1 00:00:13,787 --> 00:00:15,867 Собственного… товарища? 2 00:00:16,427 --> 00:00:18,117 О-он сожрал его! 3 00:00:18,857 --> 00:00:19,707 Отродье! 4 00:00:20,127 --> 00:00:23,867 Кинсики по собственной воле обратился в мою мощь. 5 00:00:24,227 --> 00:00:26,187 Передача силы — 6 00:00:26,257 --> 00:00:29,727 это закон в нашем клане! 7 00:00:34,927 --> 00:00:37,147 Похоже, мы заигрались. 8 00:00:37,887 --> 00:00:41,267 Ну что ж… пора заканчивать. 9 00:00:42,527 --> 00:00:45,927 Глупцы, что смеют идти против бога! 10 00:00:59,957 --> 00:01:09,967 {\an8}Боруто: Новое поколение 11 00:02:28,777 --> 00:02:32,767 Отец и сын 12 00:02:30,697 --> 00:02:31,387 Вот чёрт! 13 00:02:55,687 --> 00:02:56,227 Быстрый! 14 00:03:07,797 --> 00:03:08,737 Песчаное… 15 00:03:23,197 --> 00:03:24,367 Лорд Казекаге! 16 00:03:39,557 --> 00:03:41,977 За пару мгновений победил всех Каге?! 17 00:03:42,497 --> 00:03:43,997 Вот же жесть! 18 00:03:48,967 --> 00:03:51,367 Ты следующий, Лис. 19 00:03:56,567 --> 00:03:57,497 Боруто… 20 00:03:57,597 --> 00:03:58,427 Вот ты где! 21 00:04:17,637 --> 00:04:18,737 Тэнкецу?! 22 00:04:18,937 --> 00:04:20,537 И не только. 23 00:04:44,637 --> 00:04:45,597 Батя! 24 00:04:48,937 --> 00:04:50,197 Ну понятно… 25 00:04:51,037 --> 00:04:53,957 Проще говоря… совсем другой человек. 26 00:04:54,337 --> 00:04:56,537 Какой там человек… 27 00:04:56,597 --> 00:04:58,597 Обыкновенное чудовище. 28 00:04:58,767 --> 00:04:59,687 Шутник. 29 00:04:59,997 --> 00:05:02,077 Вы не меньшие чудовища. 30 00:05:05,297 --> 00:05:06,117 Батя… 31 00:05:06,877 --> 00:05:09,527 Батя! 32 00:05:17,167 --> 00:05:19,567 Ну вот и стало веселее. 33 00:05:19,997 --> 00:05:23,697 Преподадим ему урок, Саске! 34 00:05:24,397 --> 00:05:25,367 Да! 35 00:05:32,467 --> 00:05:33,197 Попробуйте! 36 00:05:48,997 --> 00:05:50,267 Ах ты гад! 37 00:06:12,937 --> 00:06:13,697 Тьфу! 38 00:06:20,367 --> 00:06:21,737 {\an8}Меч 39 00:06:22,267 --> 00:06:23,697 Наруто, начинаем! 40 00:06:23,867 --> 00:06:24,637 Да! 41 00:07:05,117 --> 00:07:05,767 Что?! 42 00:07:15,087 --> 00:07:16,777 Планетарное разрушение! 43 00:07:36,367 --> 00:07:39,537 Инукай такеру но микото! 44 00:07:46,067 --> 00:07:47,897 Проклятье! 45 00:07:56,037 --> 00:07:56,837 Саске! 46 00:07:59,597 --> 00:08:01,037 Сдохни! 47 00:08:14,297 --> 00:08:16,367 Ты как, Саске? 48 00:08:17,837 --> 00:08:19,467 Живой. 49 00:08:20,437 --> 00:08:23,907 Объявился наконец, Демонический лис! 50 00:08:24,367 --> 00:08:26,297 Вся его мощь… 51 00:08:26,367 --> 00:08:28,167 станет моей! 52 00:08:29,467 --> 00:08:30,997 Не позволю! 53 00:08:43,997 --> 00:08:46,137 Я одолжу тебе силу Сусаноо. 54 00:08:46,197 --> 00:08:46,967 Срази его! 55 00:08:46,987 --> 00:08:49,337 Понятно! Это ты хорошо придумал! 56 00:08:59,997 --> 00:09:02,797 Презренные черви! 57 00:09:18,437 --> 00:09:19,637 Ну и ну… 58 00:09:25,597 --> 00:09:28,037 Что, Хокаге, одолел врага? 59 00:09:28,097 --> 00:09:30,737 Нет, ещё не всё кончено. 60 00:09:31,637 --> 00:09:33,517 Эх, вот же упрямый… 61 00:09:34,017 --> 00:09:36,897 Давайте прикончим его уже техникой помощнее… 62 00:09:36,977 --> 00:09:39,517 Будь добра, не говори ерунды. 63 00:09:39,937 --> 00:09:43,247 Если снова пожрёт чакру, то всё будет напрасно. 64 00:09:43,767 --> 00:09:44,667 Да-да. 65 00:09:46,157 --> 00:09:48,007 Смотрю, все живы-здоровы. 66 00:09:58,437 --> 00:10:00,937 Отлично! Едва-едва, но успели! 67 00:10:02,337 --> 00:10:03,437 Катаске?! 68 00:10:03,637 --> 00:10:05,017 Как они сюда… 69 00:10:05,177 --> 00:10:07,537 Увязались за нами в тихую… 70 00:10:10,937 --> 00:10:14,737 Обязательно запечатлей на камеру силу нинджетов! 71 00:10:14,797 --> 00:10:15,397 Да! 72 00:10:15,697 --> 00:10:18,597 Я сражу тебя своим нинджетом! 73 00:10:18,997 --> 00:10:20,067 Дурак, не смей! 74 00:10:20,237 --> 00:10:22,867 Старик Катаске! Не надо! 75 00:10:22,937 --> 00:10:24,437 Получай! 76 00:10:33,667 --> 00:10:36,937 Вот же блин, учудил, гад… 77 00:10:39,297 --> 00:10:42,237 Он что, поглотил чакру? 78 00:10:49,467 --> 00:10:50,967 Понятно… 79 00:10:51,367 --> 00:10:54,467 Эта штука похожа на наши таблетки. 80 00:10:55,037 --> 00:10:57,237 Пусть и качества не лучшего… 81 00:10:57,297 --> 00:11:01,057 Однако же прими мою благодарность, глупец! 82 00:11:25,237 --> 00:11:27,307 Да это же путы теней Сикамару! 83 00:11:29,437 --> 00:11:32,337 Это что, техника клана Нара? 84 00:11:32,437 --> 00:11:33,597 Не двинуться… 85 00:11:37,597 --> 00:11:38,737 Наруто! 86 00:11:38,997 --> 00:11:40,137 Плохо дело! 87 00:11:41,937 --> 00:11:44,927 С тобой я буду особенно тщателен. 88 00:11:46,637 --> 00:11:47,997 Дьявол… 89 00:11:47,997 --> 00:11:49,677 Кажется мы влипли… 90 00:11:50,587 --> 00:11:52,397 Так оно и есть. 91 00:11:52,497 --> 00:11:54,637 А раз понял — умри! 92 00:11:58,367 --> 00:12:00,367 Чёрт, что же делать… 93 00:12:02,437 --> 00:12:03,437 Боруто. 94 00:12:05,947 --> 00:12:07,547 Каков твой путь ниндзя? 95 00:12:07,997 --> 00:12:09,237 Путь ниндзя? 96 00:12:10,067 --> 00:12:11,667 Никогда не задумывался… 97 00:12:11,837 --> 00:12:13,037 Старая традиция… 98 00:12:13,407 --> 00:12:15,797 мне казалось, что дело в чувствах. 99 00:12:16,267 --> 00:12:17,097 Понятно. 100 00:12:18,067 --> 00:12:20,307 Согласен, она может и старая, 101 00:12:20,737 --> 00:12:26,697 но в этом сражении… и в любом другом, что ещё случится — 102 00:12:26,767 --> 00:12:29,167 это именно то, что будет движить тобой. 103 00:12:31,397 --> 00:12:33,797 Что-то я плохо понимаю… 104 00:12:34,237 --> 00:12:36,297 Поймёшь, когда придёт время. 105 00:12:36,437 --> 00:12:38,597 Всё решишь именно ты, Боруто. 106 00:12:40,497 --> 00:12:42,467 Я гарантирую, что сможешь. 107 00:12:42,537 --> 00:12:44,267 Верь моим словам. 108 00:12:45,567 --> 00:12:46,477 Я смогу. 109 00:12:47,597 --> 00:12:49,087 Нет времени трусить! 110 00:12:49,267 --> 00:12:53,197 Дядя Саске… наставник, что поверил в меня… 111 00:12:53,757 --> 00:12:55,187 Я верю в его слова! 112 00:12:57,537 --> 00:12:59,067 Давай, Боруто! 113 00:13:01,867 --> 00:13:03,677 Я должен это сделать! 114 00:13:04,067 --> 00:13:06,737 Расенган?! Когда он его выучил?! 115 00:13:08,467 --> 00:13:10,437 Вперёд! 116 00:13:12,737 --> 00:13:15,367 Лучше бы ты дальше прятался… 117 00:13:22,467 --> 00:13:25,067 Неужели… не достанет? 118 00:13:27,197 --> 00:13:31,337 Ну рассмешил! Даже достать до меня не смог! 119 00:13:31,737 --> 00:13:33,967 Ну да не переживай. 120 00:13:34,137 --> 00:13:37,137 Все вы отправитесь в одно и то же… 121 00:13:39,797 --> 00:13:40,867 Теневые путы… 122 00:13:41,197 --> 00:13:41,777 спали! 123 00:13:42,097 --> 00:13:42,997 Папа! 124 00:13:43,267 --> 00:13:45,737 Боруто, ты когда успел? 125 00:13:48,127 --> 00:13:50,307 Я лично ему сказал, 126 00:13:50,537 --> 00:13:52,047 что если освоит расенган, 127 00:13:52,417 --> 00:13:53,667 то возьму в ученики. 128 00:13:54,467 --> 00:13:58,077 И всего за несколько дней он с этим управился. 129 00:13:59,117 --> 00:14:01,067 Он добавил свой элемент молнии 130 00:14:01,137 --> 00:14:04,827 и, сам того не заметив, создал новую технику, изменив чакру… 131 00:14:04,967 --> 00:14:07,197 Исчезающий расенган. 132 00:14:09,297 --> 00:14:11,437 Исчезающий расенган? 133 00:14:11,497 --> 00:14:12,897 Новую технику? 134 00:14:13,097 --> 00:14:15,687 Это я-то?! Дядя Саске! 135 00:14:20,427 --> 00:14:22,007 Нахальный парнишка! 136 00:14:23,157 --> 00:14:26,717 Я правда и сам не понимаю… как так получилось. 137 00:14:27,367 --> 00:14:29,127 Зато результат отличный. 138 00:14:29,567 --> 00:14:31,187 Ты нас спас, Боруто. 139 00:14:31,397 --> 00:14:33,607 Ч-что за дьявол… 140 00:14:33,757 --> 00:14:35,367 Да меня таким… 141 00:14:37,867 --> 00:14:39,797 Момосики Ооцуцуки, 142 00:14:39,837 --> 00:14:42,487 на первый взгляд ты кажешься всемогущим, 143 00:14:42,687 --> 00:14:45,807 но поглощать невидимые техники не можешь! 144 00:14:48,237 --> 00:14:51,007 Не недооценивайте меня, отбросы! 145 00:14:51,197 --> 00:14:53,637 Ну и что, что я её не вижу?! 146 00:14:54,467 --> 00:14:56,777 Пока у меня есть они, я непобедим! 147 00:15:01,437 --> 00:15:04,337 Так у него были ещё таблетки?! 148 00:15:04,437 --> 00:15:07,567 Он хочет угробить нас следующей атакой! 149 00:15:09,867 --> 00:15:11,977 Боруто, расенган осилишь? 150 00:15:13,277 --> 00:15:15,997 Но… он у меня слишком слабый… 151 00:15:16,537 --> 00:15:17,897 Не переживай. 152 00:16:00,667 --> 00:16:02,267 Тяжёлый… 153 00:16:02,437 --> 00:16:04,137 Вот какой у папы… 154 00:16:05,267 --> 00:16:06,477 Ну и вес… 155 00:16:08,167 --> 00:16:11,497 Сколько же он пережил… чтобы достичь его?! 156 00:16:16,037 --> 00:16:17,667 Я не могу проиграть! 157 00:16:19,357 --> 00:16:21,627 Я тебя вижу! Второй раз не выйдет! 158 00:16:22,357 --> 00:16:26,037 Думаю, ты и сам понимаешь, но шанс лишь один. 159 00:16:26,097 --> 00:16:27,397 — Вперёд! — Да! 160 00:16:39,697 --> 00:16:41,597 Какие жалкие движения! 161 00:16:54,467 --> 00:16:55,567 Червяк! 162 00:17:01,037 --> 00:17:02,967 Теперь дело за тобой… 163 00:17:03,197 --> 00:17:04,537 Боруто! 164 00:17:08,237 --> 00:17:11,397 Какая дерзость! Но увы, тебе не повезло! 165 00:17:11,597 --> 00:17:13,267 Это мы ещё посмотрим… 166 00:17:18,867 --> 00:17:19,937 Ты настоящий?! 167 00:17:32,497 --> 00:17:33,437 А я! 168 00:17:33,537 --> 00:17:34,897 Вот здесь! 169 00:17:39,137 --> 00:17:40,737 Вперёд, Боруто! 170 00:17:40,967 --> 00:17:42,367 Расенган! 171 00:17:46,457 --> 00:17:48,167 Да, было опасно… 172 00:17:48,197 --> 00:17:51,367 Но я же сказал, второго раза не будет! 173 00:17:51,497 --> 00:17:53,397 Ещё не всё! 174 00:17:59,627 --> 00:18:04,097 Меня так не сразить! Я Момосики Ооцуцуки! 175 00:18:16,837 --> 00:18:19,837 Как же так… меня… победили? 176 00:18:26,587 --> 00:18:31,157 Чувствуешь ли ты меня, человеческое дитя? 177 00:18:32,987 --> 00:18:34,087 Что?! 178 00:18:37,057 --> 00:18:38,147 Всё понятно. 179 00:18:38,387 --> 00:18:42,417 В тебе сильна кровь\ клана Ооцуцуки. 180 00:18:43,077 --> 00:18:44,677 Однако ты зелен! 181 00:18:45,057 --> 00:18:48,697 Тебе не под силу даже узреть собственную судьбу! 182 00:18:49,147 --> 00:18:50,157 Ах ты гад! 183 00:18:52,757 --> 00:18:56,587 А я прекрасно вижу, что тебя ждёт! 184 00:18:58,297 --> 00:18:59,567 Хорошенько запомни: 185 00:18:59,757 --> 00:19:02,877 однажды твои голубые глаза… 186 00:19:03,387 --> 00:19:05,597 украдут у тебя всё! 187 00:19:06,257 --> 00:19:08,737 А заодно не забывай. 188 00:19:09,157 --> 00:19:14,737 Сразивший бога не сможет остаться простым смертным. 189 00:19:15,227 --> 00:19:17,187 Что за ересь ты несёшь?! 190 00:19:17,347 --> 00:19:21,967 Прочувствуй сполна… жизнь, что готовит тебе судьба, 191 00:19:22,627 --> 00:19:24,687 человеческое дитя. 192 00:19:36,227 --> 00:19:37,427 Боруто! 193 00:19:51,687 --> 00:19:53,897 А он и правда смог! 194 00:19:56,227 --> 00:19:57,387 Превосходно. 195 00:20:06,827 --> 00:20:07,417 Опа… 196 00:20:08,297 --> 00:20:09,847 Это я учудил? 197 00:20:10,257 --> 00:20:14,507 Если точнее, то враг по имени Ооцуцуки и Боруто… 198 00:20:15,157 --> 00:20:16,927 А-а, вон оно что… 199 00:20:17,657 --> 00:20:19,857 Но зачем я всё это устроил? 200 00:20:23,887 --> 00:20:25,557 Ай-ай-ай… 201 00:20:27,227 --> 00:20:29,427 Я что, победил?! 202 00:20:37,557 --> 00:20:39,487 В итоге, я оказался прав. 203 00:20:41,047 --> 00:20:45,497 Сколько бы лет ни прошло… сущность ниндзя не изменится. 204 00:20:46,487 --> 00:20:47,487 Твоя правда. 205 00:20:48,787 --> 00:20:51,187 Он точная твоя копия. 206 00:20:52,887 --> 00:20:53,857 Правда? 207 00:20:54,827 --> 00:20:57,357 А я что говорил, неудачник? 208 00:21:00,157 --> 00:21:01,397 Весь побитый… 209 00:21:02,327 --> 00:21:03,417 Да и ты тоже. 210 00:21:03,907 --> 00:21:05,567 Ты меня с собой не мешай. 211 00:21:05,667 --> 00:21:08,157 Я до сих пор могу стоять. 212 00:21:12,527 --> 00:21:15,407 И в этом бою… победил я. 213 00:21:16,187 --> 00:21:18,187 Да, похоже на то. 214 00:21:18,257 --> 00:21:23,757 В купе со всем, что было прежде, будем считать, что у нас ничья. 215 00:21:45,057 --> 00:21:46,887 Человеческое дитя? 216 00:21:52,287 --> 00:21:53,657 Да, так и есть. 217 00:21:54,357 --> 00:21:56,347 Я сын Наруто Удзумаки… 218 00:21:57,527 --> 00:21:59,227 Я Боруто Удзумаки! 219 00:23:35,977 --> 00:23:37,457 Всё-таки, Боруто нечто. 220 00:23:37,857 --> 00:23:41,257 Сразу видно сына Седьмого и внука Четвёртого Хокаге. 221 00:23:41,817 --> 00:23:44,787 Слушай, Боруто, ты ведь тоже хочешь… 222 00:23:44,967 --> 00:23:47,817 Для меня Хокаге — один из множества путей. 223 00:23:48,087 --> 00:23:52,137 И я не мне нет нужды по нему идти лишь оттого, что батя — Хокаге. 224 00:23:52,987 --> 00:23:56,057 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 225 00:23:56,117 --> 00:23:57,137 «История обо мне»! 226 00:23:58,287 --> 00:24:00,917 Я пойду своей дорогой ниндзя!