1
00:00:13,767 --> 00:00:16,067
...رفيقك
2
00:00:16,407 --> 00:00:18,367
!لـ-لقد التهمه
3
00:00:18,837 --> 00:00:20,037
!ذاك الشيطان
4
00:00:20,107 --> 00:00:24,037
لقد كانت رغبة كينشيكي أن يكون مفيدًا لي
5
00:00:24,207 --> 00:00:26,167
...نقل القوّة
6
00:00:26,237 --> 00:00:29,707
!هو قانون عشيرتنا
7
00:00:34,907 --> 00:00:37,307
لقد طال وقت اللّعب هذا كثيرًا
8
00:00:37,867 --> 00:00:41,537
...لذا
ما رأيكم أن ننهي هذا الآن؟
9
00:00:42,507 --> 00:00:45,907
!أيها الحمقى الذين تجرؤون على تحدّي الإله
10
00:02:28,957 --> 00:02:32,627
{\an3}
الأب والابن
11
00:02:30,557 --> 00:02:31,657
{\an8}!هذا سيئ
12
00:02:55,597 --> 00:02:56,527
!إنه سريع
13
00:03:03,927 --> 00:03:05,027
14
00:03:07,657 --> 00:03:08,997
!—رمل
15
00:03:23,057 --> 00:03:24,227
!كازيكاغي-دونو
16
00:03:39,527 --> 00:03:42,027
!هل أسقط كلّ الكاغي الخمسة في تلك اللّحظة؟
17
00:03:42,357 --> 00:03:44,157
!هذا سيئ حقًّا
18
00:03:48,827 --> 00:03:51,227
...أنت التّالي أيها الثعلب
19
00:03:56,427 --> 00:03:57,357
...بوروتو
20
00:03:57,597 --> 00:03:58,657
!وجدتك
21
00:04:03,857 --> 00:04:04,757
22
00:04:17,497 --> 00:04:18,597
تينكيتسو...؟
23
00:04:18,797 --> 00:04:20,397
هذا ليس الشيء الوحيد
24
00:04:44,497 --> 00:04:45,457
!أبي
25
00:04:48,797 --> 00:04:50,257
فهمت
26
00:04:51,227 --> 00:04:53,997
إذًا، أنت مختلفٌ تمامًا عمّا كنتَ عليه قبل لحظات
27
00:04:54,197 --> 00:04:56,397
...بل بالأحرى
28
00:04:56,457 --> 00:04:58,457
أنت مجرّد وحش
29
00:04:58,627 --> 00:04:59,797
...بحقّك
30
00:04:59,857 --> 00:05:02,297
كلانا وحشان
31
00:05:05,157 --> 00:05:06,257
...أبي
32
00:05:06,897 --> 00:05:10,297
!أبي
33
00:05:17,027 --> 00:05:19,297
بدأ الأمر يصبح ممتعًا
34
00:05:19,857 --> 00:05:23,557
!فلنعلّمه يا ساسكي
35
00:05:24,257 --> 00:05:25,227
!أجل
36
00:05:32,427 --> 00:05:33,057
!هلمّا إليّ
37
00:05:48,857 --> 00:05:50,127
!—أيّها الوغد
38
00:06:12,797 --> 00:06:13,557
39
00:06:20,227 --> 00:06:21,597
{\an5}سيف
40
00:06:22,127 --> 00:06:23,557
!هيا بنا يا ناروتو
41
00:06:23,727 --> 00:06:24,497
!أجل
42
00:07:05,257 --> 00:07:05,997
!ماذا؟
43
00:07:15,127 --> 00:07:16,927
!تشيباكو تينسي
44
00:07:15,127 --> 00:07:16,927
{\an8}الدمار الكوكبي
45
00:07:36,227 --> 00:07:39,397
!إينوكاي تاكيرو نو ميكوتو
46
00:07:45,927 --> 00:07:47,757
!اللعنة
47
00:07:55,897 --> 00:07:56,697
!ساسكي
48
00:07:59,457 --> 00:08:00,897
!فلتمت
49
00:08:14,157 --> 00:08:16,227
هل أنت بخير يا ساسكي؟
50
00:08:17,697 --> 00:08:19,327
أجل، أنا بخير
51
00:08:20,297 --> 00:08:23,627
...ها أنت
...أيها الثعلب الشيطان ذو الذيول التسعة
52
00:08:24,227 --> 00:08:26,157
...قوّته
53
00:08:26,227 --> 00:08:28,027
!ستُصبح لي
54
00:08:29,327 --> 00:08:30,857
!لن أسمح لك
55
00:08:43,857 --> 00:08:45,997
سأعيرك قوّة السوسانو
56
00:08:46,057 --> 00:08:46,827
!افعل ذلك
57
00:08:46,897 --> 00:08:49,197
...فهمت
!إنها فكرة جيدة
58
00:08:59,857 --> 00:09:02,657
!أيها المخلوقات السفيهة
59
00:09:18,297 --> 00:09:19,497
...مذهل
60
00:09:25,457 --> 00:09:27,897
...هوكاغي
هل نلت منه؟
61
00:09:27,957 --> 00:09:30,597
كلّا... لم ينتهِ الأمر بعد
62
00:09:31,497 --> 00:09:33,657
إنّه عنيدٌ جدًّا
63
00:09:33,727 --> 00:09:36,757
دعونا نقضي عليه بتقنية صارخة ونُنهي الأمر
64
00:09:36,897 --> 00:09:39,627
!لا تقولي مثل هذا الكلام الطائش رجاءً
65
00:09:39,797 --> 00:09:43,257
،إن امتصّ التشاكرا خاصتنا مجدّدًا
سنعود إلى نقطة البداية
66
00:09:43,627 --> 00:09:44,697
...أجل، أجل
67
00:09:46,097 --> 00:09:48,097
يبدو أنّ الجميع بخير
68
00:09:58,297 --> 00:10:00,957
!حسنًا
!لقد وصلنا في الوقت بطريقةٍ ما
69
00:10:02,197 --> 00:10:03,297
!كاتاسكي
70
00:10:03,357 --> 00:10:05,127
!كيف—؟
71
00:10:05,197 --> 00:10:07,597
!لا بد أنهما تسلّلا معنا
72
00:10:10,797 --> 00:10:14,597
احرص على تسجيل قوّة
!أداة النينجا العلمية هذه
73
00:10:14,657 --> 00:10:15,257
!حاضر
74
00:10:15,557 --> 00:10:18,457
!سأقضي عليك بأداة النينجا العلمية خاصتي
75
00:10:18,857 --> 00:10:19,927
!توقف أيها الغبي
76
00:10:20,097 --> 00:10:22,727
!عم كاتاسكي
!لا تستخدم تلك
77
00:10:22,797 --> 00:10:24,297
!خذ هذه
78
00:10:33,527 --> 00:10:36,797
سحقًا، لقد فعلتها حقًّا أيها الوغد
79
00:10:39,157 --> 00:10:42,097
هل امتصّ التشاكرا للتّو؟
80
00:10:49,327 --> 00:10:50,827
...فهمت
81
00:10:51,227 --> 00:10:54,327
ذاك الشيء يشبه حبوبنا
82
00:10:54,897 --> 00:10:57,097
مع أنّه غير متقن ورديء للغاية
83
00:10:57,157 --> 00:11:00,527
!إلّا أنّي ممتنّ لكم أيها الحمقى
84
00:11:25,097 --> 00:11:27,697
!إنها تقنية شلل الظل الخاصّة بشيكامارو
85
00:11:29,297 --> 00:11:32,127
!أليست هذه تقنية عشيرة نارا؟
86
00:11:32,297 --> 00:11:33,827
!لا أستطيع الحراك
87
00:11:37,457 --> 00:11:38,597
!ناروتو
88
00:11:38,857 --> 00:11:39,997
!هذا سيئ
89
00:11:41,797 --> 00:11:44,527
إنّي أبذل مجهودًا أكبر عليكم
90
00:11:46,497 --> 00:11:47,857
...اللعنة
91
00:11:47,927 --> 00:11:49,757
لا يبدو هذا جيدًا
92
00:11:50,497 --> 00:11:52,297
صحيح
93
00:11:52,357 --> 00:11:54,497
!فهمت. فلتمت الآن
94
00:11:58,227 --> 00:12:00,527
...اللّعنة
!ماذا أفعل—؟
95
00:12:02,297 --> 00:12:03,297
...بوروتو
96
00:12:05,897 --> 00:12:07,757
ما هو طريقك في النينجا؟
97
00:12:07,857 --> 00:12:09,097
طريقي في النينجا؟
98
00:12:09,927 --> 00:12:11,527
لم أفكّر في ذلك حقًّا
99
00:12:11,897 --> 00:12:13,327
،إنّه قديم الطراز جدًّا
100
00:12:13,397 --> 00:12:15,657
وأفترض أنّ كلّ ذلك يعتمد على مشاعرك
101
00:12:16,127 --> 00:12:17,097
...فهمت
102
00:12:17,927 --> 00:12:20,527
.وأنت محق
،قد يكون قديم الطراز
103
00:12:20,597 --> 00:12:26,557
،لكن أثناء هذا القتال والقتالات القادمة
104
00:12:26,627 --> 00:12:29,027
ستكون في مواجهته مرارًا وتكرارًا
105
00:12:31,257 --> 00:12:33,657
...لم أفهم حقًّا
106
00:12:34,097 --> 00:12:36,157
ستفهم عندما يحين الوقت
107
00:12:36,297 --> 00:12:38,327
عليك أن تفعل ذلك يا بوروتو
108
00:12:40,357 --> 00:12:42,327
أقصد أنك تستطيع فعل ذلك
109
00:12:42,397 --> 00:12:44,127
ثق بكلامي
110
00:12:45,427 --> 00:12:47,027
...سأفعلها
111
00:12:47,457 --> 00:12:49,057
!لا يمكنني أن أتراجع الآن
112
00:12:49,127 --> 00:12:52,757
...يجب أن أثق بمعلّمي... ساسكي
113
00:12:52,827 --> 00:12:55,297
!الذي وثق بي
114
00:12:57,397 --> 00:12:58,927
!الآن يا بوروتو
115
00:13:01,727 --> 00:13:03,727
!عليّ أن أفعل هذا فحسب
116
00:13:03,927 --> 00:13:06,597
!راسينغان؟
!متى تعلّم ذلك؟
117
00:13:08,327 --> 00:13:10,297
!انطلقي
118
00:13:12,597 --> 00:13:15,227
كان عليك أن تظلّ بعيدًا عن ناظري فحسب
119
00:13:22,327 --> 00:13:24,927
ماذا؟ لن تصل؟
120
00:13:27,257 --> 00:13:31,197
.يا لها من مزحة
!لم تقترب منّي أساسًا
121
00:13:31,597 --> 00:13:33,827
لكن لا تقلق
122
00:13:33,997 --> 00:13:36,997
—سوف تذهبون جميعًا إلى نفس المكان
123
00:13:39,757 --> 00:13:40,997
...تقنية شلل الظل
124
00:13:41,057 --> 00:13:41,897
!قد أُبطلت...
125
00:13:41,957 --> 00:13:42,857
!أبي
126
00:13:43,127 --> 00:13:45,597
بوروتو! متى—؟
127
00:13:48,057 --> 00:13:50,497
أخبرته أنّني سأقبله كتلميذي
128
00:13:50,557 --> 00:13:53,597
شرط أن يُتقن الراسينغان
129
00:13:54,427 --> 00:13:57,727
وقد تمكّن من فعل ذلك في
غضون بضعة أيّام فحسب
130
00:13:59,197 --> 00:14:01,297
،لقد طبّق نقطة قوّته، أسلوب البرق
131
00:14:01,357 --> 00:14:04,757
وغيّر من طبيعة التشاكرا خاصتها
...لاشعوريًّا ما أنتج تقنيةً جديدةً
132
00:14:04,827 --> 00:14:07,057
راسينغان مختفية
133
00:14:09,157 --> 00:14:11,297
راسينغان مختفية؟
134
00:14:11,357 --> 00:14:12,757
تقنية كهذه؟
135
00:14:12,957 --> 00:14:15,727
!أنا فعلتُ ذلك؟ ساسكي-سان؟
136
00:14:20,357 --> 00:14:22,057
!أيّها الشقيّ اللّعوب
137
00:14:23,257 --> 00:14:26,757
...لكن لا أدري حتّى كيف فعلتُ ذلك
138
00:14:27,227 --> 00:14:29,157
مع ذلك، كانت النتائج رائعة
139
00:14:29,427 --> 00:14:31,197
أحسنت صنعًا يا بوروتو
140
00:14:31,257 --> 00:14:33,697
...مـ-ماذا
141
00:14:33,857 --> 00:14:35,227
!—وكأنّ ذلك سوف
142
00:14:37,727 --> 00:14:39,657
...موموشيكي أوتسوتسكي
143
00:14:39,727 --> 00:14:42,557
...تبدو حصينًا من الوهلة الأولى
144
00:14:42,627 --> 00:14:45,757
لكن يبدو أنّك لا تستطيع أخذ
التقنيات التي لا يمكنك رؤيتها
145
00:14:48,097 --> 00:14:50,997
...لا تسئ الفهم أيها القمامة
146
00:14:51,057 --> 00:14:53,497
وماذا إن لم أستطع رؤيتها؟
147
00:14:54,327 --> 00:14:57,097
...ما دمتُ أملك هذه
!أستطيع الاستمرار
148
00:15:01,297 --> 00:15:04,197
!لقد كان يخفي المزيد من الحبوب
149
00:15:04,297 --> 00:15:07,427
ذاك الوغد ينوي الإجهاز علينا بهجومه القادم
150
00:15:09,727 --> 00:15:11,997
بوروتو، هل أنت مستعدّ لراسينغان أخرى؟
151
00:15:13,257 --> 00:15:16,057
...لكن يا أبي، أنا لستُ قويًّا كفايةً لـ
152
00:15:16,397 --> 00:15:17,757
لا بأس
153
00:16:00,527 --> 00:16:02,127
!إنها ثقيلة جدًّا
154
00:16:02,297 --> 00:16:03,997
...إذًا، هذه راسينغان أبي
155
00:16:05,127 --> 00:16:06,757
...هذا الوزن
156
00:16:08,027 --> 00:16:11,357
ما الذي تطلّب منه لتصبح بهذا الوزن؟
157
00:16:15,897 --> 00:16:17,527
!لا أشعر برغبة في الخسارة اليوم
158
00:16:19,327 --> 00:16:21,357
.إنّي أراك
لن تكون هنالك مرّة أخرى
159
00:16:22,127 --> 00:16:25,897
...تعلمان هذا غالبًا، لكن
نملك فرصةً واحدة فحسب
160
00:16:25,957 --> 00:16:27,257
!هيا بنا -
!أجل -
161
00:16:39,557 --> 00:16:41,557
!يا لها من حركات تافهة
162
00:16:54,327 --> 00:16:55,427
!اللعنة عليك
163
00:17:00,897 --> 00:17:02,827
...الباقي يقع عليك الآن
164
00:17:03,057 --> 00:17:04,397
!بوروتو
165
00:17:08,257 --> 00:17:11,257
!يا للوقاحة
!وا أسفي عليك
166
00:17:11,457 --> 00:17:13,127
!لستُ واثقًا من ذلك
167
00:17:18,727 --> 00:17:19,797
هل أنت الحقيقي؟
168
00:17:32,357 --> 00:17:33,297
...أنا
169
00:17:33,397 --> 00:17:34,757
!هنا
170
00:17:38,997 --> 00:17:40,597
!افعلها يا بوروتو
171
00:17:40,827 --> 00:17:42,227
!راسينغان
172
00:17:45,627 --> 00:17:47,927
أجل، لقد كان ذلك وشيكًا جدًّا
173
00:17:48,057 --> 00:17:51,227
،لكن كما قلت
!لن تكون هنالك مرّة أخرى
174
00:17:51,357 --> 00:17:53,257
!لم أنتهِ بعد
175
00:17:59,757 --> 00:18:03,957
!هذا لا يُعدّ شيئًا
!أنا موموشيكي أوتسوتسكي
176
00:18:16,697 --> 00:18:19,697
لا يعقل... أنا، هُزمت؟
177
00:18:26,517 --> 00:18:31,087
أيمكنك أن تشعر بوجودي أيها الطفل البشريّ؟
178
00:18:32,917 --> 00:18:34,017
!ماذا؟
179
00:18:36,987 --> 00:18:38,587
...فهمتُ الآن
180
00:18:38,657 --> 00:18:42,287
لقد ورثتَ قوّة أوتسوتسكي بشدّة
181
00:18:43,157 --> 00:18:44,917
لكنّك لا تزال غِرًّا
182
00:18:44,987 --> 00:18:48,757
...لا يمكنك أن ترى قدرك
183
00:18:49,187 --> 00:18:50,087
!أنت
184
00:18:52,687 --> 00:18:56,517
يمكنني أن أرى قدرك بكلّ وضوح
185
00:18:58,387 --> 00:19:00,057
...فلتحذر
186
00:19:00,117 --> 00:19:03,387
...تلك العينان الزرقاوان
187
00:19:03,617 --> 00:19:05,787
!ستسلبانك كلّ شيء في النهاية
188
00:19:06,187 --> 00:19:09,117
...ولتعلم أيضًا
189
00:19:09,187 --> 00:19:14,857
من يهزمون الآلهة لا يمكنهم
أن يظلّوا أفرادًا عاديّين
190
00:19:15,157 --> 00:19:17,457
!عمّاذا تتحدّث؟
191
00:19:17,587 --> 00:19:22,487
...تأمّل قدرك جيّدًا
...بينما تتقدّم في حياتك
192
00:19:22,557 --> 00:19:24,617
أيها الطفل البشريّ
193
00:19:36,157 --> 00:19:37,357
!بوروتو
194
00:19:51,617 --> 00:19:53,987
!لقد نجح حقًّا
195
00:19:56,157 --> 00:19:57,317
ممتاز
196
00:20:06,117 --> 00:20:09,857
ماذا؟ هل فعلتُ هذا؟
197
00:20:10,187 --> 00:20:14,587
بل كان العدوّ الذي دعا
...نفسه بأوتسوتسكي وبوروتو
198
00:20:15,087 --> 00:20:16,857
...فهمت
199
00:20:17,587 --> 00:20:19,787
لمَ فعلتُ هذا؟
200
00:20:23,817 --> 00:20:25,487
!مـ-مؤلم
201
00:20:27,157 --> 00:20:29,357
هل فعلتُ هذا؟
202
00:20:37,487 --> 00:20:39,417
إذًا، انتهى الأمر كما أخبرتك من قبل؟
203
00:20:41,087 --> 00:20:45,657
،حتّى إن تغيّرت الأوقات
روح الشينوبي لا تتغيّر أبدًا
204
00:20:46,417 --> 00:20:47,417
معك حق
205
00:20:48,717 --> 00:20:51,117
إنه مثلك تمامًا
206
00:20:52,817 --> 00:20:53,787
!بالفعل
207
00:20:54,757 --> 00:20:57,287
أخبرتك أيها الفاشل
208
00:21:00,087 --> 00:21:01,717
لا تبدو بخير
209
00:21:02,257 --> 00:21:03,557
ولا أنت
210
00:21:03,757 --> 00:21:05,687
...لا تقارنّي بك
211
00:21:05,757 --> 00:21:08,087
ما زلتُ قادرًا على الوقوف على قدميّ
212
00:21:12,457 --> 00:21:15,417
لقد فزتُ... بهذا النزال
213
00:21:16,117 --> 00:21:18,117
يبدو الأمر كذلك
214
00:21:18,187 --> 00:21:23,687
،إذًا بجمع كلّ المباريات حتّى اليوم
فلنقل أنّنا متعادلان
215
00:21:44,987 --> 00:21:46,817
الطفل البشريّ؟
216
00:21:52,217 --> 00:21:53,587
أجل، هذا صحيح
217
00:21:54,287 --> 00:21:57,257
...أنا ابن أوزوماكي ناروتو
218
00:21:57,457 --> 00:21:59,157
!أوزوماكي بوروتو
219
00:23:36,017 --> 00:23:37,687
على كل حال، بوروتو رائع
220
00:23:37,857 --> 00:23:39,687
هذا ما أتوقّعه من حفيد الرّابع
221
00:23:39,757 --> 00:23:41,617
وابن السّابع
222
00:23:41,817 --> 00:23:44,987
بوروتو، ألا تريد أن تكون الهوكاغي حقًّا...؟
223
00:23:45,057 --> 00:23:48,017
لقب الهوكاغي طريقٌ واحد فحسب
224
00:23:48,117 --> 00:23:52,487
فقط لأنّ أبي الهوكاغي، لا يعني
أنّ عليّ سلك ذلك الطريق أيضًا
225
00:23:52,987 --> 00:23:56,057
:في الحلقة القادمة
226
00:23:56,117 --> 00:23:58,087
{\an8}"!قصّتي"
227
00:23:58,287 --> 00:24:00,917
{\an8}!أملك طريقي الخاص في النينجا
228
00:24:00,987 --> 00:24:03,587
{\an3}!قصّتي