1 00:00:13,767 --> 00:00:16,067 ...رفيقك 2 00:00:16,407 --> 00:00:18,367 !لـ-لقد التهمه 3 00:00:18,837 --> 00:00:20,037 !ذاك الشيطان 4 00:00:20,107 --> 00:00:24,037 لقد كانت رغبة كينشيكي أن يكون مفيدًا لي 5 00:00:24,207 --> 00:00:26,167 ...نقل القوّة 6 00:00:26,237 --> 00:00:29,707 !هو قانون عشيرتنا 7 00:00:34,907 --> 00:00:37,307 لقد طال وقت اللّعب هذا كثيرًا 8 00:00:37,867 --> 00:00:41,537 ...لذا ما رأيكم أن ننهي هذا الآن؟ 9 00:00:42,507 --> 00:00:45,907 !أيها الحمقى الذين تجرؤون على تحدّي الإله 10 00:02:28,957 --> 00:02:32,627 {\an3} الأب والابن 11 00:02:30,557 --> 00:02:31,657 {\an8}!هذا سيئ 12 00:02:55,597 --> 00:02:56,527 !إنه سريع 13 00:03:03,927 --> 00:03:05,027 14 00:03:07,657 --> 00:03:08,997 !—رمل 15 00:03:23,057 --> 00:03:24,227 !كازيكاغي-دونو 16 00:03:39,527 --> 00:03:42,027 !هل أسقط كلّ الكاغي الخمسة في تلك اللّحظة؟ 17 00:03:42,357 --> 00:03:44,157 !هذا سيئ حقًّا 18 00:03:48,827 --> 00:03:51,227 ...أنت التّالي أيها الثعلب 19 00:03:56,427 --> 00:03:57,357 ...بوروتو 20 00:03:57,597 --> 00:03:58,657 !وجدتك 21 00:04:03,857 --> 00:04:04,757 22 00:04:17,497 --> 00:04:18,597 تينكيتسو...؟ 23 00:04:18,797 --> 00:04:20,397 هذا ليس الشيء الوحيد 24 00:04:44,497 --> 00:04:45,457 !أبي 25 00:04:48,797 --> 00:04:50,257 فهمت 26 00:04:51,227 --> 00:04:53,997 إذًا، أنت مختلفٌ تمامًا عمّا كنتَ عليه قبل لحظات 27 00:04:54,197 --> 00:04:56,397 ...بل بالأحرى 28 00:04:56,457 --> 00:04:58,457 أنت مجرّد وحش 29 00:04:58,627 --> 00:04:59,797 ...بحقّك 30 00:04:59,857 --> 00:05:02,297 كلانا وحشان 31 00:05:05,157 --> 00:05:06,257 ...أبي 32 00:05:06,897 --> 00:05:10,297 !أبي 33 00:05:17,027 --> 00:05:19,297 بدأ الأمر يصبح ممتعًا 34 00:05:19,857 --> 00:05:23,557 !فلنعلّمه يا ساسكي 35 00:05:24,257 --> 00:05:25,227 !أجل 36 00:05:32,427 --> 00:05:33,057 !هلمّا إليّ 37 00:05:48,857 --> 00:05:50,127 !—أيّها الوغد 38 00:06:12,797 --> 00:06:13,557 39 00:06:20,227 --> 00:06:21,597 {\an5}سيف 40 00:06:22,127 --> 00:06:23,557 !هيا بنا يا ناروتو 41 00:06:23,727 --> 00:06:24,497 !أجل 42 00:07:05,257 --> 00:07:05,997 !ماذا؟ 43 00:07:15,127 --> 00:07:16,927 !تشيباكو تينسي 44 00:07:15,127 --> 00:07:16,927 {\an8}الدمار الكوكبي 45 00:07:36,227 --> 00:07:39,397 !إينوكاي تاكيرو نو ميكوتو 46 00:07:45,927 --> 00:07:47,757 !اللعنة 47 00:07:55,897 --> 00:07:56,697 !ساسكي 48 00:07:59,457 --> 00:08:00,897 !فلتمت 49 00:08:14,157 --> 00:08:16,227 هل أنت بخير يا ساسكي؟ 50 00:08:17,697 --> 00:08:19,327 أجل، أنا بخير 51 00:08:20,297 --> 00:08:23,627 ...ها أنت ...أيها الثعلب الشيطان ذو الذيول التسعة 52 00:08:24,227 --> 00:08:26,157 ...قوّته 53 00:08:26,227 --> 00:08:28,027 !ستُصبح لي 54 00:08:29,327 --> 00:08:30,857 !لن أسمح لك 55 00:08:43,857 --> 00:08:45,997 سأعيرك قوّة السوسانو 56 00:08:46,057 --> 00:08:46,827 !افعل ذلك 57 00:08:46,897 --> 00:08:49,197 ...فهمت !إنها فكرة جيدة 58 00:08:59,857 --> 00:09:02,657 !أيها المخلوقات السفيهة 59 00:09:18,297 --> 00:09:19,497 ...مذهل 60 00:09:25,457 --> 00:09:27,897 ...هوكاغي هل نلت منه؟ 61 00:09:27,957 --> 00:09:30,597 كلّا... لم ينتهِ الأمر بعد 62 00:09:31,497 --> 00:09:33,657 إنّه عنيدٌ جدًّا 63 00:09:33,727 --> 00:09:36,757 دعونا نقضي عليه بتقنية صارخة ونُنهي الأمر 64 00:09:36,897 --> 00:09:39,627 !لا تقولي مثل هذا الكلام الطائش رجاءً 65 00:09:39,797 --> 00:09:43,257 ،إن امتصّ التشاكرا خاصتنا مجدّدًا سنعود إلى نقطة البداية 66 00:09:43,627 --> 00:09:44,697 ...أجل، أجل 67 00:09:46,097 --> 00:09:48,097 يبدو أنّ الجميع بخير 68 00:09:58,297 --> 00:10:00,957 !حسنًا !لقد وصلنا في الوقت بطريقةٍ ما 69 00:10:02,197 --> 00:10:03,297 !كاتاسكي 70 00:10:03,357 --> 00:10:05,127 !كيف—؟ 71 00:10:05,197 --> 00:10:07,597 !لا بد أنهما تسلّلا معنا 72 00:10:10,797 --> 00:10:14,597 احرص على تسجيل قوّة !أداة النينجا العلمية هذه 73 00:10:14,657 --> 00:10:15,257 !حاضر 74 00:10:15,557 --> 00:10:18,457 !سأقضي عليك بأداة النينجا العلمية خاصتي 75 00:10:18,857 --> 00:10:19,927 !توقف أيها الغبي 76 00:10:20,097 --> 00:10:22,727 !عم كاتاسكي !لا تستخدم تلك 77 00:10:22,797 --> 00:10:24,297 !خذ هذه 78 00:10:33,527 --> 00:10:36,797 سحقًا، لقد فعلتها حقًّا أيها الوغد 79 00:10:39,157 --> 00:10:42,097 هل امتصّ التشاكرا للتّو؟ 80 00:10:49,327 --> 00:10:50,827 ...فهمت 81 00:10:51,227 --> 00:10:54,327 ذاك الشيء يشبه حبوبنا 82 00:10:54,897 --> 00:10:57,097 مع أنّه غير متقن ورديء للغاية 83 00:10:57,157 --> 00:11:00,527 !إلّا أنّي ممتنّ لكم أيها الحمقى 84 00:11:25,097 --> 00:11:27,697 !إنها تقنية شلل الظل الخاصّة بشيكامارو 85 00:11:29,297 --> 00:11:32,127 !أليست هذه تقنية عشيرة نارا؟ 86 00:11:32,297 --> 00:11:33,827 !لا أستطيع الحراك 87 00:11:37,457 --> 00:11:38,597 !ناروتو 88 00:11:38,857 --> 00:11:39,997 !هذا سيئ 89 00:11:41,797 --> 00:11:44,527 إنّي أبذل مجهودًا أكبر عليكم 90 00:11:46,497 --> 00:11:47,857 ...اللعنة 91 00:11:47,927 --> 00:11:49,757 لا يبدو هذا جيدًا 92 00:11:50,497 --> 00:11:52,297 صحيح 93 00:11:52,357 --> 00:11:54,497 !فهمت. فلتمت الآن 94 00:11:58,227 --> 00:12:00,527 ...اللّعنة !ماذا أفعل—؟ 95 00:12:02,297 --> 00:12:03,297 ...بوروتو 96 00:12:05,897 --> 00:12:07,757 ما هو طريقك في النينجا؟ 97 00:12:07,857 --> 00:12:09,097 طريقي في النينجا؟ 98 00:12:09,927 --> 00:12:11,527 لم أفكّر في ذلك حقًّا 99 00:12:11,897 --> 00:12:13,327 ،إنّه قديم الطراز جدًّا 100 00:12:13,397 --> 00:12:15,657 وأفترض أنّ كلّ ذلك يعتمد على مشاعرك 101 00:12:16,127 --> 00:12:17,097 ...فهمت 102 00:12:17,927 --> 00:12:20,527 .وأنت محق ،قد يكون قديم الطراز 103 00:12:20,597 --> 00:12:26,557 ،لكن أثناء هذا القتال والقتالات القادمة 104 00:12:26,627 --> 00:12:29,027 ستكون في مواجهته مرارًا وتكرارًا 105 00:12:31,257 --> 00:12:33,657 ...لم أفهم حقًّا 106 00:12:34,097 --> 00:12:36,157 ستفهم عندما يحين الوقت 107 00:12:36,297 --> 00:12:38,327 عليك أن تفعل ذلك يا بوروتو 108 00:12:40,357 --> 00:12:42,327 أقصد أنك تستطيع فعل ذلك 109 00:12:42,397 --> 00:12:44,127 ثق بكلامي 110 00:12:45,427 --> 00:12:47,027 ...سأفعلها 111 00:12:47,457 --> 00:12:49,057 !لا يمكنني أن أتراجع الآن 112 00:12:49,127 --> 00:12:52,757 ...يجب أن أثق بمعلّمي... ساسكي 113 00:12:52,827 --> 00:12:55,297 !الذي وثق بي 114 00:12:57,397 --> 00:12:58,927 !الآن يا بوروتو 115 00:13:01,727 --> 00:13:03,727 !عليّ أن أفعل هذا فحسب 116 00:13:03,927 --> 00:13:06,597 !راسينغان؟ !متى تعلّم ذلك؟ 117 00:13:08,327 --> 00:13:10,297 !انطلقي 118 00:13:12,597 --> 00:13:15,227 كان عليك أن تظلّ بعيدًا عن ناظري فحسب 119 00:13:22,327 --> 00:13:24,927 ماذا؟ لن تصل؟ 120 00:13:27,257 --> 00:13:31,197 .يا لها من مزحة !لم تقترب منّي أساسًا 121 00:13:31,597 --> 00:13:33,827 لكن لا تقلق 122 00:13:33,997 --> 00:13:36,997 —سوف تذهبون جميعًا إلى نفس المكان 123 00:13:39,757 --> 00:13:40,997 ...تقنية شلل الظل 124 00:13:41,057 --> 00:13:41,897 !قد أُبطلت... 125 00:13:41,957 --> 00:13:42,857 !أبي 126 00:13:43,127 --> 00:13:45,597 بوروتو! متى—؟ 127 00:13:48,057 --> 00:13:50,497 أخبرته أنّني سأقبله كتلميذي 128 00:13:50,557 --> 00:13:53,597 شرط أن يُتقن الراسينغان 129 00:13:54,427 --> 00:13:57,727 وقد تمكّن من فعل ذلك في غضون بضعة أيّام فحسب 130 00:13:59,197 --> 00:14:01,297 ،لقد طبّق نقطة قوّته، أسلوب البرق 131 00:14:01,357 --> 00:14:04,757 وغيّر من طبيعة التشاكرا خاصتها ...لاشعوريًّا ما أنتج تقنيةً جديدةً 132 00:14:04,827 --> 00:14:07,057 راسينغان مختفية 133 00:14:09,157 --> 00:14:11,297 راسينغان مختفية؟ 134 00:14:11,357 --> 00:14:12,757 تقنية كهذه؟ 135 00:14:12,957 --> 00:14:15,727 !أنا فعلتُ ذلك؟ ساسكي-سان؟ 136 00:14:20,357 --> 00:14:22,057 !أيّها الشقيّ اللّعوب 137 00:14:23,257 --> 00:14:26,757 ...لكن لا أدري حتّى كيف فعلتُ ذلك 138 00:14:27,227 --> 00:14:29,157 مع ذلك، كانت النتائج رائعة 139 00:14:29,427 --> 00:14:31,197 أحسنت صنعًا يا بوروتو 140 00:14:31,257 --> 00:14:33,697 ...مـ-ماذا 141 00:14:33,857 --> 00:14:35,227 !—وكأنّ ذلك سوف 142 00:14:37,727 --> 00:14:39,657 ...موموشيكي أوتسوتسكي 143 00:14:39,727 --> 00:14:42,557 ...تبدو حصينًا من الوهلة الأولى 144 00:14:42,627 --> 00:14:45,757 لكن يبدو أنّك لا تستطيع أخذ التقنيات التي لا يمكنك رؤيتها 145 00:14:48,097 --> 00:14:50,997 ...لا تسئ الفهم أيها القمامة 146 00:14:51,057 --> 00:14:53,497 وماذا إن لم أستطع رؤيتها؟ 147 00:14:54,327 --> 00:14:57,097 ...ما دمتُ أملك هذه !أستطيع الاستمرار 148 00:15:01,297 --> 00:15:04,197 !لقد كان يخفي المزيد من الحبوب 149 00:15:04,297 --> 00:15:07,427 ذاك الوغد ينوي الإجهاز علينا بهجومه القادم 150 00:15:09,727 --> 00:15:11,997 بوروتو، هل أنت مستعدّ لراسينغان أخرى؟ 151 00:15:13,257 --> 00:15:16,057 ...لكن يا أبي، أنا لستُ قويًّا كفايةً لـ 152 00:15:16,397 --> 00:15:17,757 لا بأس 153 00:16:00,527 --> 00:16:02,127 !إنها ثقيلة جدًّا 154 00:16:02,297 --> 00:16:03,997 ...إذًا، هذه راسينغان أبي 155 00:16:05,127 --> 00:16:06,757 ...هذا الوزن 156 00:16:08,027 --> 00:16:11,357 ما الذي تطلّب منه لتصبح بهذا الوزن؟ 157 00:16:15,897 --> 00:16:17,527 !لا أشعر برغبة في الخسارة اليوم 158 00:16:19,327 --> 00:16:21,357 .إنّي أراك لن تكون هنالك مرّة أخرى 159 00:16:22,127 --> 00:16:25,897 ...تعلمان هذا غالبًا، لكن نملك فرصةً واحدة فحسب 160 00:16:25,957 --> 00:16:27,257 !هيا بنا - !أجل - 161 00:16:39,557 --> 00:16:41,557 !يا لها من حركات تافهة 162 00:16:54,327 --> 00:16:55,427 !اللعنة عليك 163 00:17:00,897 --> 00:17:02,827 ...الباقي يقع عليك الآن 164 00:17:03,057 --> 00:17:04,397 !بوروتو 165 00:17:08,257 --> 00:17:11,257 !يا للوقاحة !وا أسفي عليك 166 00:17:11,457 --> 00:17:13,127 !لستُ واثقًا من ذلك 167 00:17:18,727 --> 00:17:19,797 هل أنت الحقيقي؟ 168 00:17:32,357 --> 00:17:33,297 ...أنا 169 00:17:33,397 --> 00:17:34,757 !هنا 170 00:17:38,997 --> 00:17:40,597 !افعلها يا بوروتو 171 00:17:40,827 --> 00:17:42,227 !راسينغان 172 00:17:45,627 --> 00:17:47,927 أجل، لقد كان ذلك وشيكًا جدًّا 173 00:17:48,057 --> 00:17:51,227 ،لكن كما قلت !لن تكون هنالك مرّة أخرى 174 00:17:51,357 --> 00:17:53,257 !لم أنتهِ بعد 175 00:17:59,757 --> 00:18:03,957 !هذا لا يُعدّ شيئًا !أنا موموشيكي أوتسوتسكي 176 00:18:16,697 --> 00:18:19,697 لا يعقل... أنا، هُزمت؟ 177 00:18:26,517 --> 00:18:31,087 أيمكنك أن تشعر بوجودي أيها الطفل البشريّ؟ 178 00:18:32,917 --> 00:18:34,017 !ماذا؟ 179 00:18:36,987 --> 00:18:38,587 ...فهمتُ الآن 180 00:18:38,657 --> 00:18:42,287 لقد ورثتَ قوّة أوتسوتسكي بشدّة 181 00:18:43,157 --> 00:18:44,917 لكنّك لا تزال غِرًّا 182 00:18:44,987 --> 00:18:48,757 ...لا يمكنك أن ترى قدرك 183 00:18:49,187 --> 00:18:50,087 !أنت 184 00:18:52,687 --> 00:18:56,517 يمكنني أن أرى قدرك بكلّ وضوح 185 00:18:58,387 --> 00:19:00,057 ...فلتحذر 186 00:19:00,117 --> 00:19:03,387 ...تلك العينان الزرقاوان 187 00:19:03,617 --> 00:19:05,787 !ستسلبانك كلّ شيء في النهاية 188 00:19:06,187 --> 00:19:09,117 ...ولتعلم أيضًا 189 00:19:09,187 --> 00:19:14,857 من يهزمون الآلهة لا يمكنهم أن يظلّوا أفرادًا عاديّين 190 00:19:15,157 --> 00:19:17,457 !عمّاذا تتحدّث؟ 191 00:19:17,587 --> 00:19:22,487 ...تأمّل قدرك جيّدًا ...بينما تتقدّم في حياتك 192 00:19:22,557 --> 00:19:24,617 أيها الطفل البشريّ 193 00:19:36,157 --> 00:19:37,357 !بوروتو 194 00:19:51,617 --> 00:19:53,987 !لقد نجح حقًّا 195 00:19:56,157 --> 00:19:57,317 ممتاز 196 00:20:06,117 --> 00:20:09,857 ماذا؟ هل فعلتُ هذا؟ 197 00:20:10,187 --> 00:20:14,587 بل كان العدوّ الذي دعا ...نفسه بأوتسوتسكي وبوروتو 198 00:20:15,087 --> 00:20:16,857 ...فهمت 199 00:20:17,587 --> 00:20:19,787 لمَ فعلتُ هذا؟ 200 00:20:23,817 --> 00:20:25,487 !مـ-مؤلم 201 00:20:27,157 --> 00:20:29,357 هل فعلتُ هذا؟ 202 00:20:37,487 --> 00:20:39,417 إذًا، انتهى الأمر كما أخبرتك من قبل؟ 203 00:20:41,087 --> 00:20:45,657 ،حتّى إن تغيّرت الأوقات روح الشينوبي لا تتغيّر أبدًا 204 00:20:46,417 --> 00:20:47,417 معك حق 205 00:20:48,717 --> 00:20:51,117 إنه مثلك تمامًا 206 00:20:52,817 --> 00:20:53,787 !بالفعل 207 00:20:54,757 --> 00:20:57,287 أخبرتك أيها الفاشل 208 00:21:00,087 --> 00:21:01,717 لا تبدو بخير 209 00:21:02,257 --> 00:21:03,557 ولا أنت 210 00:21:03,757 --> 00:21:05,687 ...لا تقارنّي بك 211 00:21:05,757 --> 00:21:08,087 ما زلتُ قادرًا على الوقوف على قدميّ 212 00:21:12,457 --> 00:21:15,417 لقد فزتُ... بهذا النزال 213 00:21:16,117 --> 00:21:18,117 يبدو الأمر كذلك 214 00:21:18,187 --> 00:21:23,687 ،إذًا بجمع كلّ المباريات حتّى اليوم فلنقل أنّنا متعادلان 215 00:21:44,987 --> 00:21:46,817 الطفل البشريّ؟ 216 00:21:52,217 --> 00:21:53,587 أجل، هذا صحيح 217 00:21:54,287 --> 00:21:57,257 ...أنا ابن أوزوماكي ناروتو 218 00:21:57,457 --> 00:21:59,157 !أوزوماكي بوروتو 219 00:23:36,017 --> 00:23:37,687 على كل حال، بوروتو رائع 220 00:23:37,857 --> 00:23:39,687 هذا ما أتوقّعه من حفيد الرّابع 221 00:23:39,757 --> 00:23:41,617 وابن السّابع 222 00:23:41,817 --> 00:23:44,987 بوروتو، ألا تريد أن تكون الهوكاغي حقًّا...؟ 223 00:23:45,057 --> 00:23:48,017 لقب الهوكاغي طريقٌ واحد فحسب 224 00:23:48,117 --> 00:23:52,487 فقط لأنّ أبي الهوكاغي، لا يعني أنّ عليّ سلك ذلك الطريق أيضًا 225 00:23:52,987 --> 00:23:56,057 :في الحلقة القادمة 226 00:23:56,117 --> 00:23:58,087 {\an8}"!قصّتي" 227 00:23:58,287 --> 00:24:00,917 {\an8}!أملك طريقي الخاص في النينجا 228 00:24:00,987 --> 00:24:03,587 {\an3}!قصّتي