1
00:00:19,877 --> 00:00:20,927
Gott sei Dank.
2
00:00:22,177 --> 00:00:23,137
Ja.
3
00:00:23,967 --> 00:00:25,467
Vielen Dank, Boruto!
4
00:00:25,467 --> 00:00:27,007
Hör schon auf, Mama!
5
00:00:27,007 --> 00:00:27,557
Papa!
6
00:00:27,557 --> 00:00:28,137
Hey, hey!
7
00:00:30,517 --> 00:00:32,137
Willkommen daheim, Papa!
8
00:00:30,517 --> 00:00:32,137
Willkommen zurück!
9
00:00:35,057 --> 00:00:37,147
Alles in Ordnung, Brüderchen?
10
00:00:37,147 --> 00:00:39,027
Das sind nur Kratzer.
11
00:00:43,777 --> 00:00:46,867
Durch den Angriff
des Otsutsuki-Klans
12
00:00:46,867 --> 00:00:49,327
musste das Dorf
große Schäden hinnehmen
13
00:00:49,327 --> 00:00:51,867
und die Chunin-Prüfung
wurde auf Eis gelegt.
14
00:00:52,667 --> 00:00:57,377
Es wurde verkündet, dass der Vorfall durch die
Zusammenarbeit der fünf Kage gelöst wurde …
15
00:00:57,707 --> 00:01:01,377
und das Dorf kam
allmählich wieder zur Ruhe.
16
00:01:02,217 --> 00:01:06,847
Papas geschäftige Arbeitstage
haben auch wieder begonnen.
17
00:01:06,847 --> 00:01:09,267
Ein Hokage zu sein,
ist kein Ponyhof.
18
00:01:12,347 --> 00:01:13,887
Dasselbe gilt auch für mich …
19
00:01:19,397 --> 00:01:22,947
Und du möchtest
wirklich keine neue?
20
00:01:22,947 --> 00:01:25,407
Nein, gerade das
macht sie so cool.
21
00:03:11,737 --> 00:03:16,697
{\an3}Meine Geschichte!!
22
00:03:15,617 --> 00:03:16,907
Ich bitte um Verzeihung.
23
00:03:18,747 --> 00:03:21,707
D-Du hast dich doch schon
bei uns entschuldigt.
24
00:03:22,167 --> 00:03:24,667
Ich kann meine Taten
zwar nicht wiedergutmachen,
25
00:03:24,667 --> 00:03:27,417
aber ich hab euch ein
falsches Bild von mir vermittelt.
26
00:03:28,247 --> 00:03:29,587
Dafür möchte ich mich
entschuldigen.
27
00:03:35,547 --> 00:03:36,807
Shinki.
28
00:03:40,057 --> 00:03:43,937
Keine Ahnung, worum es sich bei
dieser Ninja-Werkzeugtechnik handelt,
29
00:03:43,937 --> 00:03:46,057
aber schummle bloß nie wieder!
30
00:03:46,937 --> 00:03:47,857
Bye.
31
00:03:50,397 --> 00:03:53,147
Willst du dich etwa
bei allen entschuldigen?
32
00:03:53,697 --> 00:03:57,367
Was wollt ihr denn? Ihr könnt wieder heimgehen,
wenn ihr mich nur aufziehen wollt.
33
00:03:57,367 --> 00:03:59,487
Die Prüfung wurde
doch auf Eis gelegt.
34
00:03:59,487 --> 00:04:01,367
Ist die Sache damit
nicht geklärt?
35
00:04:01,367 --> 00:04:03,327
Ich will nur
reinen Tisch machen.
36
00:04:03,327 --> 00:04:06,577
Na ja, im Grunde
war ja alles deine Schuld.
37
00:04:07,747 --> 00:04:11,337
Halt die Backen! Deshalb will ich
mich doch entschuldigen.
38
00:04:11,667 --> 00:04:15,217
Die Typen werden sich
wohl kaum geschlagen geben?
39
00:04:15,507 --> 00:04:19,967
Nun, solange sie es auf unser
aller Chakra abgesehen haben,
40
00:04:19,967 --> 00:04:22,477
werden sie uns sicher
wieder angreifen.
41
00:04:22,477 --> 00:04:25,227
Wir sollten uns erst mal
darum kümmern,
42
00:04:25,227 --> 00:04:28,817
dass die Nachforschungen bezüglich
Kaguyas Ruinen voranschreiten.
43
00:04:28,817 --> 00:04:31,647
Mir macht noch der Kerl Gedanken,
der uns durch die Lappen gegangen ist.
44
00:04:31,647 --> 00:04:34,987
Ja. Deswegen sollten wir
weiter auf der Hut bleiben.
45
00:04:34,987 --> 00:04:38,777
Gaara und den anderen zufolge hat er uns
seine wahre Kraft längst nicht demonstriert.
46
00:04:38,777 --> 00:04:41,157
Ist mir klar. Ich mach mich los.
47
00:04:41,487 --> 00:04:42,617
Verschwindest du?
48
00:04:42,617 --> 00:04:46,287
Ja. Nur ich kann seine Fährte
aufnehmen und ihn verfolgen.
49
00:04:46,287 --> 00:04:49,997
Aber du könntest ruhig
mal eine kleine Auszeit nehmen.
50
00:04:49,997 --> 00:04:53,877
Du könntest etwas mit Sakura
und Sarada machen oder so …
51
00:04:54,467 --> 00:04:57,177
Und das aus deinem Mund.
52
00:04:59,177 --> 00:05:00,387
Alles klar …
53
00:05:00,807 --> 00:05:03,057
Was das Ergebnis der
Chunin-Prüfung angeht,
54
00:05:03,057 --> 00:05:04,947
so haben wir sie
zwar auf Eis gelegt,
55
00:05:04,947 --> 00:05:07,937
aber die Fertigkeiten jedes
Teilnehmers haben wir dokumentiert.
56
00:05:08,437 --> 00:05:10,397
Wie wir darüber ein Urteil fällen,
57
00:05:10,397 --> 00:05:14,317
werden wir in Rücksprache
mit den anderen Dörfern diskutieren.
58
00:05:14,317 --> 00:05:16,147
So ist es das Beste.
59
00:05:16,147 --> 00:05:21,827
Wir müssen uns auch etwas für Katasuke
und seine Ninja-Werkzeugtechnik einfallen lassen.
60
00:05:22,487 --> 00:05:27,667
Wir haben außerdem Nachricht erhalten, dass
Killer Bee nach Kumogakure zurückgekehrt ist.
61
00:05:28,247 --> 00:05:32,297
Onkel Bee geht es also gut!
Da bin ich echt erleichtert.
62
00:05:33,417 --> 00:05:35,167
Sag mal …
63
00:05:35,587 --> 00:05:38,257
Ich würde auch gerne
mal eine Auszeit nehmen.
64
00:05:40,347 --> 00:05:41,507
Das fällt wohl flach, oder?
65
00:05:41,507 --> 00:05:45,177
Ich hab damit kein Problem.
Du bist schließlich der Hokage.
66
00:05:45,177 --> 00:05:47,767
Du solltest selbst entscheiden,
wann du mal freinimmst.
67
00:05:47,767 --> 00:05:48,767
G-Genau!
68
00:05:48,767 --> 00:05:53,357
Jedoch musst du zuvor
diesen Papierberg noch abarbeiten.
69
00:05:54,727 --> 00:05:57,897
Hast du ’ne Ahnung,
wie lange das dauert?
70
00:06:00,947 --> 00:06:06,367
Obwohl die Prüfung pausiert wurde, haben wir
alle Hände voll zu tun. Keine Freizeit in Sicht.
71
00:06:06,367 --> 00:06:08,207
Nach diesem Vorfall
72
00:06:08,207 --> 00:06:11,577
gibt es eben viele Aufräumarbeiten und
keine Missionen, die erledigt werden müssen.
73
00:06:11,877 --> 00:06:14,337
Wir sind Profis bei den
öffentlichen Bauarbeiten!
74
00:06:14,627 --> 00:06:17,257
Bring sie nicht noch
auf falsche Gedanken.
75
00:06:17,547 --> 00:06:20,467
Mitsuki, geht es
deinem Körper wieder gut?
76
00:06:20,467 --> 00:06:22,347
Ja, bin wieder auf dem Damm.
77
00:06:22,347 --> 00:06:26,977
Gott sei Dank. Bei all den Wunden haben wir
uns Sorgen gemacht, dass du sterben könntest.
78
00:06:27,387 --> 00:06:32,607
Ich hab damals mehr Chakra als sonst
geschmiedet, wodurch ich mehr Schaden erlitt.
79
00:06:32,607 --> 00:06:34,897
Ach, wirklich?
80
00:06:34,897 --> 00:06:39,817
Ja, aber meine Eltern haben mir einen
robusten Körper geschaffen, der mich gerettet hat.
81
00:06:39,817 --> 00:06:41,357
Deine Eltern?
82
00:06:41,357 --> 00:06:43,067
Ja.
83
00:06:43,067 --> 00:06:44,827
Menno bin ich groggy …
84
00:06:45,537 --> 00:06:49,247
Echt nervig, dass wir so viele Missionen
aufgebrummt bekommen haben!
85
00:06:49,247 --> 00:06:50,367
Wer daran wohl Schuld hat?
86
00:06:50,667 --> 00:06:53,207
Du musstest dich doch
bei der Prüfung so reinhängen.
87
00:06:53,207 --> 00:06:55,087
Schnauze.
88
00:06:55,087 --> 00:06:59,007
Ich krieg von meinem Papa was zu hören,
wenn ich mich nicht manchmal anstrenge.
89
00:06:59,007 --> 00:07:01,587
Liegt auch daran, dass ich nicht
noch mal gegen Boruto verlieren will.
90
00:07:28,237 --> 00:07:28,827
Shikadai!
91
00:07:28,827 --> 00:07:29,787
Entschuldige.
92
00:07:30,157 --> 00:07:33,537
Was? Wieso entschuldigst
du dich denn?
93
00:07:33,537 --> 00:07:37,087
Na ja, ich wollte mich schon
früher mit dir aussprechen,
94
00:07:37,087 --> 00:07:39,547
aber hab dich immer versetzt,
weil ich so viel zu tun hatte.
95
00:07:39,547 --> 00:07:42,177
Das spielt doch gerade
überhaupt keine Rolle.
96
00:07:42,177 --> 00:07:43,627
Und ob es das tut!
97
00:07:43,627 --> 00:07:46,137
Ich will mich jetzt entschuldigen!
98
00:07:46,137 --> 00:07:48,097
Lass stecken!
Ich entschuldige mich!
99
00:07:52,517 --> 00:07:55,147
Shikadai, du Ananasrübe!
Bring mich nicht auf die Palme!
100
00:07:55,147 --> 00:07:57,267
Du bist echt ’n Spätmerker!
101
00:07:57,267 --> 00:07:58,267
Halt die Fresse!
102
00:08:09,987 --> 00:08:15,247
Trotzdem ist Tatsache, dass ich
die ganze Last auf dir abgeladen habe.
103
00:08:15,667 --> 00:08:17,787
Deswegen entschuldige
ich mich bei dir.
104
00:08:20,797 --> 00:08:22,087
Tut mir leid.
105
00:08:22,547 --> 00:08:24,837
Ich hab doch gesagt,
lass stecken.
106
00:08:24,837 --> 00:08:26,927
Stimmt, hast du.
107
00:08:26,927 --> 00:08:28,097
Jedenfalls …
108
00:08:28,887 --> 00:08:31,597
entschuldige, dass
ich geschummelt habe.
109
00:08:31,597 --> 00:08:32,557
Angenommen.
110
00:08:36,147 --> 00:08:39,607
Sag mal, wie stark waren
denn die fünf Kage?
111
00:08:39,857 --> 00:08:42,107
Sie waren ungeheuer stark.
112
00:08:42,817 --> 00:08:44,857
Besonders mein Papa.
113
00:08:47,367 --> 00:08:50,577
Trotzdem werde ich
nicht gegen ihn verlieren.
114
00:08:50,577 --> 00:08:53,867
Ich werde um jeden Preis ein
krasserer Shinobi als mein Papa.
115
00:08:56,957 --> 00:09:02,627
Sag mal, Boruto. Erinnerst du dich
an alle Gesichter der Prüfungsteilnehmer?
116
00:09:02,627 --> 00:09:03,547
Was?
117
00:09:03,547 --> 00:09:06,337
Weißt du noch,
mit wem wir zu tun hatten?
118
00:09:06,337 --> 00:09:10,347
Nichts leichter als das.
Shinki hat den Eisensand kontrolliert …
119
00:09:10,347 --> 00:09:11,557
Dann wäre da noch …
120
00:09:12,427 --> 00:09:13,217
Warte mal.
121
00:09:14,807 --> 00:09:16,977
Du hast überhaupt
nicht zugeschaut!
122
00:09:17,647 --> 00:09:20,607
Unter ihnen waren
so viele krasse Typen.
123
00:09:20,607 --> 00:09:23,227
Schaut man in den Himmel,
verliert man den Boden unter den Füßen.
124
00:09:23,227 --> 00:09:24,897
Was willst du mir damit sagen?
125
00:09:24,897 --> 00:09:27,907
Ich werde nie wieder
gegen dich verlieren!
126
00:09:29,987 --> 00:09:33,617
Ich habe mich entschieden,
was für ein Shinobi ich werden möchte.
127
00:09:34,197 --> 00:09:38,207
Es spielt für mich keine Rolle, was meine
Eltern oder der Nara-Klan dazu sagen!
128
00:09:38,747 --> 00:09:40,877
Da sind wir einer Meinung.
129
00:09:41,997 --> 00:09:44,917
Ich will nicht auf derselben Schiene
wie meine Eltern fahren.
130
00:09:47,717 --> 00:09:50,427
Eines Tages möchte ich selbst
etwas Großes bewegen.
131
00:09:55,267 --> 00:09:59,647
Deswegen werde ich in höhere Sphären
emporsteigen, als mein Papa je gesehen hat!
132
00:09:59,647 --> 00:10:02,517
Du bist ja ein Großkotz!
133
00:10:02,517 --> 00:10:05,067
Davor werde ich aber noch
gegen dich gewinnen!
134
00:10:05,857 --> 00:10:09,777
Selbst wenn du mal wieder
Ninja-Werkzeugtechnik benutzt.
135
00:10:09,777 --> 00:10:12,067
Das Zeug fass ich nicht mehr an!
136
00:10:24,587 --> 00:10:26,047
Was hast du, Shinki?
137
00:10:29,047 --> 00:10:31,887
Ich habe über Boruto
Uzumaki nachgedacht.
138
00:10:32,967 --> 00:10:38,387
Eigentlich sollte er ein einfältiger,
impulsiver Unterklasse-Ninja sein.
139
00:10:38,727 --> 00:10:39,557
Jedoch …
140
00:10:41,647 --> 00:10:43,687
hat er sich ihnen
in den Weg gestellt.
141
00:10:45,267 --> 00:10:48,187
Wider Erwarten hat er
unseren mächtigen Feind …
142
00:10:48,897 --> 00:10:50,697
vernichtend geschlagen.
143
00:10:50,697 --> 00:10:53,367
Etwa in der Zeit, als du
nicht mitmischen konntest?
144
00:10:55,697 --> 00:10:58,957
War doch bloß ein Scherz.
Sei doch nicht gleich böse.
145
00:10:58,957 --> 00:11:00,367
Tut mir leid.
146
00:11:00,367 --> 00:11:03,667
Ich hab dich in deine
Schranken gewiesen
147
00:11:03,667 --> 00:11:06,297
und dir keine
Kampferlaubnis erteilt.
148
00:11:06,917 --> 00:11:11,177
Ich muss dir ins Wort fallen, Vater.
Darin liegt nicht das Problem.
149
00:11:11,177 --> 00:11:15,387
Ob mit oder ohne deine Erlaubnis – ich hätte
keine Möglichkeit auf den Sieg gehabt.
150
00:11:15,967 --> 00:11:21,687
Du hast doch den Kampf gegen Boruto Uzumaki
gewonnen, Shinki. Da liegt kein Zweifel vor.
151
00:11:21,687 --> 00:11:23,267
Damit seid ihr doch quitt.
152
00:11:23,267 --> 00:11:26,397
Solange du da bist,
kann ich auch kämpfen!
153
00:11:27,647 --> 00:11:29,527
Kein Grund, alles zu überstürzen.
154
00:11:29,527 --> 00:11:34,617
Von meinem Standpunkt als Kage aus betrachtet,
stehst du noch am Anfang deines Weges.
155
00:11:35,067 --> 00:11:38,737
Schau lieber nach vorne, als die Leute
an den Seitenlinien zu begutachten.
156
00:11:39,577 --> 00:11:43,917
Du solltest wissen, dass du deinen
Ninja-Weg noch lange nicht erreicht hast.
157
00:11:45,247 --> 00:11:46,877
Boruto Uzumaki.
158
00:11:56,007 --> 00:11:57,427
Boruto!
159
00:11:59,847 --> 00:12:01,097
Sasuke.
160
00:12:07,987 --> 00:12:11,787
Ich spüre keine großen
Veränderungen in mir.
161
00:12:18,547 --> 00:12:24,627
Seit damals habe ich seine
Gestalt nicht wieder gesehen.
162
00:12:24,627 --> 00:12:28,677
Das ist weder eine Behinderung
noch eine Erleichterung.
163
00:12:29,597 --> 00:12:34,307
Als du direkten Kontakt mit ihm hattest,
habe ich mit meinem Rinnegan gesehen,
164
00:12:34,307 --> 00:12:36,807
dass irgendetwas in dir erweckt wurde.
165
00:12:39,607 --> 00:12:42,487
Ich will dir damit
keine Angst machen.
166
00:12:42,897 --> 00:12:47,027
Aber was in dir erweckt wurde,
ist nicht gewöhnlich.
167
00:12:47,407 --> 00:12:51,237
Lass es mich sofort wissen,
falls du dich komisch fühlst. Okay?
168
00:12:53,867 --> 00:12:58,837
Darüber kann ich mir jetzt nicht den Kopf
zerbrechen. Ich muss nach vorne schauen!
169
00:13:00,247 --> 00:13:02,457
Das geb ich dir zurück.
170
00:13:03,377 --> 00:13:05,837
Das kannst du behalten.
171
00:13:06,467 --> 00:13:07,337
Was?
172
00:13:07,337 --> 00:13:09,427
Das ist der Beweis,
dass du mein Schüler bist.
173
00:13:11,177 --> 00:13:13,057
S-Super!
174
00:13:14,177 --> 00:13:17,557
Trainiere mich wieder,
wenn du ins Dorf zurückkommst.
175
00:13:17,557 --> 00:13:22,567
Ja. Bis dahin meisterst du die Grundlagen,
die ich dir beigebracht habe.
176
00:13:23,437 --> 00:13:25,317
Das krieg ich schon
auf die Reihe.
177
00:13:27,817 --> 00:13:30,907
Worüber hast du mit Boruto
gesprochen, Papa?
178
00:13:31,577 --> 00:13:33,497
Kaum der Rede wert.
179
00:13:34,157 --> 00:13:35,677
Sieh an …
180
00:13:36,657 --> 00:13:39,707
Sag mal, Papa. Wie lange
bleibst du noch im Dorf?
181
00:13:40,287 --> 00:13:43,707
Die Informationsanalyse
dauert noch einen Tag.
182
00:13:43,707 --> 00:13:47,087
Dann kannst du ja was mit mir unternehmen,
solange du wartest.
183
00:13:47,087 --> 00:13:48,837
Was schwebt dir vor?
184
00:13:49,347 --> 00:13:50,347
Nun ja …
185
00:13:50,347 --> 00:13:53,807
Ich würde gerne das Jutsu der
flammenden Feuerkugel perfektionieren.
186
00:13:53,807 --> 00:13:55,517
Dient ’nem guten Zweck.
187
00:13:56,097 --> 00:13:57,137
Na schön.
188
00:13:57,517 --> 00:13:58,847
Super!
189
00:13:58,847 --> 00:14:00,397
Dann lass uns schnell gehen.
190
00:14:01,057 --> 00:14:05,777
Außerdem hat Mama für heute Abend
ein Festmahl vorbereitet.
191
00:14:06,237 --> 00:14:07,737
Lass uns gehen, Papa!
192
00:14:18,367 --> 00:14:21,417
Wie selten, dass du dich
persönlich blicken lässt.
193
00:14:21,417 --> 00:14:27,377
Du wolltest das Eremiten-Jutsu vor den
Augen der Dorfbewohner verwenden, richtig?
194
00:14:27,717 --> 00:14:32,177
Weißt du eigentlich,
was das zur Folge gehabt hätte?
195
00:14:32,177 --> 00:14:35,677
Du darfst diese Kraft nicht in Gegenwart
anderer Menschen benutzen.
196
00:14:35,677 --> 00:14:40,147
Diese Kraft übersteigt das
Verständnis von Normalsterblichen.
197
00:14:40,557 --> 00:14:43,017
Das war mir in dem Augenblick egal.
198
00:14:43,017 --> 00:14:46,607
Mir lag mehr am Herzen,
das Licht meiner Sonne zu bewahren.
199
00:14:47,027 --> 00:14:50,567
Ist Boruto wirklich
deine Sonne?
200
00:14:50,567 --> 00:14:55,537
Du musst dich unter die Menschen mischen,
um mich über alles in Kenntnis zu setzen.
201
00:14:56,487 --> 00:15:01,957
Doch falls dir das recht ist, werden
wir keine weiteren Worte darüber verlieren.
202
00:15:03,747 --> 00:15:05,377
Entschuldige die Störung.
203
00:15:05,377 --> 00:15:09,877
Ich vermag nicht zu sagen, was mit mir geschehen
wird, wenn ich noch länger unterwegs bin.
204
00:15:09,877 --> 00:15:11,757
Ich geh so langsam nach Hause.
205
00:15:15,757 --> 00:15:18,007
Komm ab und zu mal nach Hause.
206
00:15:18,007 --> 00:15:21,897
Deine Veränderung will
ich mit eigenen Augen sehen.
207
00:15:24,107 --> 00:15:28,317
Also haben die Bemühungen
der fünf Kage den Zwischenfall gelöst.
208
00:15:28,607 --> 00:15:32,407
Traurigerweise wurde die
Chunin-Prüfung auf Eis gelegt.
209
00:15:32,407 --> 00:15:36,697
Dieses Mal haben wir einen Genin eingeladen,
der direkt am Ort des Geschehens war.
210
00:15:37,447 --> 00:15:40,207
Dann wollen wir gleich mal
ein wenig plaudern.
211
00:15:43,667 --> 00:15:49,457
Alles klar. Was denkst du,
ist das Wichtigste für einen Shinobi?
212
00:15:49,877 --> 00:15:52,257
Das sind wohl Teamwork
und Kampfgeist!
213
00:15:52,257 --> 00:15:54,387
Oh, herrliche Worte.
214
00:15:54,387 --> 00:15:57,057
Das hat mir mein Papa gesagt.
215
00:15:57,057 --> 00:16:01,597
Aber das muss man nicht nur wissen,
das will in die Tat umgesetzt sein.
216
00:16:02,437 --> 00:16:07,017
Vielen Dank für das heutige Gespräch.
Wir freuen uns, was ihr sonst noch vollbringt.
217
00:16:07,017 --> 00:16:11,067
Wieso spielst du den Repräsentanten
für unsere Generation?
218
00:16:11,067 --> 00:16:13,607
Ich wurde auch interviewt.
219
00:16:13,607 --> 00:16:18,077
Weiß ich doch nicht. Ich hab bloß
Antworten auf ihre Fragen gegeben.
220
00:16:18,077 --> 00:16:20,997
Du bist echt ein Überflieger.
221
00:16:20,997 --> 00:16:25,247
Obwohl du Papa und den anderen
oft am Rockzipfel hängst.
222
00:16:25,247 --> 00:16:26,997
Das ist eben
meine wahre Stärke.
223
00:16:28,377 --> 00:16:31,377
Ich hätte lieber auch
mitkommen sollen.
224
00:16:31,377 --> 00:16:34,507
Du hast es wirklich drauf.
225
00:16:34,507 --> 00:16:38,097
Der Enkel des Vierten und Sohn
des Siebten ist ohnegleichen.
226
00:16:39,347 --> 00:16:40,047
Irgendwann wirst du …
227
00:16:40,047 --> 00:16:41,467
Sag mal, Boruto.
228
00:16:41,847 --> 00:16:44,937
Willst du auch Hokage …?
229
00:16:48,477 --> 00:16:50,977
Ich werde zum Hokage …
230
00:16:54,237 --> 00:16:55,447
Wenn Schweine fliegen können!
231
00:16:56,197 --> 00:16:57,027
Was?
232
00:16:57,737 --> 00:17:00,157
Du willst doch Hokage
werden, oder?
233
00:17:00,157 --> 00:17:04,367
Dann werde ich eben deine rechte Hand.
Ich beschütze dich.
234
00:17:06,457 --> 00:17:09,787
Für mich ist der Hokage nur ein Pfad,
den man bestreiten kann.
235
00:17:09,787 --> 00:17:14,757
Da mein Opa einer war und Papa einer ist,
muss ich diesen Pfad nicht auch einschlagen.
236
00:17:16,547 --> 00:17:18,217
Mein Ziel ist es, …
237
00:17:18,887 --> 00:17:22,967
ein Shinobi wie dein Papa
zu werden, Sarada.
238
00:17:28,187 --> 00:17:29,267
Ich …
239
00:17:30,057 --> 00:17:32,227
werde meinen
Ninja-Weg bestreiten.
240
00:17:36,027 --> 00:17:37,987
Hä? Was hast du denn?
241
00:17:37,987 --> 00:17:39,867
Hab ich was im Gesicht?
242
00:17:40,157 --> 00:17:42,487
Hä? Nicht der Rede wert.
243
00:17:42,487 --> 00:17:43,907
Nun …
244
00:17:43,907 --> 00:17:48,537
Mir war nur so, als wäre das Blau
deiner Augen tiefer als das des Siebten.
245
00:17:48,997 --> 00:17:50,037
Wie?
246
00:17:50,037 --> 00:17:52,337
Vorhin hab ich mit Mitsuki
darüber gesprochen.
247
00:17:52,337 --> 00:17:54,207
Nicht wahr, Mitsuki?
248
00:17:54,207 --> 00:17:56,297
Was? Haben wir das?
249
00:17:59,337 --> 00:18:02,677
Ich hab noch etwas zu erledigen,
also geh ich jetzt heim.
250
00:18:03,177 --> 00:18:04,217
Hey!
251
00:18:04,927 --> 00:18:06,597
Was ist denn in die gefahren?
252
00:18:07,187 --> 00:18:09,227
Wir haben alle
viel um die Ohren.
253
00:18:09,227 --> 00:18:11,647
Ich muss noch Bericht
erstatten, also geh ich mal.
254
00:18:11,647 --> 00:18:14,187
Okay, bis morgen.
255
00:18:19,357 --> 00:18:24,367
Lasse dir gesagt sein, dass deine
blaue Pupille irgendwann …
256
00:18:24,367 --> 00:18:26,657
alles von dir einfordern wird!
257
00:18:28,917 --> 00:18:31,667
Dann wirst du zur
Erleuchtung kommen, …
258
00:18:31,997 --> 00:18:38,167
dass diejenigen, die Gott zu Fall gebracht haben,
längst keine Normalsterblichen mehr sind.
259
00:18:42,797 --> 00:18:43,887
Bin wieder da!
260
00:18:45,387 --> 00:18:46,347
Papa!
261
00:18:47,267 --> 00:18:48,057
Hey!
262
00:18:48,057 --> 00:18:49,187
Willkommen zurück!
263
00:18:49,597 --> 00:18:52,397
Papa hat den für euch gekauft.
264
00:18:52,397 --> 00:18:53,437
Das hat Papa getan?
265
00:18:55,937 --> 00:18:57,937
{\an8}Himawari Boruto
266
00:18:57,317 --> 00:18:59,987
Entschuldigt,
der war längst überfällig.
267
00:19:00,737 --> 00:19:02,617
Danke, Papa.
268
00:19:03,117 --> 00:19:04,327
Papa …
269
00:19:08,157 --> 00:19:11,037
Scheinst ja dieses Mal doch keinen
Schattendoppelgänger geschickt zu haben.
270
00:19:11,457 --> 00:19:13,127
Warum boxt du mich
so urplötzlich?
271
00:19:13,127 --> 00:19:14,287
Autsch …
272
00:19:14,287 --> 00:19:16,497
Ich wollte nur sichergehen,
dass du es bist!
273
00:19:16,497 --> 00:19:17,757
Sag das noch mal!
274
00:19:17,757 --> 00:19:19,627
Papa, Brüderchen!
Ich mach auch mit!
275
00:19:19,627 --> 00:19:21,467
Himawari, das ist gefährlich!
276
00:19:21,467 --> 00:19:22,507
Hey!
277
00:19:22,507 --> 00:19:24,597
Jetzt kommt mal wieder
auf den Teppich!
278
00:19:24,597 --> 00:19:26,347
Sonst räum ich
den Kuchen wieder ab!
279
00:19:27,637 --> 00:19:28,977
Oh, bitte nicht!
280
00:19:28,977 --> 00:19:30,177
Mama, hab Erbarmen!
281
00:19:30,177 --> 00:19:31,137
Entschuldigung!
282
00:19:35,647 --> 00:19:38,027
Lasst uns den Kuchen
schnell verputzen!
283
00:19:38,027 --> 00:19:42,197
Ja, richtig. Mein Magen hängt
mir schon in den Kniekehlen.
284
00:19:42,197 --> 00:19:42,857
Meiner auch!
285
00:19:43,407 --> 00:19:45,777
Boruto, geh dir zuvor
noch die Hände waschen.
286
00:19:46,117 --> 00:19:48,077
Wird gemacht.
287
00:19:48,077 --> 00:19:51,157
Mama, ich helfe dir.
288
00:19:51,157 --> 00:19:55,247
Okay. Dann trag mal die Teller
zum Tisch rüber.
289
00:19:55,247 --> 00:19:56,707
Okay!
290
00:19:56,707 --> 00:19:59,627
Soll ich auch irgendwo
mit anpacken?
291
00:20:00,337 --> 00:20:03,757
Du kannst dich ruhig hinsetzen.
Bist doch sicher geschafft.
292
00:20:03,757 --> 00:20:06,297
Bist auch nicht mehr der Jüngste.
293
00:20:06,597 --> 00:20:09,767
Behandle mich nicht
wie ’nen alten Sack!
294
00:20:09,767 --> 00:20:11,807
{\an8}Himawari
295
00:20:09,767 --> 00:20:11,807
{\an8}Boruto
296
00:20:14,147 --> 00:20:16,517
Alles Gute zum Geburtstag!
297
00:20:19,687 --> 00:20:21,027
Prost!
298
00:20:27,867 --> 00:20:29,657
Ach du Scheiße!
Ich hab verpennt!
299
00:20:29,657 --> 00:20:31,537
Ich komm auch zu spät!
300
00:20:31,997 --> 00:20:34,537
Mussten wir bis spät
in die Puppen noch zocken?
301
00:20:34,537 --> 00:20:37,787
Du hast doch nicht auf die Uhr geschaut
und wolltest weiterzocken!
302
00:20:38,207 --> 00:20:40,627
Menno, komm
mal klar mit der Welt!
303
00:20:41,667 --> 00:20:43,547
Streng dich an, Siebter!
304
00:20:47,047 --> 00:20:47,927
Klar!
305
00:20:58,817 --> 00:21:03,187
Schicksal. Ich bin nicht
auf mich allein gestellt.
306
00:21:03,187 --> 00:21:07,487
Soll mir recht sein. Keine Ahnung,
ob das Schicksal ein Fluch sein soll,
307
00:21:07,487 --> 00:21:09,987
aber wenn du mir dazwischenfunken
willst, versuch’s doch.
308
00:21:09,987 --> 00:21:14,537
Ich bin ein Ninja. Ich habe nicht vor, mein
Leben wie ein Normalsterblicher zu fristen.
309
00:21:14,997 --> 00:21:18,997
Genau. Ich habe nicht vor,
Hokage zu werden.
310
00:21:19,917 --> 00:21:21,917
Das ist die Geschichte
meines Papas.
311
00:21:22,587 --> 00:21:25,927
Meine Geschichte nimmt hier
und jetzt ihren Anfang.
312
00:23:01,187 --> 00:23:03,857
Boruto Uzumaki.
313
00:23:04,357 --> 00:23:06,527
Ich bin im Bilde.
314
00:23:06,527 --> 00:23:11,027
Darauf hat Toneri also
sein Auge geworfen.
315
00:23:12,067 --> 00:23:15,827
Irgendwann könnte er zur
Bedrohung für uns werden.
316
00:23:16,367 --> 00:23:20,327
Wir sollten ihn lieber von der Bildfläche
räumen, solange wir noch können.
317
00:23:20,327 --> 00:23:22,077
Außerdem …
318
00:23:25,627 --> 00:23:28,967
Wie ich es auch drehe und wende,
die Spannung kommt nicht zu kurz.
319
00:23:33,367 --> 00:24:03,647
{\an7}Vorschau
320
00:23:35,657 --> 00:23:37,537
Wir sind die Leibgarde
eines heißen Schauspielers?
321
00:23:37,537 --> 00:23:40,957
Da ist er! Unfassbar,
so eine Begegnung zu machen.
322
00:23:40,957 --> 00:23:42,287
Viel besser als ein Steak!
323
00:23:42,287 --> 00:23:44,957
Hey, konzentriere dich
lieber auf die Mission!
324
00:23:44,957 --> 00:23:46,797
Hey, Boruto!
Misch dich nicht ein!
325
00:23:46,797 --> 00:23:48,837
Ab jetzt beginnt
nämlich eine legend…
326
00:23:48,837 --> 00:23:50,007
Liebesgeschichte!
327
00:23:50,337 --> 00:23:52,177
Kinder haben Sendepause!
328
00:23:52,547 --> 00:23:54,137
Genau, nun geht es los …
329
00:23:54,427 --> 00:23:57,467
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
330
00:23:57,307 --> 00:24:03,517
{\an3}Super-Chochos Schmetterlingsmodus!
331
00:23:57,467 --> 00:23:59,727
„Super-Chochos Schmetterlingsmodus“.
332
00:23:59,727 --> 00:24:02,347
Nun beginnt meine Geschichte!