1
00:00:19,857 --> 00:00:21,377
Que alívio...
2
00:00:22,157 --> 00:00:23,137
Sim...
3
00:00:24,087 --> 00:00:25,477
Obrigada, Boruto!
4
00:00:25,477 --> 00:00:27,137
Pare, mamãe.
5
00:00:27,137 --> 00:00:27,677
Papai!
6
00:00:30,557 --> 00:00:32,137
Seja bem-vindo.
7
00:00:35,127 --> 00:00:37,147
Você está bem, mano?
8
00:00:37,147 --> 00:00:39,107
Isso não é nada.
9
00:00:43,887 --> 00:00:46,867
O ataque do grupo que se
intitulava "clã Otsutsuki"
10
00:00:46,867 --> 00:00:49,487
causou muitos danos à vila...
11
00:00:49,487 --> 00:00:51,867
O que resultou no
cancelamento do exame Chunin.
12
00:00:52,787 --> 00:00:54,977
Foi oficialmente relatado
que os cinco Kages se uniram
13
00:00:54,977 --> 00:00:57,747
parar acabar com o incidente,
14
00:00:57,747 --> 00:01:01,577
e então as coisas começaram
a voltar ao normal na vila.
15
00:01:02,357 --> 00:01:07,027
O papai também voltou
à sua rotina ocupada.
16
00:01:07,027 --> 00:01:09,407
Ser Hokage é mesmo difícil.
17
00:01:12,387 --> 00:01:13,887
E eu...
18
00:01:19,397 --> 00:01:22,957
Tem certeza de que não
quer um novo, Boruto?
19
00:01:22,957 --> 00:01:25,807
Sim, esse é legal!
20
00:03:11,487 --> 00:03:16,577
Minha história!
21
00:03:15,747 --> 00:03:16,907
Sinto muito.
22
00:03:18,857 --> 00:03:21,707
Acha que desculpas mudam alguma coisa?!
23
00:03:22,197 --> 00:03:24,707
Não posso voltar no tempo.
24
00:03:24,707 --> 00:03:27,947
Mas quero me desculpar
25
00:03:27,947 --> 00:03:29,587
por fazê-los passar por tudo isso.
26
00:03:35,557 --> 00:03:36,777
Shinki...
27
00:03:40,127 --> 00:03:43,917
Não sei do que aquela ferramenta é capaz,
28
00:03:43,917 --> 00:03:46,057
mas nunca mais trapaceie assim.
29
00:03:46,927 --> 00:03:47,847
Falou.
30
00:03:50,457 --> 00:03:53,007
Está andando por aí pedindo
desculpas para geral?
31
00:03:53,797 --> 00:03:55,417
O que vocês querem?
32
00:03:55,417 --> 00:03:57,567
Se vieram zombar de mim, deem o fora.
33
00:03:57,567 --> 00:04:01,497
O exame foi cancelado, então
talvez você devesse esquecer isso.
34
00:04:01,497 --> 00:04:03,327
Devo me responsabilizar pelo que fiz.
35
00:04:03,327 --> 00:04:06,607
Bom, foi sua culpa mesmo.
36
00:04:07,727 --> 00:04:09,177
Quieta!
37
00:04:09,557 --> 00:04:11,737
É por isso que estou me desculpando.
38
00:04:11,737 --> 00:04:15,627
Estou pensando que esse não é o
fim dos problemas com eles, é?
39
00:04:15,627 --> 00:04:19,997
Como eles querem o
Chakra deste planeta,
40
00:04:19,997 --> 00:04:22,597
tenho certeza de que
atacarão novamente.
41
00:04:22,597 --> 00:04:25,227
Teremos que continuar investigando
42
00:04:25,227 --> 00:04:28,867
as ruínas deixadas por
Kaguya por enquanto.
43
00:04:28,867 --> 00:04:31,647
Estou preocupado com o cara que fugiu.
44
00:04:31,647 --> 00:04:32,827
Sim.
45
00:04:32,827 --> 00:04:35,017
Mas é melhor você ser muito cuidadoso.
46
00:04:35,017 --> 00:04:38,777
De acordo com o Gaara e os outros,
ele não revelou seu poder verdadeiro.
47
00:04:38,777 --> 00:04:41,557
Estou ciente. Até.
48
00:04:41,557 --> 00:04:42,627
Está indo?
49
00:04:42,627 --> 00:04:46,327
Sim, sou o único que pode rastreá-los.
50
00:04:46,327 --> 00:04:50,147
Por que não fica e descansa mais?
51
00:04:50,147 --> 00:04:53,877
Sabe, com a Sakura e a Sarada...
52
00:04:54,527 --> 00:04:57,177
Você não tem moral para falar.
53
00:04:59,297 --> 00:05:00,907
Então, a propósito...
54
00:05:00,907 --> 00:05:03,297
Sobre os resultados do exame Chunin...
55
00:05:03,297 --> 00:05:05,077
Mesmo que tenha sido cancelado,
56
00:05:05,077 --> 00:05:07,947
conseguimos ver as habilidades
de todos os participantes.
57
00:05:08,557 --> 00:05:14,327
Vamos nos encontrar com as outras
vilas para discutir como proceder.
58
00:05:14,327 --> 00:05:15,847
Pois é...
59
00:05:16,197 --> 00:05:18,007
Bom, também temos
que lidar com o Katasuke,
60
00:05:18,007 --> 00:05:21,827
além de decidir o que fazer sobre
a ferramenta científica ninja.
61
00:05:22,557 --> 00:05:23,877
Falando nisso...
62
00:05:23,877 --> 00:05:27,667
Falaram que o Killer Bee
voltou para a Vila da Nuvem.
63
00:05:28,257 --> 00:05:30,367
O tio Bee está bem?!
64
00:05:30,367 --> 00:05:32,347
Que bom...
65
00:05:33,457 --> 00:05:35,627
É mesmo...
66
00:05:35,627 --> 00:05:38,477
Quero tirar uma folga também.
67
00:05:40,427 --> 00:05:41,647
Não posso, posso?
68
00:05:41,647 --> 00:05:43,597
Claro, tudo bem.
69
00:05:43,597 --> 00:05:45,177
Você é o Hokage.
70
00:05:45,177 --> 00:05:47,827
Você decide quando tirar férias.
71
00:05:47,827 --> 00:05:48,907
Certo!
72
00:05:48,907 --> 00:05:53,407
Mas primeiro, cuide dessas
pilhas de documentos, fechou?
73
00:05:54,827 --> 00:05:57,947
Quanto tempo vai demorar?
74
00:06:00,947 --> 00:06:04,647
Estivemos muito ocupados desde
o cancelamento do exame Chunin...
75
00:06:04,647 --> 00:06:06,527
Nem consegui relaxar.
76
00:06:06,527 --> 00:06:09,507
Há muitos reparos para fazer na vila.
77
00:06:09,507 --> 00:06:11,577
Além de muitas outras missões.
78
00:06:11,577 --> 00:06:14,337
E somos profissionais
em trabalho público!
79
00:06:14,337 --> 00:06:17,257
Não diga coisas estranhas.
80
00:06:17,257 --> 00:06:20,597
Mitsuki, está se sentindo melhor?
81
00:06:20,597 --> 00:06:22,297
Sim, estou bem.
82
00:06:22,297 --> 00:06:23,547
Que bom!
83
00:06:23,547 --> 00:06:24,847
Você se feriu tanto,
84
00:06:24,847 --> 00:06:27,517
estávamos preocupados
que você não aguentaria.
85
00:06:27,517 --> 00:06:30,847
Infundi mais Chakra que o normal.
86
00:06:30,847 --> 00:06:32,607
Por isso sofri muito dano.
87
00:06:32,607 --> 00:06:35,027
Não sabia disso...
88
00:06:35,027 --> 00:06:35,897
Sim.
89
00:06:35,897 --> 00:06:38,747
Mas meu pai me deixou muito forte.
90
00:06:38,747 --> 00:06:39,827
Foi isso que me salvou.
91
00:06:39,827 --> 00:06:41,357
Seu pai?
92
00:06:41,357 --> 00:06:43,157
É, sim...
93
00:06:43,157 --> 00:06:45,497
Cara, estou cansado!
94
00:06:45,497 --> 00:06:48,377
Quantas missões teremos que cumprir?
95
00:06:48,377 --> 00:06:49,347
Que saco!
96
00:06:49,347 --> 00:06:53,297
Bom, é porque alguém foi
bem demais no exame Chunin.
97
00:06:53,297 --> 00:06:55,207
Calado.
98
00:06:55,207 --> 00:06:59,007
Tenho que me esforçar às vezes,
ou vou envergonhar meu pai.
99
00:06:59,007 --> 00:07:01,647
E não quero perder para o Boruto.
100
00:07:28,227 --> 00:07:28,937
Shikadai!
101
00:07:28,937 --> 00:07:29,817
Foi mal!
102
00:07:30,157 --> 00:07:31,297
Oi?
103
00:07:31,297 --> 00:07:33,537
Por que está se desculpando?
104
00:07:33,537 --> 00:07:34,797
Digo...
105
00:07:34,797 --> 00:07:37,077
Eu falei que ouviria você,
106
00:07:37,077 --> 00:07:39,547
mas estive tão ocupado
que fiz você esperar.
107
00:07:39,997 --> 00:07:42,257
Isso não importa agora.
108
00:07:42,257 --> 00:07:43,657
Claro que importa.
109
00:07:43,657 --> 00:07:46,057
Eu que estou pedindo desculpas!
110
00:07:46,057 --> 00:07:48,007
Não! Eu que estou!
111
00:07:52,497 --> 00:07:54,007
Ei, Shikadai!
112
00:07:54,007 --> 00:07:55,247
Não ria de mim!
113
00:07:55,247 --> 00:07:57,457
Você é lento. Só notou agora?
114
00:07:57,457 --> 00:07:58,477
Calado!
115
00:08:10,057 --> 00:08:12,107
Bom, no fim,
116
00:08:12,107 --> 00:08:15,247
você teve que passar
por muita coisa sozinho.
117
00:08:15,727 --> 00:08:17,907
Peço desculpas por isso.
118
00:08:20,827 --> 00:08:22,087
Desculpa aí.
119
00:08:22,797 --> 00:08:24,857
Falei para não se desculpar primeiro.
120
00:08:24,857 --> 00:08:26,677
É mesmo...
121
00:08:27,057 --> 00:08:28,097
Bom...
122
00:08:29,027 --> 00:08:30,527
Sinto muito por ter trapaceado.
123
00:08:30,527 --> 00:08:31,637
Foi mal.
124
00:08:31,637 --> 00:08:32,677
Beleza.
125
00:08:36,197 --> 00:08:39,607
E aí? O que achou do
poder dos cinco Kages?
126
00:08:39,607 --> 00:08:42,177
Eram monstruosamente fortes.
127
00:08:42,727 --> 00:08:44,847
Especialmente o meu pai.
128
00:08:47,527 --> 00:08:50,477
Mas eu ainda não perdi para ele!
129
00:08:50,797 --> 00:08:54,277
Juro que vou virar um ninja
mais forte que meu pai!
130
00:08:56,927 --> 00:08:58,637
Ei, Boruto...
131
00:08:58,637 --> 00:09:01,547
Você se lembra do rosto dos caras
132
00:09:01,547 --> 00:09:02,997
que participaram do exame Chunin?
133
00:09:02,997 --> 00:09:03,727
Como?
134
00:09:03,727 --> 00:09:06,227
Se lembra do tipo de gente que estava lá?
135
00:09:06,227 --> 00:09:08,347
Isso é moleza.
136
00:09:08,657 --> 00:09:10,427
O Shinki da areia de ferro e...
137
00:09:10,427 --> 00:09:11,947
E os outros...
138
00:09:12,637 --> 00:09:13,647
Espere...
139
00:09:14,857 --> 00:09:17,147
Você nem estava prestando atenção!
140
00:09:17,627 --> 00:09:20,207
Está cheio de gente forte.
141
00:09:20,627 --> 00:09:23,427
Se continuar relaxando,
eles vão passar você.
142
00:09:23,427 --> 00:09:24,897
Como assim?
143
00:09:24,897 --> 00:09:27,907
Quer dizer que eu também
não gostei de perder para você.
144
00:09:30,027 --> 00:09:33,547
Decidi ser um ninja do meu jeito.
145
00:09:34,297 --> 00:09:38,347
O que meus pais e o clã Nara
vão dizer não me afeta.
146
00:09:38,827 --> 00:09:40,747
Eu sou igual.
147
00:09:42,027 --> 00:09:45,307
Dissemos que não seguiríamos
os passos de nossos pais,
148
00:09:47,757 --> 00:09:50,577
mas estávamos seguindo sem notar.
149
00:09:54,927 --> 00:09:59,657
Por isso, vou mais longe do
que meu pai imaginou na vida!
150
00:09:59,657 --> 00:10:02,147
Você sonha alto!
151
00:10:02,557 --> 00:10:05,447
Mas antes disso, vou ganhar de você!
152
00:10:05,827 --> 00:10:09,867
Mesmo que você use
aquela ferramenta de novo.
153
00:10:09,867 --> 00:10:12,067
Nunca mais vou usar aquele troço!
154
00:10:24,557 --> 00:10:26,047
O que houve, Shinki?
155
00:10:29,027 --> 00:10:31,887
Eu estava pensando no Uzumaki Boruto.
156
00:10:32,967 --> 00:10:38,407
Ele é tolo, descuidado e, aparentemente,
um ninja de baixo nível...
157
00:10:38,757 --> 00:10:39,557
Mas...
158
00:10:41,647 --> 00:10:43,687
Ele enfrentou
159
00:10:45,327 --> 00:10:48,407
um inimigo formidável ao
qual eu jamais seria páreo.
160
00:10:48,997 --> 00:10:50,727
E ele o derrotou.
161
00:10:50,727 --> 00:10:53,367
Enquanto você olhava, petrificado?
162
00:10:55,727 --> 00:10:57,177
Brincadeira!
163
00:10:57,177 --> 00:10:59,077
Não me olhe assim.
164
00:10:59,077 --> 00:11:00,367
Foi mal, tá?
165
00:11:00,367 --> 00:11:03,377
Eu que segurei você.
166
00:11:03,797 --> 00:11:06,377
Não deixei você lutar.
167
00:11:06,957 --> 00:11:08,657
Perdão, pai.
168
00:11:08,657 --> 00:11:10,807
Não é esse o problema.
169
00:11:11,227 --> 00:11:15,387
Com permissão ou não,
eu não tinha chance de vencer.
170
00:11:15,927 --> 00:11:21,757
Contra Uzumaki Boruto, você
certamente venceria, Shinki.
171
00:11:21,757 --> 00:11:23,317
Isso deixa vocês quites.
172
00:11:23,317 --> 00:11:26,397
Consigo lutar porque
tenho você, Shinki!
173
00:11:27,657 --> 00:11:29,677
Não precisa ser impaciente.
174
00:11:29,677 --> 00:11:31,607
Do meu ponto de vista como Kage,
175
00:11:31,607 --> 00:11:34,647
vocês acabaram de começar
a trilhar seus caminhos.
176
00:11:35,027 --> 00:11:36,777
Foque-se no caminho em frente,
177
00:11:36,777 --> 00:11:38,977
não nos passos daqueles
que andam ao seu lado.
178
00:11:39,627 --> 00:11:43,917
Primeiro, você precisa aprender
que seu jeito ninja afeta muita coisa.
179
00:11:45,257 --> 00:11:47,007
Uzumaki Boruto...
180
00:11:56,057 --> 00:11:57,427
Boruto!
181
00:11:59,797 --> 00:12:01,107
Sasuke!
182
00:12:07,947 --> 00:12:11,787
Não aconteceu nada de
diferente até agora...
183
00:12:18,517 --> 00:12:21,607
Não vejo aquele cara desde então
184
00:12:21,607 --> 00:12:24,567
e não tive aquela paralisia também.
185
00:12:24,567 --> 00:12:28,677
Não foi algo tão simples
como uma paralisia.
186
00:12:29,617 --> 00:12:34,027
Ninguém além de você
e eu com meu Rinnegan
187
00:12:34,027 --> 00:12:36,927
pareceu ter notado o que aconteceu.
188
00:12:39,517 --> 00:12:42,467
Veja, não estou tentando assustá-lo...
189
00:12:42,877 --> 00:12:45,467
Mas o que aconteceu
com você não foi normal.
190
00:12:45,467 --> 00:12:46,897
Fique atento.
191
00:12:47,347 --> 00:12:50,237
Se sentir algo estranho,
me avise na hora.
192
00:12:50,237 --> 00:12:51,297
Entendeu?
193
00:12:51,977 --> 00:12:52,927
Sim.
194
00:12:53,877 --> 00:12:55,947
Não adianta ficar remoendo isso agora.
195
00:12:55,947 --> 00:12:59,037
Vou me focar no que
está na minha frente.
196
00:13:00,487 --> 00:13:02,497
Vou devolver isto.
197
00:13:03,447 --> 00:13:05,837
Pode ficar.
198
00:13:06,477 --> 00:13:07,337
Como?
199
00:13:07,337 --> 00:13:09,427
É a prova de que você é meu pupilo.
200
00:13:11,147 --> 00:13:13,067
Certo!
201
00:13:14,247 --> 00:13:17,507
Quando você voltar à vila,
por favor, me treine de novo!
202
00:13:17,507 --> 00:13:22,567
Claro. Mas só se você tiver dominado
o básico do que lhe ensinei.
203
00:13:23,417 --> 00:13:25,317
Pode contar com isso!
204
00:13:27,777 --> 00:13:30,767
Sobre o que você e o Boruto
estavam falando, papai?
205
00:13:31,517 --> 00:13:33,367
Nada.
206
00:13:36,717 --> 00:13:39,627
Ei, papai, vai ficar
quanto tempo na vila?
207
00:13:40,217 --> 00:13:43,687
A análise de dados vai
demorar mais um dia.
208
00:13:43,687 --> 00:13:47,067
Então me faça companhia
enquanto espera!
209
00:13:47,067 --> 00:13:48,837
O que você quer fazer?
210
00:13:49,377 --> 00:13:53,837
Quero aperfeiçoar meu
Jutsu Bola de Fogo!
211
00:13:53,837 --> 00:13:55,667
Para o futuro, só por garantia.
212
00:13:56,077 --> 00:13:57,197
Parece bom.
213
00:13:57,577 --> 00:14:00,297
Sim! Vamos!
214
00:14:00,767 --> 00:14:02,647
É mesmo...
215
00:14:02,647 --> 00:14:04,167
A mamãe disse que vai ficar esperando
216
00:14:04,167 --> 00:14:05,927
e fará uma janta especial para você!
217
00:14:06,377 --> 00:14:07,737
Vamos, papai!
218
00:14:18,317 --> 00:14:21,417
É raro você vir pessoalmente.
219
00:14:21,417 --> 00:14:24,367
Soube que você quase usou o Modo Sábio
220
00:14:24,367 --> 00:14:27,377
na frente de todos da vila.
221
00:14:27,377 --> 00:14:31,897
Entende o que aconteceria?
222
00:14:32,277 --> 00:14:35,627
Aquele poder não pode ser
usado na frente dos outros.
223
00:14:35,627 --> 00:14:38,167
Uma pessoa normal não
conseguirá entender
224
00:14:38,167 --> 00:14:40,147
um poder além de sua compreensão.
225
00:14:40,647 --> 00:14:42,697
Eu não me importo com isso.
226
00:14:43,077 --> 00:14:46,667
O pior para mim é a luz
do sol desaparecer.
227
00:14:47,027 --> 00:14:50,327
O Boruto é mesmo o seu sol?
228
00:14:50,677 --> 00:14:52,327
Para ter certeza,
229
00:14:52,327 --> 00:14:55,537
você precisa ficar vivo
e viver entre as pessoas.
230
00:14:56,477 --> 00:14:59,127
Mas se você estiver de acordo com isso,
231
00:14:59,127 --> 00:15:01,957
não tenho mais nada a dizer.
232
00:15:03,817 --> 00:15:05,417
Sinto muito pelo incômodo.
233
00:15:05,417 --> 00:15:09,817
Se eu ficar muito tempo,
quem sabe o que dirão?
234
00:15:09,817 --> 00:15:11,797
Devo me retirar.
235
00:15:15,427 --> 00:15:17,957
Vá para casa às vezes.
236
00:15:17,957 --> 00:15:21,897
Deixe-me ver pessoalmente suas mudanças.
237
00:15:23,857 --> 00:15:26,767
E então, graças ao
esforço dos cinco Kages,
238
00:15:26,767 --> 00:15:28,317
o incidente foi resolvido...
239
00:15:28,317 --> 00:15:31,997
Mas, infelizmente, o exame
Chunin teve de ser cancelado.
240
00:15:32,317 --> 00:15:34,297
Aqui hoje está o Genin
241
00:15:34,297 --> 00:15:37,097
que estava na cena e foi
envolvido no incidente.
242
00:15:37,417 --> 00:15:40,207
Vamos falar com ele agora.
243
00:15:43,647 --> 00:15:44,967
Entendo...
244
00:15:44,967 --> 00:15:49,467
Então o que você acha que é o
mais importante para um ninja?
245
00:15:49,877 --> 00:15:52,347
Trabalho em equipe e perseverança.
246
00:15:52,347 --> 00:15:54,727
Entendi! Que inspirador!
247
00:15:54,727 --> 00:15:57,067
E sabe, meu pai sempre diz...
248
00:15:57,067 --> 00:16:01,597
O que está aqui não importa tanto
quanto o que você sabe e sente aqui.
249
00:16:02,477 --> 00:16:04,527
Obrigada pela presença!
250
00:16:04,527 --> 00:16:07,067
Estamos ansiosos para ver seu futuro.
251
00:16:07,067 --> 00:16:11,047
Por que está agindo como
se fosse nosso porta-voz?
252
00:16:11,047 --> 00:16:13,687
Fui entrevistado também.
253
00:16:13,687 --> 00:16:15,017
Eu não sabia!
254
00:16:15,017 --> 00:16:18,077
Eu só respondi as perguntas.
255
00:16:18,077 --> 00:16:21,107
Sério, você tem muita lábia.
256
00:16:21,107 --> 00:16:25,197
Estou surpresa que não
atrapalhou o meu pai e os outros.
257
00:16:25,197 --> 00:16:26,997
Sou competente.
258
00:16:28,087 --> 00:16:31,347
Eu deveria ter ido junto mesmo...
259
00:16:31,347 --> 00:16:34,547
Na verdade, você é bem incrível.
260
00:16:34,547 --> 00:16:36,367
Você é mesmo o neto do Quarto Hokage
261
00:16:36,367 --> 00:16:38,097
e filho do Sétimo Hokage.
262
00:16:39,377 --> 00:16:40,307
Eventualmente, você—
263
00:16:40,307 --> 00:16:41,467
Ei, Boruto.
264
00:16:41,917 --> 00:16:44,937
Você quer mesmo ser...
265
00:16:48,517 --> 00:16:51,427
Ser Hokage
266
00:16:54,347 --> 00:16:55,447
não é para mim!
267
00:16:57,847 --> 00:17:00,157
Você vai virar Hokage, não vai?
268
00:17:00,157 --> 00:17:04,267
Então vou ser seu braço direito
e me esforçar para protegê-la!
269
00:17:04,267 --> 00:17:06,447
Ué...
270
00:17:06,447 --> 00:17:09,787
Ser Hokage não é o
único caminho para mim.
271
00:17:09,787 --> 00:17:12,247
Só porque meu pai e meu avô foram,
272
00:17:12,247 --> 00:17:14,757
não quer dizer que tenho que
seguir o caminho deles também.
273
00:17:16,617 --> 00:17:18,227
O que eu almejo...
274
00:17:18,977 --> 00:17:22,527
E virar um grande ninja,
como o seu pai.
275
00:17:28,147 --> 00:17:29,267
Eu...
276
00:17:29,917 --> 00:17:32,227
Tenho meu próprio jeito ninja.
277
00:17:35,737 --> 00:17:38,037
Oi? O quê?
278
00:17:38,037 --> 00:17:39,867
Tem algo no meu rosto?
279
00:17:39,867 --> 00:17:42,567
Oi? Não, nada...
280
00:17:42,567 --> 00:17:43,917
É que, é...
281
00:17:43,917 --> 00:17:46,567
Eu só estava pensando
em como seus olhos
282
00:17:46,567 --> 00:17:48,997
são muito mais azuis do que
os olhos do Sétimo Hokage.
283
00:17:48,997 --> 00:17:50,117
Como?
284
00:17:50,117 --> 00:17:52,477
O Mitsuki e eu estávamos
falando disso antes!
285
00:17:52,477 --> 00:17:54,257
Não estávamos, Mitsuki?
286
00:17:54,257 --> 00:17:56,297
É? Estávamos?
287
00:17:59,447 --> 00:18:01,717
Me lembrei de uma coisa...
288
00:18:01,717 --> 00:18:02,767
Preciso ir para casa.
289
00:18:03,217 --> 00:18:04,467
Ei!
290
00:18:05,047 --> 00:18:06,627
Que papo foi esse?
291
00:18:07,177 --> 00:18:09,287
Todos estão muito ocupados.
292
00:18:09,287 --> 00:18:11,647
Também vou. Preciso
reportar umas coisas.
293
00:18:11,647 --> 00:18:14,197
Certo, até amanhã!
294
00:18:19,447 --> 00:18:20,867
Cuidado...
295
00:18:20,867 --> 00:18:24,517
Esses olhos azuis eventualmente...
296
00:18:24,517 --> 00:18:27,097
...roubarão tudo de você!
297
00:18:29,147 --> 00:18:32,037
E saiba disso...
298
00:18:32,037 --> 00:18:38,167
Aqueles que derrotam deuses não podem
continuar sendo indivíduos normais.
299
00:18:42,547 --> 00:18:43,887
Cheguei!
300
00:18:45,417 --> 00:18:46,347
Papai!
301
00:18:47,247 --> 00:18:48,097
E aí!
302
00:18:48,097 --> 00:18:49,637
Bem-vindo!
303
00:18:49,637 --> 00:18:52,127
Seu pai comprou isso para nós.
304
00:18:52,517 --> 00:18:53,827
Papai?
305
00:18:55,937 --> 00:18:57,937
{\an8}Himawari Boruto
Feliz aniversário
306
00:18:57,527 --> 00:18:59,967
Me desculpem pelo atraso.
307
00:19:00,777 --> 00:19:02,667
Obrigada, papai!
308
00:19:03,147 --> 00:19:04,297
Papai...
309
00:19:08,117 --> 00:19:11,037
Então não é um clone...
310
00:19:11,037 --> 00:19:13,697
O que você tem na cabeça?!
311
00:19:14,347 --> 00:19:16,627
Mas a culpa é sua!
312
00:19:16,627 --> 00:19:17,847
O que você disse?!
313
00:19:17,847 --> 00:19:19,727
Papai! Mano! Também quero brincar!
314
00:19:19,727 --> 00:19:21,467
Cuidado, Himawari!
315
00:19:21,467 --> 00:19:24,657
Ei, parem com isso, pessoal.
316
00:19:24,657 --> 00:19:26,347
Vou esconder o bolo!
317
00:19:28,147 --> 00:19:30,367
Não pode fazer isso!
318
00:19:28,747 --> 00:19:30,367
{\an8}Perdão, mamãe!
319
00:19:30,367 --> 00:19:31,527
Mil desculpas!
320
00:19:35,677 --> 00:19:37,967
Vamos comer o bolo agora!
321
00:19:37,967 --> 00:19:39,967
Sim, você está certa!
322
00:19:39,967 --> 00:19:42,197
Estou faminto.
323
00:19:42,197 --> 00:19:43,387
Eu também!
324
00:19:43,387 --> 00:19:46,187
Boruto, vá lavar suas mãos primeiro.
325
00:19:46,187 --> 00:19:47,867
Eu sei.
326
00:19:48,177 --> 00:19:51,027
Mamãe, eu ajudo!
327
00:19:51,027 --> 00:19:52,217
Certo!
328
00:19:52,217 --> 00:19:55,287
Pode colocar os pratos na mesa?
329
00:19:55,287 --> 00:19:56,747
Certo!
330
00:19:56,747 --> 00:20:00,247
Eu ajudo também.
331
00:20:00,247 --> 00:20:02,297
Papai, você tem que sentar.
332
00:20:02,297 --> 00:20:06,297
Você deve estar cansado,
principalmente na sua idade.
333
00:20:06,297 --> 00:20:09,767
Não me trate como um velho...
334
00:20:13,807 --> 00:20:16,517
Feliz aniversário!
335
00:20:19,617 --> 00:20:21,427
Saúde!
336
00:20:27,817 --> 00:20:29,607
Droga! Dormi demais!
337
00:20:29,607 --> 00:20:31,537
Estou atrasado também!
338
00:20:31,537 --> 00:20:34,537
É porque ficou jogando até tarde, não?!
339
00:20:34,537 --> 00:20:38,197
Bom, você também quis ficar jogando!
340
00:20:38,197 --> 00:20:40,427
Droga, seja mais diligente!
341
00:20:41,617 --> 00:20:43,547
Dê o seu melhor, Sétimo Hokage!
342
00:20:46,977 --> 00:20:47,927
Sim!
343
00:20:58,437 --> 00:21:00,227
Meu destino...
344
00:21:00,547 --> 00:21:03,187
Não serei só mais um, então?
345
00:21:03,187 --> 00:21:04,697
Certo, vamos lá!
346
00:21:05,047 --> 00:21:09,697
Seja destino ou maldição,
tentem interferir...
347
00:21:10,017 --> 00:21:11,467
Sou um ninja!
348
00:21:11,877 --> 00:21:14,627
Nunca planejei ser só mais um mesmo.
349
00:21:15,117 --> 00:21:18,997
Isso mesmo. Não planejo virar Hokage.
350
00:21:19,917 --> 00:21:21,867
Esta é a história do meu pai.
351
00:21:22,617 --> 00:21:24,297
Minha história...
352
00:21:24,917 --> 00:21:25,927
...começa agora.
353
00:23:01,077 --> 00:23:03,597
Uzumaki Boruto...
354
00:23:04,217 --> 00:23:06,487
Entendo...
355
00:23:06,487 --> 00:23:10,767
Então era ele que o
Toneri estava observando.
356
00:23:11,877 --> 00:23:15,827
Ele pode ser uma ameaça no futuro.
357
00:23:16,247 --> 00:23:20,297
Seria melhor nos prevenirmos agora...
358
00:23:20,297 --> 00:23:21,727
Ou...
359
00:23:25,517 --> 00:23:28,967
Bom, acho que isso vai
ficar bem interessante.
360
00:23:35,657 --> 00:23:37,537
Uma missão para cuidar
de um ator gatinho?
361
00:23:37,537 --> 00:23:38,537
Finalmente!
362
00:23:38,537 --> 00:23:40,867
Quem imaginaria que um lindo
encontro desses cairia no meu colo?
363
00:23:40,867 --> 00:23:42,287
Que lindo!
364
00:23:42,287 --> 00:23:44,797
Ei, relaxa aí, é para focar na missão!
365
00:23:44,797 --> 00:23:46,667
Ei, Boruto, não se meta!
366
00:23:46,667 --> 00:23:48,867
Um tipo de história
está prestes a começar,
367
00:23:48,867 --> 00:23:50,007
uma história de romance!
368
00:23:50,007 --> 00:23:52,177
Crianças devem ficar de fora!
369
00:23:52,177 --> 00:23:54,137
Certo, de agora em diante...
370
00:23:54,137 --> 00:23:57,307
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
371
00:23:57,307 --> 00:23:59,607
{\an9}"Modo super! Super Cho-Cho!"
372
00:23:57,347 --> 00:24:06,447
Modo super! Super Cho-Cho!
373
00:23:59,607 --> 00:24:02,347
{\an9}A história será sobre mim!