1 00:00:19,877 --> 00:00:20,927 Gott sei Dank. 2 00:00:22,177 --> 00:00:23,137 Ja. 3 00:00:23,967 --> 00:00:25,467 Vielen Dank, Boruto! 4 00:00:25,467 --> 00:00:27,007 Hör schon auf, Mama! 5 00:00:27,007 --> 00:00:27,557 Papa! 6 00:00:27,557 --> 00:00:28,137 Hey, hey! 7 00:00:30,517 --> 00:00:32,137 Willkommen daheim, Papa! 8 00:00:30,517 --> 00:00:32,137 Willkommen zurück! 9 00:00:35,057 --> 00:00:37,147 Alles in Ordnung, Brüderchen? 10 00:00:37,147 --> 00:00:39,027 Das sind nur Kratzer. 11 00:00:43,777 --> 00:00:46,867 Durch den Angriff des Otsutsuki-Klans 12 00:00:46,867 --> 00:00:49,327 musste das Dorf große Schäden hinnehmen 13 00:00:49,327 --> 00:00:51,867 und die Chunin-Prüfung wurde auf Eis gelegt. 14 00:00:52,667 --> 00:00:57,377 Es wurde verkündet, dass der Vorfall durch die Zusammenarbeit der fünf Kage gelöst wurde … 15 00:00:57,707 --> 00:01:01,377 und das Dorf kam allmählich wieder zur Ruhe. 16 00:01:02,217 --> 00:01:06,847 Papas geschäftige Arbeitstage haben auch wieder begonnen. 17 00:01:06,847 --> 00:01:09,267 Ein Hokage zu sein, ist kein Ponyhof. 18 00:01:12,347 --> 00:01:13,887 Dasselbe gilt auch für mich … 19 00:01:19,397 --> 00:01:22,947 Und du möchtest wirklich keine neue? 20 00:01:22,947 --> 00:01:25,407 Nein, gerade das macht sie so cool. 21 00:03:11,737 --> 00:03:16,697 {\an3}Meine Geschichte!! 22 00:03:15,617 --> 00:03:16,907 Ich bitte um Verzeihung. 23 00:03:18,747 --> 00:03:21,707 D-Du hast dich doch schon bei uns entschuldigt. 24 00:03:22,167 --> 00:03:24,667 Ich kann meine Taten zwar nicht wiedergutmachen, 25 00:03:24,667 --> 00:03:27,417 aber ich hab euch ein falsches Bild von mir vermittelt. 26 00:03:28,247 --> 00:03:29,587 Dafür möchte ich mich entschuldigen. 27 00:03:35,547 --> 00:03:36,807 Shinki. 28 00:03:40,057 --> 00:03:43,937 Keine Ahnung, worum es sich bei dieser Ninja-Werkzeugtechnik handelt, 29 00:03:43,937 --> 00:03:46,057 aber schummle bloß nie wieder! 30 00:03:46,937 --> 00:03:47,857 Bye. 31 00:03:50,397 --> 00:03:53,147 Willst du dich etwa bei allen entschuldigen? 32 00:03:53,697 --> 00:03:57,367 Was wollt ihr denn? Ihr könnt wieder heimgehen, wenn ihr mich nur aufziehen wollt. 33 00:03:57,367 --> 00:03:59,487 Die Prüfung wurde doch auf Eis gelegt. 34 00:03:59,487 --> 00:04:01,367 Ist die Sache damit nicht geklärt? 35 00:04:01,367 --> 00:04:03,327 Ich will nur reinen Tisch machen. 36 00:04:03,327 --> 00:04:06,577 Na ja, im Grunde war ja alles deine Schuld. 37 00:04:07,747 --> 00:04:11,337 Halt die Backen! Deshalb will ich mich doch entschuldigen. 38 00:04:11,667 --> 00:04:15,217 Die Typen werden sich wohl kaum geschlagen geben? 39 00:04:15,507 --> 00:04:19,967 Nun, solange sie es auf unser aller Chakra abgesehen haben, 40 00:04:19,967 --> 00:04:22,477 werden sie uns sicher wieder angreifen. 41 00:04:22,477 --> 00:04:25,227 Wir sollten uns erst mal darum kümmern, 42 00:04:25,227 --> 00:04:28,817 dass die Nachforschungen bezüglich Kaguyas Ruinen voranschreiten. 43 00:04:28,817 --> 00:04:31,647 Mir macht noch der Kerl Gedanken, der uns durch die Lappen gegangen ist. 44 00:04:31,647 --> 00:04:34,987 Ja. Deswegen sollten wir weiter auf der Hut bleiben. 45 00:04:34,987 --> 00:04:38,777 Gaara und den anderen zufolge hat er uns seine wahre Kraft längst nicht demonstriert. 46 00:04:38,777 --> 00:04:41,157 Ist mir klar. Ich mach mich los. 47 00:04:41,487 --> 00:04:42,617 Verschwindest du? 48 00:04:42,617 --> 00:04:46,287 Ja. Nur ich kann seine Fährte aufnehmen und ihn verfolgen. 49 00:04:46,287 --> 00:04:49,997 Aber du könntest ruhig mal eine kleine Auszeit nehmen. 50 00:04:49,997 --> 00:04:53,877 Du könntest etwas mit Sakura und Sarada machen oder so … 51 00:04:54,467 --> 00:04:57,177 Und das aus deinem Mund. 52 00:04:59,177 --> 00:05:00,387 Alles klar … 53 00:05:00,807 --> 00:05:03,057 Was das Ergebnis der Chunin-Prüfung angeht, 54 00:05:03,057 --> 00:05:04,947 so haben wir sie zwar auf Eis gelegt, 55 00:05:04,947 --> 00:05:07,937 aber die Fertigkeiten jedes Teilnehmers haben wir dokumentiert. 56 00:05:08,437 --> 00:05:10,397 Wie wir darüber ein Urteil fällen, 57 00:05:10,397 --> 00:05:14,317 werden wir in Rücksprache mit den anderen Dörfern diskutieren. 58 00:05:14,317 --> 00:05:16,147 So ist es das Beste. 59 00:05:16,147 --> 00:05:21,827 Wir müssen uns auch etwas für Katasuke und seine Ninja-Werkzeugtechnik einfallen lassen. 60 00:05:22,487 --> 00:05:27,667 Wir haben außerdem Nachricht erhalten, dass Killer Bee nach Kumogakure zurückgekehrt ist. 61 00:05:28,247 --> 00:05:32,297 Onkel Bee geht es also gut! Da bin ich echt erleichtert. 62 00:05:33,417 --> 00:05:35,167 Sag mal … 63 00:05:35,587 --> 00:05:38,257 Ich würde auch gerne mal eine Auszeit nehmen. 64 00:05:40,347 --> 00:05:41,507 Das fällt wohl flach, oder? 65 00:05:41,507 --> 00:05:45,177 Ich hab damit kein Problem. Du bist schließlich der Hokage. 66 00:05:45,177 --> 00:05:47,767 Du solltest selbst entscheiden, wann du mal freinimmst. 67 00:05:47,767 --> 00:05:48,767 G-Genau! 68 00:05:48,767 --> 00:05:53,357 Jedoch musst du zuvor diesen Papierberg noch abarbeiten. 69 00:05:54,727 --> 00:05:57,897 Hast du ’ne Ahnung, wie lange das dauert? 70 00:06:00,947 --> 00:06:06,367 Obwohl die Prüfung pausiert wurde, haben wir alle Hände voll zu tun. Keine Freizeit in Sicht. 71 00:06:06,367 --> 00:06:08,207 Nach diesem Vorfall 72 00:06:08,207 --> 00:06:11,577 gibt es eben viele Aufräumarbeiten und keine Missionen, die erledigt werden müssen. 73 00:06:11,877 --> 00:06:14,337 Wir sind Profis bei den öffentlichen Bauarbeiten! 74 00:06:14,627 --> 00:06:17,257 Bring sie nicht noch auf falsche Gedanken. 75 00:06:17,547 --> 00:06:20,467 Mitsuki, geht es deinem Körper wieder gut? 76 00:06:20,467 --> 00:06:22,347 Ja, bin wieder auf dem Damm. 77 00:06:22,347 --> 00:06:26,977 Gott sei Dank. Bei all den Wunden haben wir uns Sorgen gemacht, dass du sterben könntest. 78 00:06:27,387 --> 00:06:32,607 Ich hab damals mehr Chakra als sonst geschmiedet, wodurch ich mehr Schaden erlitt. 79 00:06:32,607 --> 00:06:34,897 Ach, wirklich? 80 00:06:34,897 --> 00:06:39,817 Ja, aber meine Eltern haben mir einen robusten Körper geschaffen, der mich gerettet hat. 81 00:06:39,817 --> 00:06:41,357 Deine Eltern? 82 00:06:41,357 --> 00:06:43,067 Ja. 83 00:06:43,067 --> 00:06:44,827 Menno bin ich groggy … 84 00:06:45,537 --> 00:06:49,247 Echt nervig, dass wir so viele Missionen aufgebrummt bekommen haben! 85 00:06:49,247 --> 00:06:50,367 Wer daran wohl Schuld hat? 86 00:06:50,667 --> 00:06:53,207 Du musstest dich doch bei der Prüfung so reinhängen. 87 00:06:53,207 --> 00:06:55,087 Schnauze. 88 00:06:55,087 --> 00:06:59,007 Ich krieg von meinem Papa was zu hören, wenn ich mich nicht manchmal anstrenge. 89 00:06:59,007 --> 00:07:01,587 Liegt auch daran, dass ich nicht noch mal gegen Boruto verlieren will. 90 00:07:28,237 --> 00:07:28,827 Shikadai! 91 00:07:28,827 --> 00:07:29,787 Entschuldige. 92 00:07:30,157 --> 00:07:33,537 Was? Wieso entschuldigst du dich denn? 93 00:07:33,537 --> 00:07:37,087 Na ja, ich wollte mich schon früher mit dir aussprechen, 94 00:07:37,087 --> 00:07:39,547 aber hab dich immer versetzt, weil ich so viel zu tun hatte. 95 00:07:39,547 --> 00:07:42,177 Das spielt doch gerade überhaupt keine Rolle. 96 00:07:42,177 --> 00:07:43,627 Und ob es das tut! 97 00:07:43,627 --> 00:07:46,137 Ich will mich jetzt entschuldigen! 98 00:07:46,137 --> 00:07:48,097 Lass stecken! Ich entschuldige mich! 99 00:07:52,517 --> 00:07:55,147 Shikadai, du Ananasrübe! Bring mich nicht auf die Palme! 100 00:07:55,147 --> 00:07:57,267 Du bist echt ’n Spätmerker! 101 00:07:57,267 --> 00:07:58,267 Halt die Fresse! 102 00:08:09,987 --> 00:08:15,247 Trotzdem ist Tatsache, dass ich die ganze Last auf dir abgeladen habe. 103 00:08:15,667 --> 00:08:17,787 Deswegen entschuldige ich mich bei dir. 104 00:08:20,797 --> 00:08:22,087 Tut mir leid. 105 00:08:22,547 --> 00:08:24,837 Ich hab doch gesagt, lass stecken. 106 00:08:24,837 --> 00:08:26,927 Stimmt, hast du. 107 00:08:26,927 --> 00:08:28,097 Jedenfalls … 108 00:08:28,887 --> 00:08:31,597 entschuldige, dass ich geschummelt habe. 109 00:08:31,597 --> 00:08:32,557 Angenommen. 110 00:08:36,147 --> 00:08:39,607 Sag mal, wie stark waren denn die fünf Kage? 111 00:08:39,857 --> 00:08:42,107 Sie waren ungeheuer stark. 112 00:08:42,817 --> 00:08:44,857 Besonders mein Papa. 113 00:08:47,367 --> 00:08:50,577 Trotzdem werde ich nicht gegen ihn verlieren. 114 00:08:50,577 --> 00:08:53,867 Ich werde um jeden Preis ein krasserer Shinobi als mein Papa. 115 00:08:56,957 --> 00:09:02,627 Sag mal, Boruto. Erinnerst du dich an alle Gesichter der Prüfungsteilnehmer? 116 00:09:02,627 --> 00:09:03,547 Was? 117 00:09:03,547 --> 00:09:06,337 Weißt du noch, mit wem wir zu tun hatten? 118 00:09:06,337 --> 00:09:10,347 Nichts leichter als das. Shinki hat den Eisensand kontrolliert … 119 00:09:10,347 --> 00:09:11,557 Dann wäre da noch … 120 00:09:12,427 --> 00:09:13,217 Warte mal. 121 00:09:14,807 --> 00:09:16,977 Du hast überhaupt nicht zugeschaut! 122 00:09:17,647 --> 00:09:20,607 Unter ihnen waren so viele krasse Typen. 123 00:09:20,607 --> 00:09:23,227 Schaut man in den Himmel, verliert man den Boden unter den Füßen. 124 00:09:23,227 --> 00:09:24,897 Was willst du mir damit sagen? 125 00:09:24,897 --> 00:09:27,907 Ich werde nie wieder gegen dich verlieren! 126 00:09:29,987 --> 00:09:33,617 Ich habe mich entschieden, was für ein Shinobi ich werden möchte. 127 00:09:34,197 --> 00:09:38,207 Es spielt für mich keine Rolle, was meine Eltern oder der Nara-Klan dazu sagen! 128 00:09:38,747 --> 00:09:40,877 Da sind wir einer Meinung. 129 00:09:41,997 --> 00:09:44,917 Ich will nicht auf derselben Schiene wie meine Eltern fahren. 130 00:09:47,717 --> 00:09:50,427 Eines Tages möchte ich selbst etwas Großes bewegen. 131 00:09:55,267 --> 00:09:59,647 Deswegen werde ich in höhere Sphären emporsteigen, als mein Papa je gesehen hat! 132 00:09:59,647 --> 00:10:02,517 Du bist ja ein Großkotz! 133 00:10:02,517 --> 00:10:05,067 Davor werde ich aber noch gegen dich gewinnen! 134 00:10:05,857 --> 00:10:09,777 Selbst wenn du mal wieder Ninja-Werkzeugtechnik benutzt. 135 00:10:09,777 --> 00:10:12,067 Das Zeug fass ich nicht mehr an! 136 00:10:24,587 --> 00:10:26,047 Was hast du, Shinki? 137 00:10:29,047 --> 00:10:31,887 Ich habe über Boruto Uzumaki nachgedacht. 138 00:10:32,967 --> 00:10:38,387 Eigentlich sollte er ein einfältiger, impulsiver Unterklasse-Ninja sein. 139 00:10:38,727 --> 00:10:39,557 Jedoch … 140 00:10:41,647 --> 00:10:43,687 hat er sich ihnen in den Weg gestellt. 141 00:10:45,267 --> 00:10:48,187 Wider Erwarten hat er unseren mächtigen Feind … 142 00:10:48,897 --> 00:10:50,697 vernichtend geschlagen. 143 00:10:50,697 --> 00:10:53,367 Etwa in der Zeit, als du nicht mitmischen konntest? 144 00:10:55,697 --> 00:10:58,957 War doch bloß ein Scherz. Sei doch nicht gleich böse. 145 00:10:58,957 --> 00:11:00,367 Tut mir leid. 146 00:11:00,367 --> 00:11:03,667 Ich hab dich in deine Schranken gewiesen 147 00:11:03,667 --> 00:11:06,297 und dir keine Kampferlaubnis erteilt. 148 00:11:06,917 --> 00:11:11,177 Ich muss dir ins Wort fallen, Vater. Darin liegt nicht das Problem. 149 00:11:11,177 --> 00:11:15,387 Ob mit oder ohne deine Erlaubnis – ich hätte keine Möglichkeit auf den Sieg gehabt. 150 00:11:15,967 --> 00:11:21,687 Du hast doch den Kampf gegen Boruto Uzumaki gewonnen, Shinki. Da liegt kein Zweifel vor. 151 00:11:21,687 --> 00:11:23,267 Damit seid ihr doch quitt. 152 00:11:23,267 --> 00:11:26,397 Solange du da bist, kann ich auch kämpfen! 153 00:11:27,647 --> 00:11:29,527 Kein Grund, alles zu überstürzen. 154 00:11:29,527 --> 00:11:34,617 Von meinem Standpunkt als Kage aus betrachtet, stehst du noch am Anfang deines Weges. 155 00:11:35,067 --> 00:11:38,737 Schau lieber nach vorne, als die Leute an den Seitenlinien zu begutachten. 156 00:11:39,577 --> 00:11:43,917 Du solltest wissen, dass du deinen Ninja-Weg noch lange nicht erreicht hast. 157 00:11:45,247 --> 00:11:46,877 Boruto Uzumaki. 158 00:11:56,007 --> 00:11:57,427 Boruto! 159 00:11:59,847 --> 00:12:01,097 Sasuke. 160 00:12:07,987 --> 00:12:11,787 Ich spüre keine großen Veränderungen in mir. 161 00:12:18,547 --> 00:12:24,627 Seit damals habe ich seine Gestalt nicht wieder gesehen. 162 00:12:24,627 --> 00:12:28,677 Das ist weder eine Behinderung noch eine Erleichterung. 163 00:12:29,597 --> 00:12:34,307 Als du direkten Kontakt mit ihm hattest, habe ich mit meinem Rinnegan gesehen, 164 00:12:34,307 --> 00:12:36,807 dass irgendetwas in dir erweckt wurde. 165 00:12:39,607 --> 00:12:42,487 Ich will dir damit keine Angst machen. 166 00:12:42,897 --> 00:12:47,027 Aber was in dir erweckt wurde, ist nicht gewöhnlich. 167 00:12:47,407 --> 00:12:51,237 Lass es mich sofort wissen, falls du dich komisch fühlst. Okay? 168 00:12:53,867 --> 00:12:58,837 Darüber kann ich mir jetzt nicht den Kopf zerbrechen. Ich muss nach vorne schauen! 169 00:13:00,247 --> 00:13:02,457 Das geb ich dir zurück. 170 00:13:03,377 --> 00:13:05,837 Das kannst du behalten. 171 00:13:06,467 --> 00:13:07,337 Was? 172 00:13:07,337 --> 00:13:09,427 Das ist der Beweis, dass du mein Schüler bist. 173 00:13:11,177 --> 00:13:13,057 S-Super! 174 00:13:14,177 --> 00:13:17,557 Trainiere mich wieder, wenn du ins Dorf zurückkommst. 175 00:13:17,557 --> 00:13:22,567 Ja. Bis dahin meisterst du die Grundlagen, die ich dir beigebracht habe. 176 00:13:23,437 --> 00:13:25,317 Das krieg ich schon auf die Reihe. 177 00:13:27,817 --> 00:13:30,907 Worüber hast du mit Boruto gesprochen, Papa? 178 00:13:31,577 --> 00:13:33,497 Kaum der Rede wert. 179 00:13:34,157 --> 00:13:35,677 Sieh an … 180 00:13:36,657 --> 00:13:39,707 Sag mal, Papa. Wie lange bleibst du noch im Dorf? 181 00:13:40,287 --> 00:13:43,707 Die Informationsanalyse dauert noch einen Tag. 182 00:13:43,707 --> 00:13:47,087 Dann kannst du ja was mit mir unternehmen, solange du wartest. 183 00:13:47,087 --> 00:13:48,837 Was schwebt dir vor? 184 00:13:49,347 --> 00:13:50,347 Nun ja … 185 00:13:50,347 --> 00:13:53,807 Ich würde gerne das Jutsu der flammenden Feuerkugel perfektionieren. 186 00:13:53,807 --> 00:13:55,517 Dient ’nem guten Zweck. 187 00:13:56,097 --> 00:13:57,137 Na schön. 188 00:13:57,517 --> 00:13:58,847 Super! 189 00:13:58,847 --> 00:14:00,397 Dann lass uns schnell gehen. 190 00:14:01,057 --> 00:14:05,777 Außerdem hat Mama für heute Abend ein Festmahl vorbereitet. 191 00:14:06,237 --> 00:14:07,737 Lass uns gehen, Papa! 192 00:14:18,367 --> 00:14:21,417 Wie selten, dass du dich persönlich blicken lässt. 193 00:14:21,417 --> 00:14:27,377 Du wolltest das Eremiten-Jutsu vor den Augen der Dorfbewohner verwenden, richtig? 194 00:14:27,717 --> 00:14:32,177 Weißt du eigentlich, was das zur Folge gehabt hätte? 195 00:14:32,177 --> 00:14:35,677 Du darfst diese Kraft nicht in Gegenwart anderer Menschen benutzen. 196 00:14:35,677 --> 00:14:40,147 Diese Kraft übersteigt das Verständnis von Normalsterblichen. 197 00:14:40,557 --> 00:14:43,017 Das war mir in dem Augenblick egal. 198 00:14:43,017 --> 00:14:46,607 Mir lag mehr am Herzen, das Licht meiner Sonne zu bewahren. 199 00:14:47,027 --> 00:14:50,567 Ist Boruto wirklich deine Sonne? 200 00:14:50,567 --> 00:14:55,537 Du musst dich unter die Menschen mischen, um mich über alles in Kenntnis zu setzen. 201 00:14:56,487 --> 00:15:01,957 Doch falls dir das recht ist, werden wir keine weiteren Worte darüber verlieren. 202 00:15:03,747 --> 00:15:05,377 Entschuldige die Störung. 203 00:15:05,377 --> 00:15:09,877 Ich vermag nicht zu sagen, was mit mir geschehen wird, wenn ich noch länger unterwegs bin. 204 00:15:09,877 --> 00:15:11,757 Ich geh so langsam nach Hause. 205 00:15:15,757 --> 00:15:18,007 Komm ab und zu mal nach Hause. 206 00:15:18,007 --> 00:15:21,897 Deine Veränderung will ich mit eigenen Augen sehen. 207 00:15:24,107 --> 00:15:28,317 Also haben die Bemühungen der fünf Kage den Zwischenfall gelöst. 208 00:15:28,607 --> 00:15:32,407 Traurigerweise wurde die Chunin-Prüfung auf Eis gelegt. 209 00:15:32,407 --> 00:15:36,697 Dieses Mal haben wir einen Genin eingeladen, der direkt am Ort des Geschehens war. 210 00:15:37,447 --> 00:15:40,207 Dann wollen wir gleich mal ein wenig plaudern. 211 00:15:43,667 --> 00:15:49,457 Alles klar. Was denkst du, ist das Wichtigste für einen Shinobi? 212 00:15:49,877 --> 00:15:52,257 Das sind wohl Teamwork und Kampfgeist! 213 00:15:52,257 --> 00:15:54,387 Oh, herrliche Worte. 214 00:15:54,387 --> 00:15:57,057 Das hat mir mein Papa gesagt. 215 00:15:57,057 --> 00:16:01,597 Aber das muss man nicht nur wissen, das will in die Tat umgesetzt sein. 216 00:16:02,437 --> 00:16:07,017 Vielen Dank für das heutige Gespräch. Wir freuen uns, was ihr sonst noch vollbringt. 217 00:16:07,017 --> 00:16:11,067 Wieso spielst du den Repräsentanten für unsere Generation? 218 00:16:11,067 --> 00:16:13,607 Ich wurde auch interviewt. 219 00:16:13,607 --> 00:16:18,077 Weiß ich doch nicht. Ich hab bloß Antworten auf ihre Fragen gegeben. 220 00:16:18,077 --> 00:16:20,997 Du bist echt ein Überflieger. 221 00:16:20,997 --> 00:16:25,247 Obwohl du Papa und den anderen oft am Rockzipfel hängst. 222 00:16:25,247 --> 00:16:26,997 Das ist eben meine wahre Stärke. 223 00:16:28,377 --> 00:16:31,377 Ich hätte lieber auch mitkommen sollen. 224 00:16:31,377 --> 00:16:34,507 Du hast es wirklich drauf. 225 00:16:34,507 --> 00:16:38,097 Der Enkel des Vierten und Sohn des Siebten ist ohnegleichen. 226 00:16:39,347 --> 00:16:40,047 Irgendwann wirst du … 227 00:16:40,047 --> 00:16:41,467 Sag mal, Boruto. 228 00:16:41,847 --> 00:16:44,937 Willst du auch Hokage …? 229 00:16:48,477 --> 00:16:50,977 Ich werde zum Hokage … 230 00:16:54,237 --> 00:16:55,447 Wenn Schweine fliegen können! 231 00:16:56,197 --> 00:16:57,027 Was? 232 00:16:57,737 --> 00:17:00,157 Du willst doch Hokage werden, oder? 233 00:17:00,157 --> 00:17:04,367 Dann werde ich eben deine rechte Hand. Ich beschütze dich. 234 00:17:06,457 --> 00:17:09,787 Für mich ist der Hokage nur ein Pfad, den man bestreiten kann. 235 00:17:09,787 --> 00:17:14,757 Da mein Opa einer war und Papa einer ist, muss ich diesen Pfad nicht auch einschlagen. 236 00:17:16,547 --> 00:17:18,217 Mein Ziel ist es, … 237 00:17:18,887 --> 00:17:22,967 ein Shinobi wie dein Papa zu werden, Sarada. 238 00:17:28,187 --> 00:17:29,267 Ich … 239 00:17:30,057 --> 00:17:32,227 werde meinen Ninja-Weg bestreiten. 240 00:17:36,027 --> 00:17:37,987 Hä? Was hast du denn? 241 00:17:37,987 --> 00:17:39,867 Hab ich was im Gesicht? 242 00:17:40,157 --> 00:17:42,487 Hä? Nicht der Rede wert. 243 00:17:42,487 --> 00:17:43,907 Nun … 244 00:17:43,907 --> 00:17:48,537 Mir war nur so, als wäre das Blau deiner Augen tiefer als das des Siebten. 245 00:17:48,997 --> 00:17:50,037 Wie? 246 00:17:50,037 --> 00:17:52,337 Vorhin hab ich mit Mitsuki darüber gesprochen. 247 00:17:52,337 --> 00:17:54,207 Nicht wahr, Mitsuki? 248 00:17:54,207 --> 00:17:56,297 Was? Haben wir das? 249 00:17:59,337 --> 00:18:02,677 Ich hab noch etwas zu erledigen, also geh ich jetzt heim. 250 00:18:03,177 --> 00:18:04,217 Hey! 251 00:18:04,927 --> 00:18:06,597 Was ist denn in die gefahren? 252 00:18:07,187 --> 00:18:09,227 Wir haben alle viel um die Ohren. 253 00:18:09,227 --> 00:18:11,647 Ich muss noch Bericht erstatten, also geh ich mal. 254 00:18:11,647 --> 00:18:14,187 Okay, bis morgen. 255 00:18:19,357 --> 00:18:24,367 Lasse dir gesagt sein, dass deine blaue Pupille irgendwann … 256 00:18:24,367 --> 00:18:26,657 alles von dir einfordern wird! 257 00:18:28,917 --> 00:18:31,667 Dann wirst du zur Erleuchtung kommen, … 258 00:18:31,997 --> 00:18:38,167 dass diejenigen, die Gott zu Fall gebracht haben, längst keine Normalsterblichen mehr sind. 259 00:18:42,797 --> 00:18:43,887 Bin wieder da! 260 00:18:45,387 --> 00:18:46,347 Papa! 261 00:18:47,267 --> 00:18:48,057 Hey! 262 00:18:48,057 --> 00:18:49,187 Willkommen zurück! 263 00:18:49,597 --> 00:18:52,397 Papa hat den für euch gekauft. 264 00:18:52,397 --> 00:18:53,437 Das hat Papa getan? 265 00:18:55,937 --> 00:18:57,937 {\an8}Himawari Boruto 266 00:18:57,317 --> 00:18:59,987 Entschuldigt, der war längst überfällig. 267 00:19:00,737 --> 00:19:02,617 Danke, Papa. 268 00:19:03,117 --> 00:19:04,327 Papa … 269 00:19:08,157 --> 00:19:11,037 Scheinst ja dieses Mal doch keinen Schattendoppelgänger geschickt zu haben. 270 00:19:11,457 --> 00:19:13,127 Warum boxt du mich so urplötzlich? 271 00:19:13,127 --> 00:19:14,287 Autsch … 272 00:19:14,287 --> 00:19:16,497 Ich wollte nur sichergehen, dass du es bist! 273 00:19:16,497 --> 00:19:17,757 Sag das noch mal! 274 00:19:17,757 --> 00:19:19,627 Papa, Brüderchen! Ich mach auch mit! 275 00:19:19,627 --> 00:19:21,467 Himawari, das ist gefährlich! 276 00:19:21,467 --> 00:19:22,507 Hey! 277 00:19:22,507 --> 00:19:24,597 Jetzt kommt mal wieder auf den Teppich! 278 00:19:24,597 --> 00:19:26,347 Sonst räum ich den Kuchen wieder ab! 279 00:19:27,637 --> 00:19:28,977 Oh, bitte nicht! 280 00:19:28,977 --> 00:19:30,177 Mama, hab Erbarmen! 281 00:19:30,177 --> 00:19:31,137 Entschuldigung! 282 00:19:35,647 --> 00:19:38,027 Lasst uns den Kuchen schnell verputzen! 283 00:19:38,027 --> 00:19:42,197 Ja, richtig. Mein Magen hängt mir schon in den Kniekehlen. 284 00:19:42,197 --> 00:19:42,857 Meiner auch! 285 00:19:43,407 --> 00:19:45,777 Boruto, geh dir zuvor noch die Hände waschen. 286 00:19:46,117 --> 00:19:48,077 Wird gemacht. 287 00:19:48,077 --> 00:19:51,157 Mama, ich helfe dir. 288 00:19:51,157 --> 00:19:55,247 Okay. Dann trag mal die Teller zum Tisch rüber. 289 00:19:55,247 --> 00:19:56,707 Okay! 290 00:19:56,707 --> 00:19:59,627 Soll ich auch irgendwo mit anpacken? 291 00:20:00,337 --> 00:20:03,757 Du kannst dich ruhig hinsetzen. Bist doch sicher geschafft. 292 00:20:03,757 --> 00:20:06,297 Bist auch nicht mehr der Jüngste. 293 00:20:06,597 --> 00:20:09,767 Behandle mich nicht wie ’nen alten Sack! 294 00:20:09,767 --> 00:20:11,807 {\an8}Himawari 295 00:20:09,767 --> 00:20:11,807 {\an8}Boruto 296 00:20:14,147 --> 00:20:16,517 Alles Gute zum Geburtstag! 297 00:20:19,687 --> 00:20:21,027 Prost! 298 00:20:27,867 --> 00:20:29,657 Ach du Scheiße! Ich hab verpennt! 299 00:20:29,657 --> 00:20:31,537 Ich komm auch zu spät! 300 00:20:31,997 --> 00:20:34,537 Mussten wir bis spät in die Puppen noch zocken? 301 00:20:34,537 --> 00:20:37,787 Du hast doch nicht auf die Uhr geschaut und wolltest weiterzocken! 302 00:20:38,207 --> 00:20:40,627 Menno, komm mal klar mit der Welt! 303 00:20:41,667 --> 00:20:43,547 Streng dich an, Siebter! 304 00:20:47,047 --> 00:20:47,927 Klar! 305 00:20:58,817 --> 00:21:03,187 Schicksal. Ich bin nicht auf mich allein gestellt. 306 00:21:03,187 --> 00:21:07,487 Soll mir recht sein. Keine Ahnung, ob das Schicksal ein Fluch sein soll, 307 00:21:07,487 --> 00:21:09,987 aber wenn du mir dazwischenfunken willst, versuch’s doch. 308 00:21:09,987 --> 00:21:14,537 Ich bin ein Ninja. Ich habe nicht vor, mein Leben wie ein Normalsterblicher zu fristen. 309 00:21:14,997 --> 00:21:18,997 Genau. Ich habe nicht vor, Hokage zu werden. 310 00:21:19,917 --> 00:21:21,917 Das ist die Geschichte meines Papas. 311 00:21:22,587 --> 00:21:25,927 Meine Geschichte nimmt hier und jetzt ihren Anfang. 312 00:23:01,187 --> 00:23:03,857 Boruto Uzumaki. 313 00:23:04,357 --> 00:23:06,527 Ich bin im Bilde. 314 00:23:06,527 --> 00:23:11,027 Darauf hat Toneri also sein Auge geworfen. 315 00:23:12,067 --> 00:23:15,827 Irgendwann könnte er zur Bedrohung für uns werden. 316 00:23:16,367 --> 00:23:20,327 Wir sollten ihn lieber von der Bildfläche räumen, solange wir noch können. 317 00:23:20,327 --> 00:23:22,077 Außerdem … 318 00:23:25,627 --> 00:23:28,967 Wie ich es auch drehe und wende, die Spannung kommt nicht zu kurz. 319 00:23:33,367 --> 00:24:03,647 {\an7}Vorschau 320 00:23:35,657 --> 00:23:37,537 Wir sind die Leibgarde eines heißen Schauspielers? 321 00:23:37,537 --> 00:23:40,957 Da ist er! Unfassbar, so eine Begegnung zu machen. 322 00:23:40,957 --> 00:23:42,287 Viel besser als ein Steak! 323 00:23:42,287 --> 00:23:44,957 Hey, konzentriere dich lieber auf die Mission! 324 00:23:44,957 --> 00:23:46,797 Hey, Boruto! Misch dich nicht ein! 325 00:23:46,797 --> 00:23:48,837 Ab jetzt beginnt nämlich eine legend… 326 00:23:48,837 --> 00:23:50,007 Liebesgeschichte! 327 00:23:50,337 --> 00:23:52,177 Kinder haben Sendepause! 328 00:23:52,547 --> 00:23:54,137 Genau, nun geht es los … 329 00:23:54,427 --> 00:23:57,467 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 330 00:23:57,307 --> 00:24:03,517 {\an3}Super-Chochos Schmetterlingsmodus! 331 00:23:57,467 --> 00:23:59,727 „Super-Chochos Schmetterlingsmodus“. 332 00:23:59,727 --> 00:24:02,347 Nun beginnt meine Geschichte!