1
00:00:13,787 --> 00:00:15,867
Собственного… товарища?
2
00:00:16,427 --> 00:00:18,117
О-он сожрал его!
3
00:00:18,857 --> 00:00:19,707
Отродье!
4
00:00:20,127 --> 00:00:23,867
Кинсики по собственной воле
обратился в мою мощь.
5
00:00:24,227 --> 00:00:26,187
Передача силы —
6
00:00:26,257 --> 00:00:29,727
это закон в нашем клане!
7
00:00:34,927 --> 00:00:37,147
Похоже, мы заигрались.
8
00:00:37,887 --> 00:00:41,267
Ну что ж… пора заканчивать.
9
00:00:42,527 --> 00:00:45,927
Глупцы, что смеют
идти против бога!
10
00:00:59,957 --> 00:01:09,967
{\an8}Боруто: Новое поколение
11
00:02:28,777 --> 00:02:32,767
Отец и сын
12
00:02:30,697 --> 00:02:31,387
Вот чёрт!
13
00:02:55,687 --> 00:02:56,227
Быстрый!
14
00:03:07,797 --> 00:03:08,737
Песчаное…
15
00:03:23,197 --> 00:03:24,367
Лорд Казекаге!
16
00:03:39,557 --> 00:03:41,977
За пару мгновений
победил всех Каге?!
17
00:03:42,497 --> 00:03:43,997
Вот же жесть!
18
00:03:48,967 --> 00:03:51,367
Ты следующий, Лис.
19
00:03:56,567 --> 00:03:57,497
Боруто…
20
00:03:57,597 --> 00:03:58,427
Вот ты где!
21
00:04:17,637 --> 00:04:18,737
Тэнкецу?!
22
00:04:18,937 --> 00:04:20,537
И не только.
23
00:04:44,637 --> 00:04:45,597
Батя!
24
00:04:48,937 --> 00:04:50,197
Ну понятно…
25
00:04:51,037 --> 00:04:53,957
Проще говоря…
совсем другой человек.
26
00:04:54,337 --> 00:04:56,537
Какой там человек…
27
00:04:56,597 --> 00:04:58,597
Обыкновенное чудовище.
28
00:04:58,767 --> 00:04:59,687
Шутник.
29
00:04:59,997 --> 00:05:02,077
Вы не меньшие чудовища.
30
00:05:05,297 --> 00:05:06,117
Батя…
31
00:05:06,877 --> 00:05:09,527
Батя!
32
00:05:17,167 --> 00:05:19,567
Ну вот и стало веселее.
33
00:05:19,997 --> 00:05:23,697
Преподадим ему урок, Саске!
34
00:05:24,397 --> 00:05:25,367
Да!
35
00:05:32,467 --> 00:05:33,197
Попробуйте!
36
00:05:48,997 --> 00:05:50,267
Ах ты гад!
37
00:06:12,937 --> 00:06:13,697
Тьфу!
38
00:06:20,367 --> 00:06:21,737
{\an8}Меч
39
00:06:22,267 --> 00:06:23,697
Наруто, начинаем!
40
00:06:23,867 --> 00:06:24,637
Да!
41
00:07:05,117 --> 00:07:05,767
Что?!
42
00:07:15,087 --> 00:07:16,777
Планетарное разрушение!
43
00:07:36,367 --> 00:07:39,537
Инукай такеру но микото!
44
00:07:46,067 --> 00:07:47,897
Проклятье!
45
00:07:56,037 --> 00:07:56,837
Саске!
46
00:07:59,597 --> 00:08:01,037
Сдохни!
47
00:08:14,297 --> 00:08:16,367
Ты как, Саске?
48
00:08:17,837 --> 00:08:19,467
Живой.
49
00:08:20,437 --> 00:08:23,907
Объявился наконец,
Демонический лис!
50
00:08:24,367 --> 00:08:26,297
Вся его мощь…
51
00:08:26,367 --> 00:08:28,167
станет моей!
52
00:08:29,467 --> 00:08:30,997
Не позволю!
53
00:08:43,997 --> 00:08:46,137
Я одолжу тебе силу Сусаноо.
54
00:08:46,197 --> 00:08:46,967
Срази его!
55
00:08:46,987 --> 00:08:49,337
Понятно!
Это ты хорошо придумал!
56
00:08:59,997 --> 00:09:02,797
Презренные черви!
57
00:09:18,437 --> 00:09:19,637
Ну и ну…
58
00:09:25,597 --> 00:09:28,037
Что, Хокаге, одолел врага?
59
00:09:28,097 --> 00:09:30,737
Нет, ещё не всё кончено.
60
00:09:31,637 --> 00:09:33,517
Эх, вот же упрямый…
61
00:09:34,017 --> 00:09:36,897
Давайте прикончим его уже
техникой помощнее…
62
00:09:36,977 --> 00:09:39,517
Будь добра,
не говори ерунды.
63
00:09:39,937 --> 00:09:43,247
Если снова пожрёт чакру,
то всё будет напрасно.
64
00:09:43,767 --> 00:09:44,667
Да-да.
65
00:09:46,157 --> 00:09:48,007
Смотрю, все живы-здоровы.
66
00:09:58,437 --> 00:10:00,937
Отлично! Едва-едва, но успели!
67
00:10:02,337 --> 00:10:03,437
Катаске?!
68
00:10:03,637 --> 00:10:05,017
Как они сюда…
69
00:10:05,177 --> 00:10:07,537
Увязались за нами в тихую…
70
00:10:10,937 --> 00:10:14,737
Обязательно запечатлей на камеру
силу нинджетов!
71
00:10:14,797 --> 00:10:15,397
Да!
72
00:10:15,697 --> 00:10:18,597
Я сражу тебя своим нинджетом!
73
00:10:18,997 --> 00:10:20,067
Дурак, не смей!
74
00:10:20,237 --> 00:10:22,867
Старик Катаске! Не надо!
75
00:10:22,937 --> 00:10:24,437
Получай!
76
00:10:33,667 --> 00:10:36,937
Вот же блин,
учудил, гад…
77
00:10:39,297 --> 00:10:42,237
Он что, поглотил чакру?
78
00:10:49,467 --> 00:10:50,967
Понятно…
79
00:10:51,367 --> 00:10:54,467
Эта штука похожа
на наши таблетки.
80
00:10:55,037 --> 00:10:57,237
Пусть и качества не лучшего…
81
00:10:57,297 --> 00:11:01,057
Однако же прими
мою благодарность, глупец!
82
00:11:25,237 --> 00:11:27,307
Да это же путы теней Сикамару!
83
00:11:29,437 --> 00:11:32,337
Это что, техника клана Нара?
84
00:11:32,437 --> 00:11:33,597
Не двинуться…
85
00:11:37,597 --> 00:11:38,737
Наруто!
86
00:11:38,997 --> 00:11:40,137
Плохо дело!
87
00:11:41,937 --> 00:11:44,927
С тобой я буду особенно тщателен.
88
00:11:46,637 --> 00:11:47,997
Дьявол…
89
00:11:47,997 --> 00:11:49,677
Кажется мы влипли…
90
00:11:50,587 --> 00:11:52,397
Так оно и есть.
91
00:11:52,497 --> 00:11:54,637
А раз понял — умри!
92
00:11:58,367 --> 00:12:00,367
Чёрт, что же делать…
93
00:12:02,437 --> 00:12:03,437
Боруто.
94
00:12:05,947 --> 00:12:07,547
Каков твой путь ниндзя?
95
00:12:07,997 --> 00:12:09,237
Путь ниндзя?
96
00:12:10,067 --> 00:12:11,667
Никогда не задумывался…
97
00:12:11,837 --> 00:12:13,037
Старая традиция…
98
00:12:13,407 --> 00:12:15,797
мне казалось,
что дело в чувствах.
99
00:12:16,267 --> 00:12:17,097
Понятно.
100
00:12:18,067 --> 00:12:20,307
Согласен, она может и старая,
101
00:12:20,737 --> 00:12:26,697
но в этом сражении…
и в любом другом, что ещё случится —
102
00:12:26,767 --> 00:12:29,167
это именно то,
что будет движить тобой.
103
00:12:31,397 --> 00:12:33,797
Что-то я плохо понимаю…
104
00:12:34,237 --> 00:12:36,297
Поймёшь, когда придёт время.
105
00:12:36,437 --> 00:12:38,597
Всё решишь именно ты, Боруто.
106
00:12:40,497 --> 00:12:42,467
Я гарантирую, что сможешь.
107
00:12:42,537 --> 00:12:44,267
Верь моим словам.
108
00:12:45,567 --> 00:12:46,477
Я смогу.
109
00:12:47,597 --> 00:12:49,087
Нет времени трусить!
110
00:12:49,267 --> 00:12:53,197
Дядя Саске…
наставник, что поверил в меня…
111
00:12:53,757 --> 00:12:55,187
Я верю в его слова!
112
00:12:57,537 --> 00:12:59,067
Давай, Боруто!
113
00:13:01,867 --> 00:13:03,677
Я должен это сделать!
114
00:13:04,067 --> 00:13:06,737
Расенган?!
Когда он его выучил?!
115
00:13:08,467 --> 00:13:10,437
Вперёд!
116
00:13:12,737 --> 00:13:15,367
Лучше бы ты дальше прятался…
117
00:13:22,467 --> 00:13:25,067
Неужели… не достанет?
118
00:13:27,197 --> 00:13:31,337
Ну рассмешил!
Даже достать до меня не смог!
119
00:13:31,737 --> 00:13:33,967
Ну да не переживай.
120
00:13:34,137 --> 00:13:37,137
Все вы отправитесь в одно и то же…
121
00:13:39,797 --> 00:13:40,867
Теневые путы…
122
00:13:41,197 --> 00:13:41,777
спали!
123
00:13:42,097 --> 00:13:42,997
Папа!
124
00:13:43,267 --> 00:13:45,737
Боруто, ты когда успел?
125
00:13:48,127 --> 00:13:50,307
Я лично ему сказал,
126
00:13:50,537 --> 00:13:52,047
что если освоит расенган,
127
00:13:52,417 --> 00:13:53,667
то возьму в ученики.
128
00:13:54,467 --> 00:13:58,077
И всего за несколько дней
он с этим управился.
129
00:13:59,117 --> 00:14:01,067
Он добавил свой
элемент молнии
130
00:14:01,137 --> 00:14:04,827
и, сам того не заметив,
создал новую технику, изменив чакру…
131
00:14:04,967 --> 00:14:07,197
Исчезающий расенган.
132
00:14:09,297 --> 00:14:11,437
Исчезающий расенган?
133
00:14:11,497 --> 00:14:12,897
Новую технику?
134
00:14:13,097 --> 00:14:15,687
Это я-то?!
Дядя Саске!
135
00:14:20,427 --> 00:14:22,007
Нахальный парнишка!
136
00:14:23,157 --> 00:14:26,717
Я правда и сам не понимаю…
как так получилось.
137
00:14:27,367 --> 00:14:29,127
Зато результат отличный.
138
00:14:29,567 --> 00:14:31,187
Ты нас спас, Боруто.
139
00:14:31,397 --> 00:14:33,607
Ч-что за дьявол…
140
00:14:33,757 --> 00:14:35,367
Да меня таким…
141
00:14:37,867 --> 00:14:39,797
Момосики Ооцуцуки,
142
00:14:39,837 --> 00:14:42,487
на первый взгляд
ты кажешься всемогущим,
143
00:14:42,687 --> 00:14:45,807
но поглощать невидимые техники
не можешь!
144
00:14:48,237 --> 00:14:51,007
Не недооценивайте меня, отбросы!
145
00:14:51,197 --> 00:14:53,637
Ну и что, что я её не вижу?!
146
00:14:54,467 --> 00:14:56,777
Пока у меня есть они, я непобедим!
147
00:15:01,437 --> 00:15:04,337
Так у него были ещё таблетки?!
148
00:15:04,437 --> 00:15:07,567
Он хочет угробить нас
следующей атакой!
149
00:15:09,867 --> 00:15:11,977
Боруто, расенган осилишь?
150
00:15:13,277 --> 00:15:15,997
Но… он у меня слишком слабый…
151
00:15:16,537 --> 00:15:17,897
Не переживай.
152
00:16:00,667 --> 00:16:02,267
Тяжёлый…
153
00:16:02,437 --> 00:16:04,137
Вот какой у папы…
154
00:16:05,267 --> 00:16:06,477
Ну и вес…
155
00:16:08,167 --> 00:16:11,497
Сколько же он пережил…
чтобы достичь его?!
156
00:16:16,037 --> 00:16:17,667
Я не могу проиграть!
157
00:16:19,357 --> 00:16:21,627
Я тебя вижу!
Второй раз не выйдет!
158
00:16:22,357 --> 00:16:26,037
Думаю, ты и сам понимаешь,
но шанс лишь один.
159
00:16:26,097 --> 00:16:27,397
— Вперёд!
— Да!
160
00:16:39,697 --> 00:16:41,597
Какие жалкие движения!
161
00:16:54,467 --> 00:16:55,567
Червяк!
162
00:17:01,037 --> 00:17:02,967
Теперь дело за тобой…
163
00:17:03,197 --> 00:17:04,537
Боруто!
164
00:17:08,237 --> 00:17:11,397
Какая дерзость!
Но увы, тебе не повезло!
165
00:17:11,597 --> 00:17:13,267
Это мы ещё посмотрим…
166
00:17:18,867 --> 00:17:19,937
Ты настоящий?!
167
00:17:32,497 --> 00:17:33,437
А я!
168
00:17:33,537 --> 00:17:34,897
Вот здесь!
169
00:17:39,137 --> 00:17:40,737
Вперёд, Боруто!
170
00:17:40,967 --> 00:17:42,367
Расенган!
171
00:17:46,457 --> 00:17:48,167
Да, было опасно…
172
00:17:48,197 --> 00:17:51,367
Но я же сказал,
второго раза не будет!
173
00:17:51,497 --> 00:17:53,397
Ещё не всё!
174
00:17:59,627 --> 00:18:04,097
Меня так не сразить!
Я Момосики Ооцуцуки!
175
00:18:16,837 --> 00:18:19,837
Как же так…
меня… победили?
176
00:18:26,587 --> 00:18:31,157
Чувствуешь ли ты меня,
человеческое дитя?
177
00:18:32,987 --> 00:18:34,087
Что?!
178
00:18:37,057 --> 00:18:38,147
Всё понятно.
179
00:18:38,387 --> 00:18:42,417
В тебе сильна кровь\
клана Ооцуцуки.
180
00:18:43,077 --> 00:18:44,677
Однако ты зелен!
181
00:18:45,057 --> 00:18:48,697
Тебе не под силу
даже узреть собственную судьбу!
182
00:18:49,147 --> 00:18:50,157
Ах ты гад!
183
00:18:52,757 --> 00:18:56,587
А я прекрасно вижу,
что тебя ждёт!
184
00:18:58,297 --> 00:18:59,567
Хорошенько запомни:
185
00:18:59,757 --> 00:19:02,877
однажды твои голубые глаза…
186
00:19:03,387 --> 00:19:05,597
украдут у тебя всё!
187
00:19:06,257 --> 00:19:08,737
А заодно не забывай.
188
00:19:09,157 --> 00:19:14,737
Сразивший бога не сможет
остаться простым смертным.
189
00:19:15,227 --> 00:19:17,187
Что за ересь ты несёшь?!
190
00:19:17,347 --> 00:19:21,967
Прочувствуй сполна…
жизнь, что готовит тебе судьба,
191
00:19:22,627 --> 00:19:24,687
человеческое дитя.
192
00:19:36,227 --> 00:19:37,427
Боруто!
193
00:19:51,687 --> 00:19:53,897
А он и правда смог!
194
00:19:56,227 --> 00:19:57,387
Превосходно.
195
00:20:06,827 --> 00:20:07,417
Опа…
196
00:20:08,297 --> 00:20:09,847
Это я учудил?
197
00:20:10,257 --> 00:20:14,507
Если точнее, то враг по имени
Ооцуцуки и Боруто…
198
00:20:15,157 --> 00:20:16,927
А-а, вон оно что…
199
00:20:17,657 --> 00:20:19,857
Но зачем я всё это устроил?
200
00:20:23,887 --> 00:20:25,557
Ай-ай-ай…
201
00:20:27,227 --> 00:20:29,427
Я что, победил?!
202
00:20:37,557 --> 00:20:39,487
В итоге, я оказался прав.
203
00:20:41,047 --> 00:20:45,497
Сколько бы лет ни прошло…
сущность ниндзя не изменится.
204
00:20:46,487 --> 00:20:47,487
Твоя правда.
205
00:20:48,787 --> 00:20:51,187
Он точная твоя копия.
206
00:20:52,887 --> 00:20:53,857
Правда?
207
00:20:54,827 --> 00:20:57,357
А я что говорил, неудачник?
208
00:21:00,157 --> 00:21:01,397
Весь побитый…
209
00:21:02,327 --> 00:21:03,417
Да и ты тоже.
210
00:21:03,907 --> 00:21:05,567
Ты меня с собой не мешай.
211
00:21:05,667 --> 00:21:08,157
Я до сих пор могу стоять.
212
00:21:12,527 --> 00:21:15,407
И в этом бою…
победил я.
213
00:21:16,187 --> 00:21:18,187
Да, похоже на то.
214
00:21:18,257 --> 00:21:23,757
В купе со всем, что было прежде,
будем считать, что у нас ничья.
215
00:21:45,057 --> 00:21:46,887
Человеческое дитя?
216
00:21:52,287 --> 00:21:53,657
Да, так и есть.
217
00:21:54,357 --> 00:21:56,347
Я сын Наруто Удзумаки…
218
00:21:57,527 --> 00:21:59,227
Я Боруто Удзумаки!
219
00:23:35,977 --> 00:23:37,457
Всё-таки, Боруто нечто.
220
00:23:37,857 --> 00:23:41,257
Сразу видно сына Седьмого
и внука Четвёртого Хокаге.
221
00:23:41,817 --> 00:23:44,787
Слушай, Боруто, ты ведь тоже хочешь…
222
00:23:44,967 --> 00:23:47,817
Для меня Хокаге —
один из множества путей.
223
00:23:48,087 --> 00:23:52,137
И я не мне нет нужды по нему идти
лишь оттого, что батя — Хокаге.
224
00:23:52,987 --> 00:23:56,057
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
225
00:23:56,117 --> 00:23:57,137
«История обо мне»!
226
00:23:58,287 --> 00:24:00,917
Я пойду своей дорогой ниндзя!