جدوى
276
00:19:45,337 --> 00:19:48,467
...تمامًا مثل دمى فريق النينجا العلمي
277
00:19:48,907 --> 00:19:50,937
هذا يسهّل الأمور إذًا
278
00:19:51,107 --> 00:19:55,067
،سوف نتقدّم دون تقنيات
ونسقطك بالقوّة الغاشمة
279
00:19:55,607 --> 00:19:56,767
مع أنّ ذلك مملّ نوعًا ما
280
00:20:06,737 --> 00:20:08,807
...لقد انتهى أمر شريكك بالفعل
281
00:20:09,267 --> 00:20:10,737
استسلم
282
00:20:15,267 --> 00:20:18,307
أذلك طفلك أيها الثعلب؟
283
00:20:21,607 --> 00:20:22,967
!فهمت
284
00:20:23,037 --> 00:20:26,667
...يبدو أنّك مُكبّد بمصيرٍ مثير للاهتمام
285
00:20:28,107 --> 00:20:29,907
...يا للحسرة أيها الثعلب
286
00:20:30,637 --> 00:20:32,907
،لأنّك تمتلك الكثير من القوّة
287
00:20:32,967 --> 00:20:36,507
...لكن لا تملك طريقةً لإيراثها للجيل القادم
288
00:20:37,007 --> 00:20:39,607
!عمّاذا تتحدّث أيها الوغد؟
289
00:20:39,937 --> 00:20:41,337
!تراجع يا بوروتو
290
00:20:43,507 --> 00:20:45,007
...دعوني أريكم
291
00:20:45,067 --> 00:20:47,507
!كيف تقوم عشيرتي بالأمور
292
00:20:55,467 --> 00:20:56,467
!محال
293
00:20:56,867 --> 00:20:59,337
!الآن يا موموشيكي-ساما
294
00:20:59,537 --> 00:21:02,667
...يبدو أنّ الوقت قد حان لكي تمتصّ التشاكرا خاصتي
295
00:21:02,937 --> 00:21:06,637
!مثلما ائتمنني حارسي بقوّته
296
00:21:07,067 --> 00:21:09,037
!لا تتردّد
297
00:21:09,237 --> 00:21:10,437
!أكيد
298
00:21:24,307 --> 00:21:25,407
!رفيقك
299
00:21:25,467 --> 00:21:26,267
!اللعنة
300
00:21:27,167 --> 00:21:28,137
هذا سيئ
301
00:21:31,967 --> 00:21:33,437
فات الأوان
302
00:21:54,967 --> 00:21:56,107
...أيها الثعلب
303
00:21:57,867 --> 00:21:59,967
!أنت التّالي
304
00:23:37,387 --> 00:23:39,117
ما رأيكم أن ننهي هذا الأمر الآن؟
305
00:23:39,487 --> 00:23:41,817
!أيها الحمقى الذين يجرؤون على عصيان إله
306
00:23:42,087 --> 00:23:45,017
.اللعنة
لا يبدو هذا جيدًا
307
00:23:45,147 --> 00:23:48,387
.صحيح
!فهمتم. موتوا الآن
308
00:23:48,587 --> 00:23:50,087
!لا يمكنني أن أخاف الآن
309
00:23:50,247 --> 00:23:53,117
يجب أن أثق بمعلّمي الذي وثق بي
310
00:23:53,187 --> 00:23:54,117
!يجب أن أؤمن
311
00:23:54,717 --> 00:23:57,517
:في الحلقة القادمة
312
00:23:57,187 --> 00:24:03,587
{\an3}الأب والابن
313
00:23:57,587 --> 00:23:58,917
{\an8}"الأب والابن"
314
00:23:58,987 --> 00:24:00,947
{\an8}!يجب أن أفعل هذا