1
00:00:19,727 --> 00:00:20,927
Qué alivio.
2
00:00:22,027 --> 00:00:23,137
Lo sé.
3
00:00:23,927 --> 00:00:25,487
¡Gracias, Boruto!
4
00:00:25,487 --> 00:00:27,087
¡Mamá, para!
5
00:00:27,087 --> 00:00:28,137
¡Papá!
6
00:00:30,487 --> 00:00:32,127
Bienvenido, papá.
7
00:00:30,487 --> 00:00:32,127
Bienvenido.
8
00:00:35,047 --> 00:00:37,147
¿Estás bien, Boruto?
9
00:00:37,147 --> 00:00:39,007
Esto no es nada.
10
00:00:43,827 --> 00:00:49,007
El ataque del clan Ootsutsuki
causó graves daños en la aldea
11
00:00:49,347 --> 00:00:51,867
e hizo que se cancelara
el examen de chuunin.
12
00:00:52,687 --> 00:00:57,377
Se anunció que los cinco Kages
habían solucionado el incidente
13
00:00:57,767 --> 00:01:01,327
y la aldea
recuperó algo de tranquilidad.
14
00:01:02,307 --> 00:01:06,487
Papá vuelve a estar
tan ocupado como siempre.
15
00:01:06,947 --> 00:01:09,127
Ser Hokage es duro.
16
00:01:12,387 --> 00:01:13,887
Y yo…
17
00:01:19,667 --> 00:01:22,907
¿Estás seguro
de que no quieres una nueva?
18
00:01:22,907 --> 00:01:25,407
No. Esta es genial.
19
00:03:11,817 --> 00:03:16,717
{\an3}¡Mi historia!
20
00:03:15,597 --> 00:03:16,907
Lo siento.
21
00:03:18,797 --> 00:03:21,717
Disculparte no cambia nada.
22
00:03:22,157 --> 00:03:24,657
No puedo eliminar lo que hice,
23
00:03:24,657 --> 00:03:29,587
pero me disculpo
por haberos causado tantas molestias.
24
00:03:35,517 --> 00:03:36,817
¡Shinki!
25
00:03:40,097 --> 00:03:43,797
No sé lo buenas que pueden ser
esas Herramientas Ninja,
26
00:03:43,797 --> 00:03:46,057
pero no vuelvas a hacer trampa.
27
00:03:46,837 --> 00:03:48,017
Adiós.
28
00:03:50,357 --> 00:03:52,897
¿Te vas a disculpar con todos?
29
00:03:53,557 --> 00:03:57,217
Si habéis venido a burlaros, marchaos.
30
00:03:57,217 --> 00:04:01,037
Cancelaron el examen,
así que no le des importancia.
31
00:04:01,457 --> 00:04:03,237
Quiero hacerlo.
32
00:04:03,237 --> 00:04:06,477
Al fin y al cabo, tú tienes la culpa.
33
00:04:07,677 --> 00:04:11,337
Cállate. Por eso me disculpo.
34
00:04:11,757 --> 00:04:15,217
Dudo que nos dejen tranquilos
después de esto.
35
00:04:15,637 --> 00:04:16,757
Y yo.
36
00:04:16,757 --> 00:04:20,037
Si su objetivo
es el chakra que hay aquí,
37
00:04:20,037 --> 00:04:22,497
nos atacarán de nuevo.
38
00:04:22,497 --> 00:04:28,737
Lo único que podemos hacer ahora
es investigar las ruinas de Kaguya.
39
00:04:28,737 --> 00:04:31,647
Me preocupa el tipo que escapó.
40
00:04:31,997 --> 00:04:34,937
Sí. Pero ve con cuidado.
41
00:04:34,937 --> 00:04:38,777
Gaara dijo que no mostró todo su poder.
42
00:04:39,117 --> 00:04:41,157
Lo sé. Nos vemos.
43
00:04:41,577 --> 00:04:42,637
¿Te vas?
44
00:04:42,637 --> 00:04:46,297
Sí. Soy el único que puede perseguirlos.
45
00:04:46,297 --> 00:04:50,057
¿Por qué no te quedas
a descansar un poco más?
46
00:04:50,057 --> 00:04:53,877
Sakura y Sarada… Esto…
47
00:04:54,457 --> 00:04:56,757
No me des sermones.
48
00:04:59,197 --> 00:05:04,917
Cambiando de tema,
el examen de chuunin quedó cancelado,
49
00:05:04,917 --> 00:05:07,917
pero ya vimos
la habilidad de los participantes.
50
00:05:08,477 --> 00:05:14,237
Habrá una reunión con el resto de aldeas
para decidir qué hacemos al respecto.
51
00:05:14,237 --> 00:05:15,617
Sí.
52
00:05:16,157 --> 00:05:21,837
También hay que decidir qué hacer
con Katasuke y las Herramientas Ninja.
53
00:05:22,497 --> 00:05:27,667
Por cierto, Killer B ha vuelto
a la Aldea Oculta de la Nube.
54
00:05:28,237 --> 00:05:32,257
¿El viejo B está bien? Me alegro.
55
00:05:33,417 --> 00:05:38,317
Oye… Me gustaría
tomarme unos días libres.
56
00:05:40,317 --> 00:05:41,557
¿No puedo?
57
00:05:41,557 --> 00:05:43,577
Yo no he dicho eso.
58
00:05:43,577 --> 00:05:47,777
Eres el Hokage,
así que dispón tus propias vacaciones.
59
00:05:47,777 --> 00:05:48,897
¡Sí!
60
00:05:48,897 --> 00:05:53,137
Pero que sean
cuando termines todo este papeleo.
61
00:05:54,677 --> 00:05:57,677
Tardaré una eternidad.
62
00:06:01,197 --> 00:06:04,517
Desde que se canceló el examen,
estamos muy ocupados.
63
00:06:04,517 --> 00:06:06,437
No podemos ni descansar.
64
00:06:06,437 --> 00:06:08,217
Después de lo sucedido,
65
00:06:08,217 --> 00:06:11,577
hay abundantes misiones de limpieza.
66
00:06:11,977 --> 00:06:14,337
Ya somos expertos en ingeniería.
67
00:06:14,697 --> 00:06:17,257
Si lo dices así, confundirás a la gente.
68
00:06:17,637 --> 00:06:20,517
Mitsuki, ¿ya te encuentras bien?
69
00:06:20,517 --> 00:06:22,217
Sí. Estoy bien.
70
00:06:22,217 --> 00:06:23,537
Me alegro.
71
00:06:23,537 --> 00:06:26,977
Estabas muy malherido
y me preocupaba que murieras.
72
00:06:27,477 --> 00:06:30,997
Usé más chakra de lo habitual.
73
00:06:30,997 --> 00:06:32,607
Por eso me hice daño.
74
00:06:32,937 --> 00:06:34,957
Ya veo.
75
00:06:34,957 --> 00:06:35,937
Sí.
76
00:06:35,937 --> 00:06:39,737
Por suerte, mi padre me hizo resistente.
77
00:06:39,737 --> 00:06:41,377
¿Tu padre?
78
00:06:42,377 --> 00:06:43,277
Sí…
79
00:06:43,277 --> 00:06:44,827
Estoy agotado.
80
00:06:45,557 --> 00:06:49,237
Qué fastidio.
¿Cuántas misiones van a darnos?
81
00:06:49,237 --> 00:06:53,157
Eso es porque quedaste
demasiado bien en el examen.
82
00:06:53,157 --> 00:06:54,997
Cállate.
83
00:06:54,997 --> 00:06:59,017
Si no me esfuerzo de vez en cuando,
afectaré al prestigio de papá.
84
00:06:59,017 --> 00:07:01,557
Y no quería perder contra Boruto.
85
00:07:28,077 --> 00:07:28,937
Shikada…
86
00:07:28,937 --> 00:07:30,177
Perdón.
87
00:07:30,177 --> 00:07:33,537
¿Qué? ¿Por qué te disculpas tú?
88
00:07:33,857 --> 00:07:37,097
Te prometí que te escucharía,
89
00:07:37,097 --> 00:07:39,547
pero te hice esperar hasta ahora.
90
00:07:39,877 --> 00:07:42,257
¡Eso no importa!
91
00:07:42,257 --> 00:07:43,597
Sí importa.
92
00:07:43,597 --> 00:07:46,097
¡Me iba a disculpar yo!
93
00:07:46,097 --> 00:07:47,977
Yo también me disculpo.
94
00:07:51,657 --> 00:07:55,157
¿Te estabas burlando de mí, capullo?
95
00:07:55,157 --> 00:07:57,177
Has tardado en darte cuenta.
96
00:07:57,177 --> 00:07:58,337
¡Cállate!
97
00:08:10,017 --> 00:08:15,117
Pero es cierto que al final fuiste tú
el que cargó con todo.
98
00:08:15,677 --> 00:08:17,837
Debo disculparme por eso.
99
00:08:20,717 --> 00:08:22,087
Lo siento.
100
00:08:22,557 --> 00:08:24,737
Que no te disculpes antes que yo.
101
00:08:24,737 --> 00:08:26,817
Es verdad.
102
00:08:26,817 --> 00:08:28,097
En fin…
103
00:08:28,897 --> 00:08:31,497
Perdóname por haber hecho trampa.
104
00:08:31,497 --> 00:08:32,737
Claro.
105
00:08:36,077 --> 00:08:39,607
¿Los cinco Kages eran muy fuertes?
106
00:08:39,957 --> 00:08:41,997
Tanto como un monstruo.
107
00:08:42,757 --> 00:08:44,857
Especialmente mi padre.
108
00:08:47,337 --> 00:08:50,297
Pero no creas que me ganarán.
109
00:08:50,697 --> 00:08:53,867
Me convertiré
en un ninja mejor que mi padre.
110
00:08:56,937 --> 00:09:02,627
Boruto, ¿recuerdas las caras
de los que participaron en el examen?
111
00:09:03,637 --> 00:09:06,077
¿Recuerdas qué gente había?
112
00:09:06,077 --> 00:09:08,397
Eso está chupado.
113
00:09:08,397 --> 00:09:11,517
Shinki, que manipulaba arena de hierro…
114
00:09:12,337 --> 00:09:13,477
¿Eh?
115
00:09:14,837 --> 00:09:17,037
Ni te fijaste, ¿eh?
116
00:09:17,597 --> 00:09:20,037
Había varios tipos increíbles.
117
00:09:20,577 --> 00:09:23,157
Si solo miras hacia arriba, tropezarás.
118
00:09:23,157 --> 00:09:24,817
¿Qué significa eso?
119
00:09:24,817 --> 00:09:27,907
Que yo tampoco dejaré que me ganes.
120
00:09:29,977 --> 00:09:33,477
Decidí que viviría
siendo el ninja que quiero ser.
121
00:09:34,197 --> 00:09:38,077
Dejaré de preocuparme
por papá o los Nara.
122
00:09:38,797 --> 00:09:40,697
Yo pienso igual.
123
00:09:42,017 --> 00:09:44,917
Dije que no seguiría el camino de papá.
124
00:09:47,637 --> 00:09:50,397
Pero es justo lo que hacía.
125
00:09:55,277 --> 00:09:59,657
Yo llegaré a un lugar
que incluso papá desconoce.
126
00:09:59,657 --> 00:10:01,997
Qué ambicioso.
127
00:10:02,537 --> 00:10:05,067
Pero antes de eso, yo te derrotaré.
128
00:10:05,817 --> 00:10:09,437
Aunque vuelvas a usar
Herramientas Ninja.
129
00:10:09,917 --> 00:10:12,057
¡No lo haré más!
130
00:10:24,577 --> 00:10:26,047
¿Qué sucede, Shinki?
131
00:10:29,037 --> 00:10:31,877
Pensaba en Boruto Uzumaki.
132
00:10:33,177 --> 00:10:38,387
Era un ninja estúpido,
impulsivo y de bajo nivel.
133
00:10:38,737 --> 00:10:39,557
Pero…
134
00:10:41,647 --> 00:10:43,687
les plantó cara.
135
00:10:45,337 --> 00:10:48,217
Pese a que eran un enemigo inalcanzable.
136
00:10:48,877 --> 00:10:50,657
Y los derrotó.
137
00:10:50,657 --> 00:10:53,357
Mientras tu no hacías nada, ¿eh?
138
00:10:55,657 --> 00:10:58,637
Era broma. No me mires así.
139
00:10:59,057 --> 00:11:00,357
Perdón.
140
00:11:00,697 --> 00:11:03,277
Fui yo el que te detuvo.
141
00:11:03,797 --> 00:11:06,237
No te di permiso para pelear.
142
00:11:06,877 --> 00:11:10,717
Padre, ese no es el problema.
143
00:11:11,257 --> 00:11:15,387
Con o sin permiso para pelear,
yo no habría vencido.
144
00:11:15,917 --> 00:11:19,837
Si te enfrentas a Boruto Uzumaki,
ganarás tú.
145
00:11:19,837 --> 00:11:21,617
De eso no hay duda.
146
00:11:21,617 --> 00:11:23,197
Confórmate con eso.
147
00:11:23,197 --> 00:11:26,397
Yo puedo pelear porque estoy a tu lado.
148
00:11:27,617 --> 00:11:29,617
No tengas prisa.
149
00:11:29,617 --> 00:11:34,537
Desde el punto de vista de un Kage,
vosotros acabáis de aprender a caminar.
150
00:11:35,057 --> 00:11:38,757
Mira al frente, no a los pasos de otros.
151
00:11:39,657 --> 00:11:43,917
Primero debéis aprender
que el camino del ninja es largo.
152
00:11:45,277 --> 00:11:46,937
Boruto Uzumaki…
153
00:11:55,937 --> 00:11:57,097
Boruto.
154
00:11:59,637 --> 00:12:01,077
Sasuke.
155
00:12:07,987 --> 00:12:11,787
De momento no percibo nada raro.
156
00:12:18,527 --> 00:12:21,287
No he vuelto a ver a ese tipo
desde entonces
157
00:12:21,707 --> 00:12:24,567
y no he vuelto a sentirme paralizado.
158
00:12:24,567 --> 00:12:28,677
No era una mera parálisis.
159
00:12:29,547 --> 00:12:32,187
Excepto tú,
que estabas en contacto directo,
160
00:12:32,187 --> 00:12:34,327
y yo, que lo vi con el Rinnegan,
161
00:12:34,327 --> 00:12:36,967
nadie sabe lo que sucedió.
162
00:12:39,547 --> 00:12:42,327
No es que quiera asustarte,
163
00:12:42,947 --> 00:12:45,507
pero lo que te ocurrió no es normal.
164
00:12:45,507 --> 00:12:46,987
Sé precavido.
165
00:12:47,367 --> 00:12:50,147
Avísame de inmediato
si sucede algo extraño.
166
00:12:50,147 --> 00:12:51,347
¿Entendido?
167
00:12:51,827 --> 00:12:52,987
Sí.
168
00:12:53,907 --> 00:12:55,907
Darle vueltas no me ayudará.
169
00:12:55,907 --> 00:12:58,747
Debo concentrarme
en lo que tengo delante.
170
00:13:00,407 --> 00:13:02,447
Te devuelvo esto.
171
00:13:03,327 --> 00:13:05,827
Quédatelo tú.
172
00:13:07,567 --> 00:13:09,427
Demuestra que eres mi discípulo.
173
00:13:11,147 --> 00:13:13,067
¡Bien!
174
00:13:14,067 --> 00:13:17,447
Entréname de nuevo
cuando regreses a la aldea.
175
00:13:17,447 --> 00:13:18,567
De acuerdo.
176
00:13:18,567 --> 00:13:22,267
Siempre que logres dominar
las bases que te enseñé.
177
00:13:23,347 --> 00:13:25,317
¡Cuenta con ello!
178
00:13:27,827 --> 00:13:30,827
¿De qué hablabas con Boruto, papá?
179
00:13:31,567 --> 00:13:33,467
De nada importante.
180
00:13:36,767 --> 00:13:39,627
¿Hasta cuándo te quedas en la aldea?
181
00:13:40,267 --> 00:13:43,627
El análisis de datos tardará un día más.
182
00:13:43,627 --> 00:13:47,047
Entonces acompáñame mientras esperas.
183
00:13:47,047 --> 00:13:48,837
¿Qué quieres hacer?
184
00:13:49,347 --> 00:13:53,747
Quiero aprender a usar
Goukakyuu no Jutsu a la perfección.
185
00:13:49,347 --> 00:13:53,747
{\an8}Gran Bola de Fuego
186
00:13:53,747 --> 00:13:55,507
Para lo que esté por venir.
187
00:13:56,047 --> 00:13:57,147
De acuerdo.
188
00:13:57,587 --> 00:14:00,327
¡Viva! Vamos.
189
00:14:01,127 --> 00:14:05,727
Mamá dijo que prepararía
un banquete esta noche.
190
00:14:06,427 --> 00:14:07,727
¡Vamos, papá!
191
00:14:18,367 --> 00:14:21,407
Es raro que vengas directamente.
192
00:14:21,787 --> 00:14:27,007
He oído que estuviste a punto de usar
senjutsu frente a los de la aldea.
193
00:14:27,727 --> 00:14:32,147
¿Eres consciente de lo que comporta eso?
194
00:14:32,147 --> 00:14:35,587
No debes usar ese poder
en presencia de otros.
195
00:14:35,587 --> 00:14:40,147
La gente normal no comprende
los poderes que los superan.
196
00:14:40,607 --> 00:14:43,007
Eso no importa.
197
00:14:43,007 --> 00:14:46,547
Prefiero eso
a que la luz del sol desaparezca.
198
00:14:47,307 --> 00:14:50,567
¿Realmente Boruto es el sol?
199
00:14:50,567 --> 00:14:55,537
Debes permanecer
en territorio humano para discernirlo.
200
00:14:56,407 --> 00:15:01,967
Aunque si estás conforme,
no diré nada más.
201
00:15:03,787 --> 00:15:05,367
Siento haberte molestado.
202
00:15:05,367 --> 00:15:09,847
Si me quedo aquí mucho tiempo,
podrían llamarme la atención.
203
00:15:09,847 --> 00:15:11,707
Me marcho ya.
204
00:15:15,767 --> 00:15:17,987
Regresa a casa alguna vez.
205
00:15:17,987 --> 00:15:21,867
Quiero ver tus cambios en persona.
206
00:15:24,187 --> 00:15:28,307
El incidente se resolvió
gracias a los cinco Kages,
207
00:15:28,647 --> 00:15:32,247
aunque el examen de chuunin
fue cancelado.
208
00:15:32,247 --> 00:15:36,697
Tenemos con nosotros
a un genin que presenció el ataque.
209
00:15:37,407 --> 00:15:40,187
Escuchemos lo que tiene que decirnos.
210
00:15:43,627 --> 00:15:44,987
Entiendo.
211
00:15:44,987 --> 00:15:49,407
¿Qué crees que es lo más importante
para un shinobi?
212
00:15:49,867 --> 00:15:52,347
Trabajo en equipo y agallas.
213
00:15:52,347 --> 00:15:54,407
Espléndido.
214
00:15:54,407 --> 00:15:56,967
Es lo que dice mi padre.
215
00:15:56,967 --> 00:16:01,597
Pero no solo debes tenerlo en mente.
El cuerpo también debe ser consciente.
216
00:16:02,347 --> 00:16:04,787
Muchas gracias por acompañarnos hoy.
217
00:16:04,787 --> 00:16:07,047
Esperamos mucho de vosotros.
218
00:16:07,047 --> 00:16:10,987
¿Por qué te eligieron
como representante?
219
00:16:10,987 --> 00:16:13,507
A mí también me entrevistaron.
220
00:16:13,507 --> 00:16:15,007
No lo sé.
221
00:16:15,007 --> 00:16:18,077
Me limité a responder sus preguntas.
222
00:16:18,447 --> 00:16:21,047
No puedo creerlo.
223
00:16:21,047 --> 00:16:24,907
No entiendo cómo no fuiste un estorbo
para papá y los demás.
224
00:16:25,307 --> 00:16:26,907
Se le llama talento.
225
00:16:28,407 --> 00:16:31,347
Debí haber ido con vosotros.
226
00:16:31,347 --> 00:16:34,207
Eres increíble, Boruto.
227
00:16:34,627 --> 00:16:38,107
Digno nieto del Cuarto
e hijo del Séptimo.
228
00:16:39,427 --> 00:16:41,467
Algún día tú también…
229
00:16:40,047 --> 00:16:41,467
Boruto.
230
00:16:41,967 --> 00:16:44,927
Quizás debas ser tú el Hokage.
231
00:16:48,507 --> 00:16:50,987
Yo…
232
00:16:54,267 --> 00:16:55,447
no seré el Hokage.
233
00:16:57,807 --> 00:17:00,127
La Hokage serás tú, ¿no?
234
00:17:00,127 --> 00:17:02,347
Yo me dedicaré a apoyarte.
235
00:17:02,347 --> 00:17:04,167
Tranquila, te protegeré.
236
00:17:06,427 --> 00:17:09,447
Para mí, ser Hokage
es solo una vía más.
237
00:17:09,887 --> 00:17:14,757
No necesito seguir el mismo camino
que mi padre y el abuelo.
238
00:17:16,567 --> 00:17:22,567
Yo quiero ser un shinobi
como tu padre, Sarada.
239
00:17:28,067 --> 00:17:32,227
Seguiré mi propio camino del ninja.
240
00:17:36,967 --> 00:17:39,867
¿Qué pasa? ¿Tengo algo en la cara?
241
00:17:41,107 --> 00:17:43,907
No… Esto…
242
00:17:43,907 --> 00:17:48,537
Solo pensaba que tienes los ojos
más azules que el Séptimo.
243
00:17:50,087 --> 00:17:52,427
Antes lo hablaba con Mitsuki.
244
00:17:52,427 --> 00:17:54,047
¿Verdad, Mitsuki?
245
00:17:55,167 --> 00:17:56,297
¿Sí?
246
00:17:59,347 --> 00:18:02,547
Me voy.
He recordado que tengo algo que hacer.
247
00:18:03,187 --> 00:18:04,387
¡Oye!
248
00:18:04,987 --> 00:18:06,527
¿Qué le pasa?
249
00:18:07,207 --> 00:18:09,227
Estamos todos ocupados.
250
00:18:09,227 --> 00:18:11,647
Yo también me voy a dar mi informe.
251
00:18:11,647 --> 00:18:14,107
Vale. Hasta mañana.
252
00:18:19,407 --> 00:18:20,827
Prepárate.
253
00:18:20,827 --> 00:18:26,657
Esos ojos azules te lo arrebatarán todo.
254
00:18:28,907 --> 00:18:31,667
Sé consciente.
255
00:18:32,047 --> 00:18:38,167
Aquel que derrota a un dios
no es un individuo ordinario.
256
00:18:42,867 --> 00:18:43,887
¡Ya estoy aquí!
257
00:18:45,307 --> 00:18:46,347
¡Papá!
258
00:18:47,247 --> 00:18:48,107
Hola.
259
00:18:48,107 --> 00:18:49,187
Bienvenido.
260
00:18:49,627 --> 00:18:51,227
Papá ha comprado esto.
261
00:18:51,967 --> 00:18:53,437
¿Papá?
262
00:18:55,937 --> 00:18:57,927
{\an8}Himawari Boruto
Feliz cumpleaños
263
00:18:57,347 --> 00:18:59,847
Siento el retraso.
264
00:19:00,707 --> 00:19:02,527
Gracias, papá.
265
00:19:03,167 --> 00:19:04,407
Papá…
266
00:19:08,087 --> 00:19:11,027
Parece que no es un clon de sombra.
267
00:19:11,527 --> 00:19:13,587
¿Qué crees que haces?
268
00:19:14,307 --> 00:19:16,487
¡La culpa es tuya!
269
00:19:16,487 --> 00:19:17,647
¿Cómo dices?
270
00:19:17,647 --> 00:19:19,607
¡Dejad que me una!
271
00:19:19,607 --> 00:19:21,467
¡Cuidado, Himawari!
272
00:19:21,467 --> 00:19:26,347
¡Ya basta!
Si no paráis, me llevaré la tarta.
273
00:19:27,627 --> 00:19:30,147
No lo hagas.
274
00:19:28,647 --> 00:19:31,137
¡No, mamá!
275
00:19:30,147 --> 00:19:31,147
¡Perdón!
276
00:19:35,607 --> 00:19:37,927
Vamos a comer la tarta.
277
00:19:37,927 --> 00:19:42,027
Sí. Me muero de hambre.
278
00:19:42,027 --> 00:19:42,847
Yo también.
279
00:19:43,447 --> 00:19:45,777
Tú ve a lavarte las manos, Boruto.
280
00:19:46,167 --> 00:19:47,827
Voy.
281
00:19:48,227 --> 00:19:50,747
Te ayudaré, mamá.
282
00:19:51,167 --> 00:19:54,967
Vale. Lleva los platos a la mesa.
283
00:19:55,307 --> 00:19:56,407
¡Voy!
284
00:19:56,867 --> 00:19:59,627
Yo también te ayudaré.
285
00:20:00,307 --> 00:20:02,147
Tú siéntate, papá.
286
00:20:02,147 --> 00:20:06,287
Estás cansado, ¿no? Ya tienes una edad.
287
00:20:06,687 --> 00:20:09,767
No me trates como a un anciano.
288
00:20:09,767 --> 00:20:11,827
{\an8}Himawari Boruto
Feliz cumpleaños
289
00:20:14,187 --> 00:20:16,517
Feliz cumpleaños.
290
00:20:19,647 --> 00:20:21,027
¡Salud!
291
00:20:27,847 --> 00:20:29,687
¡Me he quedado sopa!
292
00:20:29,687 --> 00:20:31,537
Yo también llego tarde.
293
00:20:31,907 --> 00:20:34,527
Porque te quedaste jugando hasta tarde.
294
00:20:34,527 --> 00:20:37,787
Tú también estuviste jugando,
¿recuerdas?
295
00:20:38,307 --> 00:20:40,407
Sé más responsable.
296
00:20:41,647 --> 00:20:43,567
Ánimo, Séptimo.
297
00:20:47,007 --> 00:20:47,927
Gracias.
298
00:20:58,767 --> 00:21:03,187
Que si el destino,
que si no soy un individuo ordinario…
299
00:21:03,187 --> 00:21:04,647
Perfecto.
300
00:21:05,087 --> 00:21:09,467
No sé si será el destino
o una maldición.
301
00:21:10,067 --> 00:21:14,467
Pero soy un ninja.
Nunca quise ser un individuo ordinario.
302
00:21:15,007 --> 00:21:18,887
Exacto. Yo no aspiro a ser Hokage.
303
00:21:19,917 --> 00:21:21,827
Esa es la historia de mi padre.
304
00:21:22,607 --> 00:21:25,947
Mi historia empieza ahora.
305
00:23:01,107 --> 00:23:03,747
Boruto Uzumaki.
306
00:23:04,347 --> 00:23:06,507
Ya veo.
307
00:23:06,507 --> 00:23:10,847
Por eso Toneri estaba pendiente de él.
308
00:23:12,047 --> 00:23:15,827
Podría convertirse
en una amenaza algún día.
309
00:23:16,347 --> 00:23:21,827
¿Será mejor que lidie con él ahora o…?
310
00:23:25,647 --> 00:23:28,967
De todos modos,
esto va a ser interesante.
311
00:23:33,367 --> 00:24:05,127
{\an7}Próximo episodio
312
00:23:35,657 --> 00:23:38,707
¡Una misión para escoltar
a un apuesto actor!
313
00:23:38,707 --> 00:23:42,667
Este encuentro
hay que celebrarlo con un bistec.
314
00:23:42,667 --> 00:23:45,087
¡Deja de soñar y céntrate en la misión!
315
00:23:45,087 --> 00:23:46,887
No te entrometas, Boruto.
316
00:23:46,887 --> 00:23:50,007
Empieza una historia de amor.
317
00:23:50,407 --> 00:23:52,627
Esto no es para niños.
318
00:23:52,627 --> 00:23:54,137
Exacto. Ahora…
319
00:23:54,447 --> 00:23:57,547
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
320
00:23:57,447 --> 00:24:05,107
{\an3}Super Chouchou: modo mariposa
321
00:23:57,547 --> 00:23:59,647
"¡Super Chouchou: modo mariposa!".
322
00:23:59,647 --> 00:24:02,347
¡Ahora empieza mi historia!