1 00:00:19,727 --> 00:00:20,907 Qué alivio. 2 00:00:22,027 --> 00:00:23,137 Lo sé. 3 00:00:23,927 --> 00:00:25,487 ¡Gracias, Boruto! 4 00:00:25,487 --> 00:00:27,087 ¡Mamá, para! 5 00:00:27,087 --> 00:00:28,137 ¡Papá! 6 00:00:30,487 --> 00:00:32,127 Bienvenido, papá. 7 00:00:30,487 --> 00:00:32,127 Bienvenido. 8 00:00:35,047 --> 00:00:37,147 ¿Estás bien, Boruto? 9 00:00:37,147 --> 00:00:39,007 Esto no es nada. 10 00:00:43,827 --> 00:00:49,007 El ataque del clan Ootsutsuki causó graves daños en la aldea 11 00:00:49,347 --> 00:00:51,867 e hizo que se cancelara el examen de chuunin. 12 00:00:52,687 --> 00:00:57,377 Se anunció que los cinco Kages habían solucionado el incidente 13 00:00:57,767 --> 00:01:01,327 y la aldea recuperó algo de tranquilidad. 14 00:01:02,307 --> 00:01:06,487 Papá vuelve a estar tan ocupado como siempre. 15 00:01:06,947 --> 00:01:09,127 Ser Hokage es duro. 16 00:01:12,387 --> 00:01:13,887 Y yo… 17 00:01:19,667 --> 00:01:22,907 ¿Estás seguro de que no quieres una nueva? 18 00:01:22,907 --> 00:01:25,407 No. Esta es genial. 19 00:03:11,817 --> 00:03:16,717 {\an3}¡Mi historia! 20 00:03:15,597 --> 00:03:16,907 Lo siento. 21 00:03:18,797 --> 00:03:21,717 Disculparte no cambia nada. 22 00:03:22,157 --> 00:03:24,657 No puedo eliminar lo que hice, 23 00:03:24,657 --> 00:03:29,587 pero me disculpo por haberles causado tantas molestias. 24 00:03:35,517 --> 00:03:36,817 ¡Shinki! 25 00:03:40,097 --> 00:03:43,797 No sé lo buenas que pueden ser esas Herramientas Ninja, 26 00:03:43,797 --> 00:03:46,057 pero no vuelvas a hacer trampa. 27 00:03:46,837 --> 00:03:48,017 Adiós. 28 00:03:50,357 --> 00:03:52,897 ¿Te disculparás con todos? 29 00:03:53,557 --> 00:03:57,217 Si vinieron a burlarse de mí, márchense. 30 00:03:57,217 --> 00:04:01,037 Cancelaron el examen, así que no le des importancia. 31 00:04:01,457 --> 00:04:03,237 Quiero hacerlo. 32 00:04:03,237 --> 00:04:06,477 Al fin y al cabo, tú tienes la culpa. 33 00:04:07,677 --> 00:04:11,337 Cállate. Por eso me disculpo. 34 00:04:11,757 --> 00:04:15,217 Dudo que nos dejen tranquilos después de esto. 35 00:04:15,637 --> 00:04:16,757 Y yo. 36 00:04:16,757 --> 00:04:20,037 Si su objetivo es el chakra que hay aquí, 37 00:04:20,037 --> 00:04:22,497 nos atacarán de nuevo. 38 00:04:22,497 --> 00:04:28,737 Lo único que podemos hacer ahora es investigar las ruinas de Kaguya. 39 00:04:28,737 --> 00:04:31,647 Me preocupa el tipo que escapó. 40 00:04:31,997 --> 00:04:34,937 Sí. Pero ve con cuidado. 41 00:04:34,937 --> 00:04:38,777 Gaara dijo que no mostró todo su poder. 42 00:04:39,117 --> 00:04:41,157 Lo sé. Nos vemos. 43 00:04:41,577 --> 00:04:42,637 ¿Te vas? 44 00:04:42,637 --> 00:04:46,297 Sí. Soy el único que puede perseguirlos. 45 00:04:46,297 --> 00:04:50,057 ¿Por qué no te quedas a descansar un poco más? 46 00:04:50,057 --> 00:04:53,877 Sakura y Sarada… Este… 47 00:04:54,457 --> 00:04:56,757 No me des sermones. 48 00:04:59,197 --> 00:05:04,917 Cambiando de tema, el examen de chuunin quedó cancelado, 49 00:05:04,917 --> 00:05:07,917 pero ya vimos la habilidad de los participantes. 50 00:05:08,477 --> 00:05:14,237 Habrá una reunión con el resto de aldeas para decidir qué hacemos al respecto. 51 00:05:14,237 --> 00:05:15,617 Sí. 52 00:05:16,157 --> 00:05:21,837 También hay que decidir qué hacer con Katasuke y las Herramientas Ninja. 53 00:05:22,497 --> 00:05:27,667 Por cierto, Killer B regresó a la Aldea Oculta de la Nube. 54 00:05:28,237 --> 00:05:32,257 ¿El viejo B está bien? Me alegro. 55 00:05:33,417 --> 00:05:38,317 Oye… Me gustaría tomarme unos días libres. 56 00:05:40,317 --> 00:05:41,557 ¿No puedo? 57 00:05:41,557 --> 00:05:43,577 Yo no dije eso. 58 00:05:43,577 --> 00:05:47,777 Eres el Hokage, así que dispón tus propias vacaciones. 59 00:05:47,777 --> 00:05:48,897 ¡Sí! 60 00:05:48,897 --> 00:05:53,137 Pero que sean cuando termines todo este papeleo. 61 00:05:54,677 --> 00:05:57,677 Tardaré una eternidad. 62 00:06:01,197 --> 00:06:04,517 Desde que se canceló el examen, estamos muy ocupados. 63 00:06:04,517 --> 00:06:06,437 No podemos ni descansar. 64 00:06:06,437 --> 00:06:08,217 Después de lo sucedido, 65 00:06:08,217 --> 00:06:11,577 hay abundantes misiones de limpieza. 66 00:06:11,977 --> 00:06:14,337 Ya somos expertos en ingeniería. 67 00:06:14,697 --> 00:06:17,257 Si lo dices así, confundirás a la gente. 68 00:06:17,637 --> 00:06:20,517 Mitsuki, ¿ya te encuentras bien? 69 00:06:20,517 --> 00:06:22,217 Sí. Estoy bien. 70 00:06:22,217 --> 00:06:23,537 Me alegro. 71 00:06:23,537 --> 00:06:26,977 Estabas muy malherido y me preocupaba que murieras. 72 00:06:27,477 --> 00:06:30,997 Usé más chakra de lo habitual. 73 00:06:30,997 --> 00:06:32,607 Por eso me lastimé. 74 00:06:32,937 --> 00:06:34,957 Ya veo. 75 00:06:34,957 --> 00:06:35,937 Sí. 76 00:06:35,937 --> 00:06:39,737 Por suerte, mi padre me hizo resistente. 77 00:06:39,737 --> 00:06:41,377 ¿Tu padre? 78 00:06:42,377 --> 00:06:43,277 Sí… 79 00:06:43,277 --> 00:06:44,827 Estoy agotado. 80 00:06:45,557 --> 00:06:49,237 Qué fastidio. ¿Cuántas misiones van a darnos? 81 00:06:49,237 --> 00:06:53,157 Eso es porque quedaste demasiado bien en el examen. 82 00:06:53,157 --> 00:06:54,997 Cállate. 83 00:06:54,997 --> 00:06:59,017 Si no me esfuerzo de vez en cuando, afectaré al prestigio de papá. 84 00:06:59,017 --> 00:07:01,557 Y no quería perder contra Boruto. 85 00:07:28,077 --> 00:07:28,937 Shikada… 86 00:07:28,937 --> 00:07:30,177 Perdón. 87 00:07:30,177 --> 00:07:33,537 ¿Qué? ¿Por qué te disculpas tú? 88 00:07:33,857 --> 00:07:37,097 Te prometí que te escucharía, 89 00:07:37,097 --> 00:07:39,547 pero te hice esperar hasta ahora. 90 00:07:39,877 --> 00:07:42,257 ¡Eso no importa! 91 00:07:42,257 --> 00:07:43,597 Sí importa. 92 00:07:43,597 --> 00:07:46,097 ¡Me iba a disculpar yo! 93 00:07:46,097 --> 00:07:47,977 Yo también me disculpo. 94 00:07:51,657 --> 00:07:55,157 ¿Te estabas burlando de mí, maldito? 95 00:07:55,157 --> 00:07:57,177 Tardaste en darte cuenta. 96 00:07:57,177 --> 00:07:58,337 ¡Cállate! 97 00:08:10,017 --> 00:08:15,117 Pero es cierto que al final fuiste tú el que cargó con todo. 98 00:08:15,677 --> 00:08:17,837 Debo disculparme por eso. 99 00:08:20,717 --> 00:08:22,087 Lo siento. 100 00:08:22,557 --> 00:08:24,737 Que no te disculpes antes que yo. 101 00:08:24,737 --> 00:08:26,817 Es verdad. 102 00:08:26,817 --> 00:08:28,097 En fin… 103 00:08:28,897 --> 00:08:31,497 Perdóname por haber hecho trampa. 104 00:08:31,497 --> 00:08:32,737 Claro. 105 00:08:36,077 --> 00:08:39,607 ¿Los cinco Kages eran muy fuertes? 106 00:08:39,957 --> 00:08:41,997 Tanto como un monstruo. 107 00:08:42,757 --> 00:08:44,857 Especialmente mi papá. 108 00:08:47,337 --> 00:08:50,297 Pero no creas que me ganarán. 109 00:08:50,697 --> 00:08:53,867 Me convertiré en un ninja mejor que papá. 110 00:08:56,937 --> 00:09:02,627 Boruto, ¿recuerdas las caras de los que participaron en el examen? 111 00:09:03,637 --> 00:09:06,077 ¿Recuerdas qué gente había? 112 00:09:06,077 --> 00:09:08,397 Eso es pan comido. 113 00:09:08,397 --> 00:09:11,517 Shinki, que manipulaba arena de hierro… 114 00:09:12,337 --> 00:09:13,477 ¿Eh? 115 00:09:14,837 --> 00:09:17,037 Ni te fijaste, ¿eh? 116 00:09:17,597 --> 00:09:20,037 Había varios tipos increíbles. 117 00:09:20,577 --> 00:09:23,157 Si solo miras hacia arriba, tropezarás. 118 00:09:23,157 --> 00:09:24,817 ¿Qué significa eso? 119 00:09:24,817 --> 00:09:27,907 Que yo tampoco dejaré que me ganes. 120 00:09:29,977 --> 00:09:33,477 Decidí que viviría siendo el ninja que quiero ser. 121 00:09:34,197 --> 00:09:38,077 Dejaré de preocuparme por papá o los Nara. 122 00:09:38,797 --> 00:09:40,697 Yo pienso igual. 123 00:09:42,017 --> 00:09:44,917 Dije que no seguiría el camino de papá. 124 00:09:47,637 --> 00:09:50,397 Pero es justo lo que hacía. 125 00:09:55,277 --> 00:09:59,657 Yo llegaré a un lugar que incluso papá desconoce. 126 00:09:59,657 --> 00:10:01,997 Qué ambicioso. 127 00:10:02,537 --> 00:10:05,067 Pero antes de eso, yo te derrotaré. 128 00:10:05,817 --> 00:10:09,437 Aunque vuelvas a usar Herramientas Ninja. 129 00:10:09,917 --> 00:10:12,057 ¡No lo haré más! 130 00:10:24,577 --> 00:10:26,047 ¿Qué sucede, Shinki? 131 00:10:29,037 --> 00:10:31,877 Pensaba en Boruto Uzumaki. 132 00:10:33,177 --> 00:10:38,387 Era un ninja estúpido, impulsivo y de bajo nivel. 133 00:10:38,737 --> 00:10:39,557 Pero… 134 00:10:41,647 --> 00:10:43,687 les hizo frente. 135 00:10:45,337 --> 00:10:48,217 Pese a que eran un enemigo inalcanzable. 136 00:10:48,877 --> 00:10:50,657 Y los derrotó. 137 00:10:50,657 --> 00:10:53,357 Mientras tu no hacías nada, ¿eh? 138 00:10:55,657 --> 00:10:58,637 Era broma. No me mires así. 139 00:10:59,057 --> 00:11:00,357 Perdón. 140 00:11:00,697 --> 00:11:03,277 Fui yo el que te detuvo. 141 00:11:03,797 --> 00:11:06,237 No te di permiso para pelear. 142 00:11:06,877 --> 00:11:10,717 Padre, ese no es el problema. 143 00:11:11,257 --> 00:11:15,387 Con o sin permiso para pelear, yo no habría vencido. 144 00:11:15,917 --> 00:11:19,837 Si te enfrentas a Boruto Uzumaki, ganarás tú. 145 00:11:19,837 --> 00:11:21,617 De eso no hay duda. 146 00:11:21,617 --> 00:11:23,197 Confórmate con eso. 147 00:11:23,197 --> 00:11:26,397 Yo puedo pelear porque estoy a tu lado. 148 00:11:27,617 --> 00:11:29,617 No tengas prisa. 149 00:11:29,617 --> 00:11:34,537 Desde el punto de vista de un Kage, ustedes acaban de aprender a caminar. 150 00:11:35,057 --> 00:11:38,757 Mira al frente, no a los pasos de otros. 151 00:11:39,657 --> 00:11:43,917 Primero deben aprender que el camino del ninja es largo. 152 00:11:45,277 --> 00:11:46,937 Boruto Uzumaki… 153 00:11:55,937 --> 00:11:57,097 Boruto. 154 00:11:59,637 --> 00:12:01,077 Sasuke. 155 00:12:07,987 --> 00:12:11,787 De momento no percibo nada raro. 156 00:12:18,527 --> 00:12:21,287 No volví a ver a ese tipo desde entonces 157 00:12:21,707 --> 00:12:24,567 y no volví a sentirme paralizado. 158 00:12:24,567 --> 00:12:28,677 No era una mera parálisis. 159 00:12:29,547 --> 00:12:32,187 Excepto tú, que estabas en contacto directo, 160 00:12:32,187 --> 00:12:34,327 y yo, que lo vi con el Rinnegan, 161 00:12:34,327 --> 00:12:36,967 nadie sabe lo que sucedió. 162 00:12:39,547 --> 00:12:42,327 No es que quiera asustarte, 163 00:12:42,947 --> 00:12:45,507 pero lo que te ocurrió no es normal. 164 00:12:45,507 --> 00:12:46,987 Sé precavido. 165 00:12:47,367 --> 00:12:50,147 Avísame de inmediato si sucede algo extraño. 166 00:12:50,147 --> 00:12:51,347 ¿Entendido? 167 00:12:51,827 --> 00:12:52,987 Sí. 168 00:12:53,907 --> 00:12:55,907 Darle vueltas no me ayudará. 169 00:12:55,907 --> 00:12:58,747 Debo concentrarme en lo que tengo delante. 170 00:13:00,407 --> 00:13:02,447 Te devuelvo esto. 171 00:13:03,327 --> 00:13:05,827 Quédatelo tú. 172 00:13:07,567 --> 00:13:09,427 Prueba que eres mi discípulo. 173 00:13:11,147 --> 00:13:13,067 ¡Bien! 174 00:13:14,067 --> 00:13:17,447 Entréname de nuevo cuando regreses a la aldea. 175 00:13:17,447 --> 00:13:18,567 De acuerdo. 176 00:13:18,567 --> 00:13:22,267 Siempre que logres dominar las bases que te enseñé. 177 00:13:23,347 --> 00:13:25,317 ¡Cuenta con ello! 178 00:13:27,827 --> 00:13:30,827 ¿De qué hablabas con Boruto, papá? 179 00:13:31,567 --> 00:13:33,467 De nada importante. 180 00:13:36,767 --> 00:13:39,627 ¿Hasta cuándo te quedarás en la aldea? 181 00:13:40,267 --> 00:13:43,627 El análisis de datos tardará un día más. 182 00:13:43,627 --> 00:13:47,047 Entonces acompáñame mientras esperas. 183 00:13:47,047 --> 00:13:48,837 ¿Qué quieres hacer? 184 00:13:49,347 --> 00:13:53,747 Quiero aprender a usar Goukakyuu no Jutsu a la perfección. 185 00:13:49,347 --> 00:13:53,747 {\an8}Gran Bola de Fuego 186 00:13:53,747 --> 00:13:55,507 Para lo que esté por venir. 187 00:13:56,047 --> 00:13:57,147 De acuerdo. 188 00:13:57,587 --> 00:14:00,327 ¡Viva! Vamos. 189 00:14:01,127 --> 00:14:05,727 Mamá dijo que prepararía un banquete esta noche. 190 00:14:06,427 --> 00:14:07,727 ¡Vamos, papá! 191 00:14:18,367 --> 00:14:21,407 Es raro que vengas directamente. 192 00:14:21,787 --> 00:14:27,007 Oí que estuviste a punto de usar senjutsu frente a los de la aldea. 193 00:14:27,727 --> 00:14:32,147 ¿Eres consciente de lo que comporta eso? 194 00:14:32,147 --> 00:14:35,587 No debes usar ese poder en presencia de otros. 195 00:14:35,587 --> 00:14:40,127 La gente normal no comprende los poderes que los superan. 196 00:14:40,607 --> 00:14:43,007 Eso no importa. 197 00:14:43,007 --> 00:14:46,547 Prefiero eso a que la luz del sol desaparezca. 198 00:14:47,307 --> 00:14:50,567 ¿Realmente Boruto es el sol? 199 00:14:50,567 --> 00:14:55,537 Debes permanecer en territorio humano para discernirlo. 200 00:14:56,407 --> 00:15:01,967 Aunque si estás conforme, no diré nada más. 201 00:15:03,787 --> 00:15:05,367 Siento haberte molestado. 202 00:15:05,367 --> 00:15:09,847 Si me quedo aquí mucho tiempo, podrían llamarme la atención. 203 00:15:09,847 --> 00:15:11,707 Me marcho ya. 204 00:15:15,767 --> 00:15:17,987 Regresa a casa alguna vez. 205 00:15:17,987 --> 00:15:21,867 Quiero ver tus cambios en persona. 206 00:15:24,187 --> 00:15:28,307 El incidente se resolvió gracias a los cinco Kages, 207 00:15:28,647 --> 00:15:32,247 aunque el examen de chuunin fue cancelado. 208 00:15:32,247 --> 00:15:36,697 Tenemos con nosotros a un genin que presenció el ataque. 209 00:15:37,407 --> 00:15:40,187 Escuchemos lo que tiene que decirnos. 210 00:15:43,627 --> 00:15:44,987 Entiendo. 211 00:15:44,987 --> 00:15:49,407 ¿Qué crees que es lo más importante para un shinobi? 212 00:15:49,867 --> 00:15:52,347 Trabajo en equipo y agallas. 213 00:15:52,347 --> 00:15:54,407 Espléndido. 214 00:15:54,407 --> 00:15:56,967 Es lo que dice mi papá. 215 00:15:56,967 --> 00:16:01,597 Pero no solo debes tenerlo en mente. El cuerpo también debe ser consciente. 216 00:16:02,347 --> 00:16:04,787 {\an8}Muchas gracias por acompañarnos hoy. 217 00:16:04,787 --> 00:16:07,047 {\an8}Esperamos mucho de ustedes. 218 00:16:07,047 --> 00:16:10,987 ¿Por qué te eligieron como representante? 219 00:16:10,987 --> 00:16:13,507 A mí también me entrevistaron. 220 00:16:13,507 --> 00:16:15,007 No lo sé. 221 00:16:15,007 --> 00:16:18,077 Me limité a responder sus preguntas. 222 00:16:18,447 --> 00:16:21,047 No puedo creerlo. 223 00:16:21,047 --> 00:16:24,907 No entiendo cómo no fuiste un estorbo para papá y los demás. 224 00:16:25,307 --> 00:16:26,907 Tengo talento. 225 00:16:28,407 --> 00:16:31,347 Debí ir con ustedes. 226 00:16:31,347 --> 00:16:34,207 Eres increíble, Boruto. 227 00:16:34,627 --> 00:16:38,107 Digno nieto del Cuarto e hijo del Séptimo. 228 00:16:39,427 --> 00:16:41,467 Algún día tú también… 229 00:16:40,047 --> 00:16:41,467 Boruto. 230 00:16:41,967 --> 00:16:44,927 Quizás tú debas ser el Hokage. 231 00:16:48,507 --> 00:16:50,987 Yo… 232 00:16:54,267 --> 00:16:55,447 no seré el Hokage. 233 00:16:57,807 --> 00:17:00,127 La Hokage serás tú, ¿no? 234 00:17:00,127 --> 00:17:02,347 Yo me dedicaré a apoyarte. 235 00:17:02,347 --> 00:17:04,167 Tranquila, te protegeré. 236 00:17:06,427 --> 00:17:09,447 Para mí, ser Hokage es solo una vía más. 237 00:17:09,887 --> 00:17:14,757 No necesito seguir el mismo camino que mi papá y el abuelo. 238 00:17:16,567 --> 00:17:22,567 Yo quiero ser un shinobi como tu papá, Sarada. 239 00:17:28,067 --> 00:17:32,227 Seguiré mi propio camino del ninja. 240 00:17:36,967 --> 00:17:39,867 ¿Qué pasa? ¿Tengo algo en la cara? 241 00:17:41,107 --> 00:17:43,907 No… Este… 242 00:17:43,907 --> 00:17:48,537 Solo pensaba que tienes los ojos más azules que el Séptimo. 243 00:17:50,087 --> 00:17:52,427 Antes lo hablaba con Mitsuki. 244 00:17:52,427 --> 00:17:54,047 ¿Verdad, Mitsuki? 245 00:17:55,167 --> 00:17:56,297 ¿Sí? 246 00:17:59,347 --> 00:18:02,547 Me voy. Recordé que tengo algo que hacer. 247 00:18:03,187 --> 00:18:04,387 ¡Oye! 248 00:18:04,987 --> 00:18:06,527 ¿Qué le pasa? 249 00:18:07,207 --> 00:18:09,227 Estamos todos ocupados. 250 00:18:09,227 --> 00:18:11,647 Yo también me voy a dar mi informe. 251 00:18:11,647 --> 00:18:14,107 Bien. Hasta mañana. 252 00:18:19,407 --> 00:18:20,827 Prepárate. 253 00:18:20,827 --> 00:18:26,657 Esos ojos azules te lo arrebatarán todo. 254 00:18:28,907 --> 00:18:31,667 Sé consciente. 255 00:18:32,047 --> 00:18:38,167 Aquel que derrota a un dios no es un individuo ordinario. 256 00:18:42,867 --> 00:18:43,887 ¡Ya estoy aquí! 257 00:18:45,307 --> 00:18:46,347 ¡Papá! 258 00:18:47,247 --> 00:18:48,107 Hola. 259 00:18:48,107 --> 00:18:49,187 Bienvenido. 260 00:18:49,627 --> 00:18:51,227 Papá compró esto. 261 00:18:51,967 --> 00:18:53,437 ¿Papá? 262 00:18:55,937 --> 00:18:57,927 {\an8}Himawari Boruto Feliz Cumpleaños 263 00:18:57,347 --> 00:18:59,847 Lamento el retraso. 264 00:19:00,707 --> 00:19:02,527 Gracias, papá. 265 00:19:03,167 --> 00:19:04,407 Papá… 266 00:19:08,087 --> 00:19:11,027 Parece que no es un clon de sombra. 267 00:19:11,527 --> 00:19:13,587 ¿Qué crees que haces? 268 00:19:14,307 --> 00:19:16,487 ¡La culpa es tuya! 269 00:19:16,487 --> 00:19:17,647 ¿Cómo dices? 270 00:19:17,647 --> 00:19:19,607 ¡Dejen que me una! 271 00:19:19,607 --> 00:19:21,467 ¡Cuidado, Himawari! 272 00:19:21,467 --> 00:19:26,347 ¡Ya basta! Si no paran, me llevo el pastel. 273 00:19:27,627 --> 00:19:30,147 No lo hagas. 274 00:19:28,647 --> 00:19:31,137 ¡No, mamá! 275 00:19:30,147 --> 00:19:31,147 ¡Perdón! 276 00:19:35,607 --> 00:19:37,927 Vamos a comer el pastel. 277 00:19:37,927 --> 00:19:42,027 Sí. Me muero de hambre. 278 00:19:42,027 --> 00:19:42,847 Yo también. 279 00:19:43,447 --> 00:19:45,777 Tú ve a lavarte las manos, Boruto. 280 00:19:46,167 --> 00:19:47,827 Voy. 281 00:19:48,227 --> 00:19:50,747 Te ayudaré, mamá. 282 00:19:51,167 --> 00:19:54,967 Bien. Lleva los platos a la mesa. 283 00:19:55,307 --> 00:19:56,407 ¡Voy! 284 00:19:56,867 --> 00:19:59,627 Yo también te ayudaré. 285 00:20:00,307 --> 00:20:02,147 Tú siéntate, papá. 286 00:20:02,147 --> 00:20:06,287 Estás cansado, ¿no? Ya tienes una edad. 287 00:20:06,687 --> 00:20:09,767 No me trates como a un anciano. 288 00:20:09,767 --> 00:20:11,827 {\an8}Himawari Boruto Feliz Cumpleaños 289 00:20:14,187 --> 00:20:16,517 Feliz cumpleaños. 290 00:20:19,647 --> 00:20:21,027 ¡Salud! 291 00:20:27,847 --> 00:20:29,687 ¡Me quedé dormido! 292 00:20:29,687 --> 00:20:31,537 Yo también voy tarde. 293 00:20:31,907 --> 00:20:34,527 Porque te quedaste jugando hasta tarde. 294 00:20:34,527 --> 00:20:37,787 Tú también estuviste jugando, ¿recuerdas? 295 00:20:38,307 --> 00:20:40,407 Sé más responsable. 296 00:20:41,647 --> 00:20:43,567 Ánimo, Séptimo. 297 00:20:47,007 --> 00:20:47,927 Gracias. 298 00:20:58,767 --> 00:21:03,187 Que si el destino, que si no soy un individuo ordinario… 299 00:21:03,187 --> 00:21:04,647 Perfecto. 300 00:21:05,087 --> 00:21:09,467 No sé si será el destino o una maldición. 301 00:21:10,067 --> 00:21:14,467 Pero soy un ninja. Nunca quise ser un individuo ordinario. 302 00:21:15,007 --> 00:21:18,887 Exacto. Yo no aspiro a ser Hokage. 303 00:21:19,917 --> 00:21:21,827 Esa es la historia de mi papá. 304 00:21:22,607 --> 00:21:25,947 Mi historia empieza ahora. 305 00:23:01,107 --> 00:23:03,747 Boruto Uzumaki. 306 00:23:04,347 --> 00:23:06,507 Ya veo. 307 00:23:06,507 --> 00:23:10,847 Por eso Toneri estaba pendiente de él. 308 00:23:12,047 --> 00:23:15,827 Podría convertirse en una amenaza algún día. 309 00:23:16,347 --> 00:23:21,827 ¿Será mejor que lidie con él ahora o…? 310 00:23:25,647 --> 00:23:28,967 De todos modos, esto va a ser interesante. 311 00:23:33,367 --> 00:24:05,127 {\an7}Próximo episodio 312 00:23:35,657 --> 00:23:38,707 ¡Una misión para escoltar a un apuesto actor! 313 00:23:38,707 --> 00:23:42,667 Este encuentro hay que celebrarlo con un bistec. 314 00:23:42,667 --> 00:23:45,087 ¡Deja de soñar y céntrate en la misión! 315 00:23:45,087 --> 00:23:46,887 No te entrometas, Boruto. 316 00:23:46,887 --> 00:23:50,007 Empieza una historia de amor. 317 00:23:50,407 --> 00:23:52,627 Esto no es para niños. 318 00:23:52,627 --> 00:23:54,137 Exacto. Ahora… 319 00:23:54,447 --> 00:23:57,547 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 320 00:23:57,447 --> 00:24:05,107 {\an3}Super Chouchou: modo mariposa 321 00:23:57,547 --> 00:23:59,647 "¡Super Chouchou: modo mariposa!". 322 00:23:59,647 --> 00:24:02,347 ¡Ahora empieza mi historia!