1 00:00:19,857 --> 00:00:21,377 Que alívio... 2 00:00:22,157 --> 00:00:23,137 Sim... 3 00:00:24,087 --> 00:00:25,477 Obrigada, Boruto! 4 00:00:25,477 --> 00:00:27,137 Pare, mamãe. 5 00:00:27,137 --> 00:00:27,677 Papai! 6 00:00:30,557 --> 00:00:32,137 Seja bem-vindo. 7 00:00:35,127 --> 00:00:37,147 Você está bem, mano? 8 00:00:37,147 --> 00:00:39,107 Isso não é nada. 9 00:00:43,887 --> 00:00:46,867 O ataque do grupo que se intitulava "clã Otsutsuki" 10 00:00:46,867 --> 00:00:49,487 causou muitos danos à vila... 11 00:00:49,487 --> 00:00:51,867 O que resultou no cancelamento do exame Chunin. 12 00:00:52,787 --> 00:00:54,977 Foi oficialmente relatado que os cinco Kages se uniram 13 00:00:54,977 --> 00:00:57,747 parar acabar com o incidente, 14 00:00:57,747 --> 00:01:01,577 e então as coisas começaram a voltar ao normal na vila. 15 00:01:02,357 --> 00:01:07,027 O papai também voltou à sua rotina ocupada. 16 00:01:07,027 --> 00:01:09,407 Ser Hokage é mesmo difícil. 17 00:01:12,387 --> 00:01:13,887 E eu... 18 00:01:19,397 --> 00:01:22,957 Tem certeza de que não quer um novo, Boruto? 19 00:01:22,957 --> 00:01:25,807 Sim, esse é legal! 20 00:03:11,487 --> 00:03:16,577 Minha história! 21 00:03:15,747 --> 00:03:16,907 Sinto muito. 22 00:03:18,857 --> 00:03:21,707 Acha que desculpas mudam alguma coisa?! 23 00:03:22,197 --> 00:03:24,707 Não posso voltar no tempo. 24 00:03:24,707 --> 00:03:27,947 Mas quero me desculpar 25 00:03:27,947 --> 00:03:29,587 por fazê-los passar por tudo isso. 26 00:03:35,557 --> 00:03:36,777 Shinki... 27 00:03:40,127 --> 00:03:43,917 Não sei do que aquela ferramenta é capaz, 28 00:03:43,917 --> 00:03:46,057 mas nunca mais trapaceie assim. 29 00:03:46,927 --> 00:03:47,847 Falou. 30 00:03:50,457 --> 00:03:53,007 Está andando por aí pedindo desculpas para geral? 31 00:03:53,797 --> 00:03:55,417 O que vocês querem? 32 00:03:55,417 --> 00:03:57,567 Se vieram zombar de mim, deem o fora. 33 00:03:57,567 --> 00:04:01,497 O exame foi cancelado, então talvez você devesse esquecer isso. 34 00:04:01,497 --> 00:04:03,327 Devo me responsabilizar pelo que fiz. 35 00:04:03,327 --> 00:04:06,607 Bom, foi sua culpa mesmo. 36 00:04:07,727 --> 00:04:09,177 Quieta! 37 00:04:09,557 --> 00:04:11,737 É por isso que estou me desculpando. 38 00:04:11,737 --> 00:04:15,627 Estou pensando que esse não é o fim dos problemas com eles, é? 39 00:04:15,627 --> 00:04:19,997 Como eles querem o Chakra deste planeta, 40 00:04:19,997 --> 00:04:22,597 tenho certeza de que atacarão novamente. 41 00:04:22,597 --> 00:04:25,227 Teremos que continuar investigando 42 00:04:25,227 --> 00:04:28,867 as ruínas deixadas por Kaguya por enquanto. 43 00:04:28,867 --> 00:04:31,647 Estou preocupado com o cara que fugiu. 44 00:04:31,647 --> 00:04:32,827 Sim. 45 00:04:32,827 --> 00:04:35,017 Mas é melhor você ser muito cuidadoso. 46 00:04:35,017 --> 00:04:38,777 De acordo com o Gaara e os outros, ele não revelou seu poder verdadeiro. 47 00:04:38,777 --> 00:04:41,557 Estou ciente. Até. 48 00:04:41,557 --> 00:04:42,627 Está indo? 49 00:04:42,627 --> 00:04:46,327 Sim, sou o único que pode rastreá-los. 50 00:04:46,327 --> 00:04:50,147 Por que não fica e descansa mais? 51 00:04:50,147 --> 00:04:53,877 Sabe, com a Sakura e a Sarada... 52 00:04:54,527 --> 00:04:57,177 Você não tem moral para falar. 53 00:04:59,297 --> 00:05:00,907 Então, a propósito... 54 00:05:00,907 --> 00:05:03,297 Sobre os resultados do exame Chunin... 55 00:05:03,297 --> 00:05:05,077 Mesmo que tenha sido cancelado, 56 00:05:05,077 --> 00:05:07,947 conseguimos ver as habilidades de todos os participantes. 57 00:05:08,557 --> 00:05:14,327 Vamos nos encontrar com as outras vilas para discutir como proceder. 58 00:05:14,327 --> 00:05:15,847 Pois é... 59 00:05:16,197 --> 00:05:18,007 Bom, também temos que lidar com o Katasuke, 60 00:05:18,007 --> 00:05:21,827 além de decidir o que fazer sobre a ferramenta científica ninja. 61 00:05:22,557 --> 00:05:23,877 Falando nisso... 62 00:05:23,877 --> 00:05:27,667 Falaram que o Killer Bee voltou para a Vila da Nuvem. 63 00:05:28,257 --> 00:05:30,367 O tio Bee está bem?! 64 00:05:30,367 --> 00:05:32,347 Que bom... 65 00:05:33,457 --> 00:05:35,627 É mesmo... 66 00:05:35,627 --> 00:05:38,477 Quero tirar uma folga também. 67 00:05:40,427 --> 00:05:41,647 Não posso, posso? 68 00:05:41,647 --> 00:05:43,597 Claro, tudo bem. 69 00:05:43,597 --> 00:05:45,177 Você é o Hokage. 70 00:05:45,177 --> 00:05:47,827 Você decide quando tirar férias. 71 00:05:47,827 --> 00:05:48,907 Certo! 72 00:05:48,907 --> 00:05:53,407 Mas primeiro, cuide dessas pilhas de documentos, fechou? 73 00:05:54,827 --> 00:05:57,947 Quanto tempo vai demorar? 74 00:06:00,947 --> 00:06:04,647 Estivemos muito ocupados desde o cancelamento do exame Chunin... 75 00:06:04,647 --> 00:06:06,527 Nem consegui relaxar. 76 00:06:06,527 --> 00:06:09,507 Há muitos reparos para fazer na vila. 77 00:06:09,507 --> 00:06:11,577 Além de muitas outras missões. 78 00:06:11,577 --> 00:06:14,337 E somos profissionais em trabalho público! 79 00:06:14,337 --> 00:06:17,257 Não diga coisas estranhas. 80 00:06:17,257 --> 00:06:20,597 Mitsuki, está se sentindo melhor? 81 00:06:20,597 --> 00:06:22,297 Sim, estou bem. 82 00:06:22,297 --> 00:06:23,547 Que bom! 83 00:06:23,547 --> 00:06:24,847 Você se feriu tanto, 84 00:06:24,847 --> 00:06:27,517 estávamos preocupados que você não aguentaria. 85 00:06:27,517 --> 00:06:30,847 Infundi mais Chakra que o normal. 86 00:06:30,847 --> 00:06:32,607 Por isso sofri muito dano. 87 00:06:32,607 --> 00:06:35,027 Não sabia disso... 88 00:06:35,027 --> 00:06:35,897 Sim. 89 00:06:35,897 --> 00:06:38,747 Mas meu pai me deixou muito forte. 90 00:06:38,747 --> 00:06:39,827 Foi isso que me salvou. 91 00:06:39,827 --> 00:06:41,357 Seu pai? 92 00:06:41,357 --> 00:06:43,157 É, sim... 93 00:06:43,157 --> 00:06:45,497 Cara, estou cansado! 94 00:06:45,497 --> 00:06:48,377 Quantas missões teremos que cumprir? 95 00:06:48,377 --> 00:06:49,347 Que saco! 96 00:06:49,347 --> 00:06:53,297 Bom, é porque alguém foi bem demais no exame Chunin. 97 00:06:53,297 --> 00:06:55,207 Calado. 98 00:06:55,207 --> 00:06:59,007 Tenho que me esforçar às vezes, ou vou envergonhar meu pai. 99 00:06:59,007 --> 00:07:01,647 E não quero perder para o Boruto. 100 00:07:28,227 --> 00:07:28,937 Shikadai! 101 00:07:28,937 --> 00:07:29,817 Foi mal! 102 00:07:30,157 --> 00:07:31,297 Oi? 103 00:07:31,297 --> 00:07:33,537 Por que está se desculpando? 104 00:07:33,537 --> 00:07:34,797 Digo... 105 00:07:34,797 --> 00:07:37,077 Eu falei que ouviria você, 106 00:07:37,077 --> 00:07:39,547 mas estive tão ocupado que fiz você esperar. 107 00:07:39,997 --> 00:07:42,257 Isso não importa agora. 108 00:07:42,257 --> 00:07:43,657 Claro que importa. 109 00:07:43,657 --> 00:07:46,057 Eu que estou pedindo desculpas! 110 00:07:46,057 --> 00:07:48,007 Não! Eu que estou! 111 00:07:52,497 --> 00:07:54,007 Ei, Shikadai! 112 00:07:54,007 --> 00:07:55,247 Não ria de mim! 113 00:07:55,247 --> 00:07:57,457 Você é lento. Só notou agora? 114 00:07:57,457 --> 00:07:58,477 Calado! 115 00:08:10,057 --> 00:08:12,107 Bom, no fim, 116 00:08:12,107 --> 00:08:15,247 você teve que passar por muita coisa sozinho. 117 00:08:15,727 --> 00:08:17,907 Peço desculpas por isso. 118 00:08:20,827 --> 00:08:22,087 Desculpa aí. 119 00:08:22,797 --> 00:08:24,857 Falei para não se desculpar primeiro. 120 00:08:24,857 --> 00:08:26,677 É mesmo... 121 00:08:27,057 --> 00:08:28,097 Bom... 122 00:08:29,027 --> 00:08:30,527 Sinto muito por ter trapaceado. 123 00:08:30,527 --> 00:08:31,637 Foi mal. 124 00:08:31,637 --> 00:08:32,677 Beleza. 125 00:08:36,197 --> 00:08:39,607 E aí? O que achou do poder dos cinco Kages? 126 00:08:39,607 --> 00:08:42,177 Eram monstruosamente fortes. 127 00:08:42,727 --> 00:08:44,847 Especialmente o meu pai. 128 00:08:47,527 --> 00:08:50,477 Mas eu ainda não perdi para ele! 129 00:08:50,797 --> 00:08:54,277 Juro que vou virar um ninja mais forte que meu pai! 130 00:08:56,927 --> 00:08:58,637 Ei, Boruto... 131 00:08:58,637 --> 00:09:01,547 Você se lembra do rosto dos caras 132 00:09:01,547 --> 00:09:02,997 que participaram do exame Chunin? 133 00:09:02,997 --> 00:09:03,727 Como? 134 00:09:03,727 --> 00:09:06,227 Se lembra do tipo de gente que estava lá? 135 00:09:06,227 --> 00:09:08,347 Isso é moleza. 136 00:09:08,657 --> 00:09:10,427 O Shinki da areia de ferro e... 137 00:09:10,427 --> 00:09:11,947 E os outros... 138 00:09:12,637 --> 00:09:13,647 Espere... 139 00:09:14,857 --> 00:09:17,147 Você nem estava prestando atenção! 140 00:09:17,627 --> 00:09:20,207 Está cheio de gente forte. 141 00:09:20,627 --> 00:09:23,427 Se continuar relaxando, eles vão passar você. 142 00:09:23,427 --> 00:09:24,897 Como assim? 143 00:09:24,897 --> 00:09:27,907 Quer dizer que eu também não gostei de perder para você. 144 00:09:30,027 --> 00:09:33,547 Decidi ser um ninja do meu jeito. 145 00:09:34,297 --> 00:09:38,347 O que meus pais e o clã Nara vão dizer não me afeta. 146 00:09:38,827 --> 00:09:40,747 Eu sou igual. 147 00:09:42,027 --> 00:09:45,307 Dissemos que não seguiríamos os passos de nossos pais, 148 00:09:47,757 --> 00:09:50,577 mas estávamos seguindo sem notar. 149 00:09:54,927 --> 00:09:59,657 Por isso, vou mais longe do que meu pai imaginou na vida! 150 00:09:59,657 --> 00:10:02,147 Você sonha alto! 151 00:10:02,557 --> 00:10:05,447 Mas antes disso, vou ganhar de você! 152 00:10:05,827 --> 00:10:09,867 Mesmo que você use aquela ferramenta de novo. 153 00:10:09,867 --> 00:10:12,067 Nunca mais vou usar aquele troço! 154 00:10:24,557 --> 00:10:26,047 O que houve, Shinki? 155 00:10:29,027 --> 00:10:31,887 Eu estava pensando no Uzumaki Boruto. 156 00:10:32,967 --> 00:10:38,407 Ele é tolo, descuidado e, aparentemente, um ninja de baixo nível... 157 00:10:38,757 --> 00:10:39,557 Mas... 158 00:10:41,647 --> 00:10:43,687 Ele enfrentou 159 00:10:45,327 --> 00:10:48,407 um inimigo formidável ao qual eu jamais seria páreo. 160 00:10:48,997 --> 00:10:50,727 E ele o derrotou. 161 00:10:50,727 --> 00:10:53,367 Enquanto você olhava, petrificado? 162 00:10:55,727 --> 00:10:57,177 Brincadeira! 163 00:10:57,177 --> 00:10:59,077 Não me olhe assim. 164 00:10:59,077 --> 00:11:00,367 Foi mal, tá? 165 00:11:00,367 --> 00:11:03,377 Eu que segurei você. 166 00:11:03,797 --> 00:11:06,377 Não deixei você lutar. 167 00:11:06,957 --> 00:11:08,657 Perdão, pai. 168 00:11:08,657 --> 00:11:10,807 Não é esse o problema. 169 00:11:11,227 --> 00:11:15,387 Com permissão ou não, eu não tinha chance de vencer. 170 00:11:15,927 --> 00:11:21,757 Contra Uzumaki Boruto, você certamente venceria, Shinki. 171 00:11:21,757 --> 00:11:23,317 Isso deixa vocês quites. 172 00:11:23,317 --> 00:11:26,397 Consigo lutar porque tenho você, Shinki! 173 00:11:27,657 --> 00:11:29,677 Não precisa ser impaciente. 174 00:11:29,677 --> 00:11:31,607 Do meu ponto de vista como Kage, 175 00:11:31,607 --> 00:11:34,647 vocês acabaram de começar a trilhar seus caminhos. 176 00:11:35,027 --> 00:11:36,777 Foque-se no caminho em frente, 177 00:11:36,777 --> 00:11:38,977 não nos passos daqueles que andam ao seu lado. 178 00:11:39,627 --> 00:11:43,917 Primeiro, você precisa aprender que seu jeito ninja afeta muita coisa. 179 00:11:45,257 --> 00:11:47,007 Uzumaki Boruto... 180 00:11:56,057 --> 00:11:57,427 Boruto! 181 00:11:59,797 --> 00:12:01,107 Sasuke! 182 00:12:07,947 --> 00:12:11,787 Não aconteceu nada de diferente até agora... 183 00:12:18,517 --> 00:12:21,607 Não vejo aquele cara desde então 184 00:12:21,607 --> 00:12:24,567 e não tive aquela paralisia também. 185 00:12:24,567 --> 00:12:28,677 Não foi algo tão simples como uma paralisia. 186 00:12:29,617 --> 00:12:34,027 Ninguém além de você e eu com meu Rinnegan 187 00:12:34,027 --> 00:12:36,927 pareceu ter notado o que aconteceu. 188 00:12:39,517 --> 00:12:42,467 Veja, não estou tentando assustá-lo... 189 00:12:42,877 --> 00:12:45,467 Mas o que aconteceu com você não foi normal. 190 00:12:45,467 --> 00:12:46,897 Fique atento. 191 00:12:47,347 --> 00:12:50,237 Se sentir algo estranho, me avise na hora. 192 00:12:50,237 --> 00:12:51,297 Entendeu? 193 00:12:51,977 --> 00:12:52,927 Sim. 194 00:12:53,877 --> 00:12:55,947 Não adianta ficar remoendo isso agora. 195 00:12:55,947 --> 00:12:59,037 Vou me focar no que está na minha frente. 196 00:13:00,487 --> 00:13:02,497 Vou devolver isto. 197 00:13:03,447 --> 00:13:05,837 Pode ficar. 198 00:13:06,477 --> 00:13:07,337 Como? 199 00:13:07,337 --> 00:13:09,427 É a prova de que você é meu pupilo. 200 00:13:11,147 --> 00:13:13,067 Certo! 201 00:13:14,247 --> 00:13:17,507 Quando você voltar à vila, por favor, me treine de novo! 202 00:13:17,507 --> 00:13:22,567 Claro. Mas só se você tiver dominado o básico do que lhe ensinei. 203 00:13:23,417 --> 00:13:25,317 Pode contar com isso! 204 00:13:27,777 --> 00:13:30,767 Sobre o que você e o Boruto estavam falando, papai? 205 00:13:31,517 --> 00:13:33,367 Nada. 206 00:13:36,717 --> 00:13:39,627 Ei, papai, vai ficar quanto tempo na vila? 207 00:13:40,217 --> 00:13:43,687 A análise de dados vai demorar mais um dia. 208 00:13:43,687 --> 00:13:47,067 Então me faça companhia enquanto espera! 209 00:13:47,067 --> 00:13:48,837 O que você quer fazer? 210 00:13:49,377 --> 00:13:53,837 Quero aperfeiçoar meu Jutsu Bola de Fogo! 211 00:13:53,837 --> 00:13:55,667 Para o futuro, só por garantia. 212 00:13:56,077 --> 00:13:57,197 Parece bom. 213 00:13:57,577 --> 00:14:00,297 Sim! Vamos! 214 00:14:00,767 --> 00:14:02,647 É mesmo... 215 00:14:02,647 --> 00:14:04,167 A mamãe disse que vai ficar esperando 216 00:14:04,167 --> 00:14:05,927 e fará uma janta especial para você! 217 00:14:06,377 --> 00:14:07,737 Vamos, papai! 218 00:14:18,317 --> 00:14:21,417 É raro você vir pessoalmente. 219 00:14:21,417 --> 00:14:24,367 Soube que você quase usou o Modo Sábio 220 00:14:24,367 --> 00:14:27,377 na frente de todos da vila. 221 00:14:27,377 --> 00:14:31,897 Entende o que aconteceria? 222 00:14:32,277 --> 00:14:35,627 Aquele poder não pode ser usado na frente dos outros. 223 00:14:35,627 --> 00:14:38,167 Uma pessoa normal não conseguirá entender 224 00:14:38,167 --> 00:14:40,147 um poder além de sua compreensão. 225 00:14:40,647 --> 00:14:42,697 Eu não me importo com isso. 226 00:14:43,077 --> 00:14:46,667 O pior para mim é a luz do sol desaparecer. 227 00:14:47,027 --> 00:14:50,327 O Boruto é mesmo o seu sol? 228 00:14:50,677 --> 00:14:52,327 Para ter certeza, 229 00:14:52,327 --> 00:14:55,537 você precisa ficar vivo e viver entre as pessoas. 230 00:14:56,477 --> 00:14:59,127 Mas se você estiver de acordo com isso, 231 00:14:59,127 --> 00:15:01,957 não tenho mais nada a dizer. 232 00:15:03,817 --> 00:15:05,417 Sinto muito pelo incômodo. 233 00:15:05,417 --> 00:15:09,817 Se eu ficar muito tempo, quem sabe o que dirão? 234 00:15:09,817 --> 00:15:11,797 Devo me retirar. 235 00:15:15,427 --> 00:15:17,957 Vá para casa às vezes. 236 00:15:17,957 --> 00:15:21,897 Deixe-me ver pessoalmente suas mudanças. 237 00:15:23,857 --> 00:15:26,767 E então, graças ao esforço dos cinco Kages, 238 00:15:26,767 --> 00:15:28,317 o incidente foi resolvido... 239 00:15:28,317 --> 00:15:31,997 Mas, infelizmente, o exame Chunin teve de ser cancelado. 240 00:15:32,317 --> 00:15:34,297 Aqui hoje está o Genin 241 00:15:34,297 --> 00:15:37,097 que estava na cena e foi envolvido no incidente. 242 00:15:37,417 --> 00:15:40,207 Vamos falar com ele agora. 243 00:15:43,647 --> 00:15:44,967 Entendo... 244 00:15:44,967 --> 00:15:49,467 Então o que você acha que é o mais importante para um ninja? 245 00:15:49,877 --> 00:15:52,347 Trabalho em equipe e perseverança. 246 00:15:52,347 --> 00:15:54,727 Entendi! Que inspirador! 247 00:15:54,727 --> 00:15:57,067 E sabe, meu pai sempre diz... 248 00:15:57,067 --> 00:16:01,597 O que está aqui não importa tanto quanto o que você sabe e sente aqui. 249 00:16:02,477 --> 00:16:04,527 Obrigada pela presença! 250 00:16:04,527 --> 00:16:07,067 Estamos ansiosos para ver seu futuro. 251 00:16:07,067 --> 00:16:11,047 Por que está agindo como se fosse nosso porta-voz? 252 00:16:11,047 --> 00:16:13,687 Fui entrevistado também. 253 00:16:13,687 --> 00:16:15,017 Eu não sabia! 254 00:16:15,017 --> 00:16:18,077 Eu só respondi as perguntas. 255 00:16:18,077 --> 00:16:21,107 Sério, você tem muita lábia. 256 00:16:21,107 --> 00:16:25,197 Estou surpresa que não atrapalhou o meu pai e os outros. 257 00:16:25,197 --> 00:16:26,997 Sou competente. 258 00:16:28,087 --> 00:16:31,347 Eu deveria ter ido junto mesmo... 259 00:16:31,347 --> 00:16:34,547 Na verdade, você é bem incrível. 260 00:16:34,547 --> 00:16:36,367 Você é mesmo o neto do Quarto Hokage 261 00:16:36,367 --> 00:16:38,097 e filho do Sétimo Hokage. 262 00:16:39,377 --> 00:16:40,307 Eventualmente, você— 263 00:16:40,307 --> 00:16:41,467 Ei, Boruto. 264 00:16:41,917 --> 00:16:44,937 Você quer mesmo ser... 265 00:16:48,517 --> 00:16:51,427 Ser Hokage 266 00:16:54,347 --> 00:16:55,447 não é para mim! 267 00:16:57,847 --> 00:17:00,157 Você vai virar Hokage, não vai? 268 00:17:00,157 --> 00:17:04,267 Então vou ser seu braço direito e me esforçar para protegê-la! 269 00:17:04,267 --> 00:17:06,447 Ué... 270 00:17:06,447 --> 00:17:09,787 Ser Hokage não é o único caminho para mim. 271 00:17:09,787 --> 00:17:12,247 Só porque meu pai e meu avô foram, 272 00:17:12,247 --> 00:17:14,757 não quer dizer que tenho que seguir o caminho deles também. 273 00:17:16,617 --> 00:17:18,227 O que eu almejo... 274 00:17:18,977 --> 00:17:22,527 E virar um grande ninja, como o seu pai. 275 00:17:28,147 --> 00:17:29,267 Eu... 276 00:17:29,917 --> 00:17:32,227 Tenho meu próprio jeito ninja. 277 00:17:35,737 --> 00:17:38,037 Oi? O quê? 278 00:17:38,037 --> 00:17:39,867 Tem algo no meu rosto? 279 00:17:39,867 --> 00:17:42,567 Oi? Não, nada... 280 00:17:42,567 --> 00:17:43,917 É que, é... 281 00:17:43,917 --> 00:17:46,567 Eu só estava pensando em como seus olhos 282 00:17:46,567 --> 00:17:48,997 são muito mais azuis do que os olhos do Sétimo Hokage. 283 00:17:48,997 --> 00:17:50,117 Como? 284 00:17:50,117 --> 00:17:52,477 O Mitsuki e eu estávamos falando disso antes! 285 00:17:52,477 --> 00:17:54,257 Não estávamos, Mitsuki? 286 00:17:54,257 --> 00:17:56,297 É? Estávamos? 287 00:17:59,447 --> 00:18:01,717 Me lembrei de uma coisa... 288 00:18:01,717 --> 00:18:02,767 Preciso ir para casa. 289 00:18:03,217 --> 00:18:04,467 Ei! 290 00:18:05,047 --> 00:18:06,627 Que papo foi esse? 291 00:18:07,177 --> 00:18:09,287 Todos estão muito ocupados. 292 00:18:09,287 --> 00:18:11,647 Também vou. Preciso reportar umas coisas. 293 00:18:11,647 --> 00:18:14,197 Certo, até amanhã! 294 00:18:19,447 --> 00:18:20,867 Cuidado... 295 00:18:20,867 --> 00:18:24,517 Esses olhos azuis eventualmente... 296 00:18:24,517 --> 00:18:27,097 ...roubarão tudo de você! 297 00:18:29,147 --> 00:18:32,037 E saiba disso... 298 00:18:32,037 --> 00:18:38,167 Aqueles que derrotam deuses não podem continuar sendo indivíduos normais. 299 00:18:42,547 --> 00:18:43,887 Cheguei! 300 00:18:45,417 --> 00:18:46,347 Papai! 301 00:18:47,247 --> 00:18:48,097 E aí! 302 00:18:48,097 --> 00:18:49,637 Bem-vindo! 303 00:18:49,637 --> 00:18:52,127 Seu pai comprou isso para nós. 304 00:18:52,517 --> 00:18:53,827 Papai? 305 00:18:55,937 --> 00:18:57,937 {\an8}Himawari Boruto Feliz aniversário 306 00:18:57,527 --> 00:18:59,967 Me desculpem pelo atraso. 307 00:19:00,777 --> 00:19:02,667 Obrigada, papai! 308 00:19:03,147 --> 00:19:04,297 Papai... 309 00:19:08,117 --> 00:19:11,037 Então não é um clone... 310 00:19:11,037 --> 00:19:13,697 O que você tem na cabeça?! 311 00:19:14,347 --> 00:19:16,627 Mas a culpa é sua! 312 00:19:16,627 --> 00:19:17,847 O que você disse?! 313 00:19:17,847 --> 00:19:19,727 Papai! Mano! Também quero brincar! 314 00:19:19,727 --> 00:19:21,467 Cuidado, Himawari! 315 00:19:21,467 --> 00:19:24,657 Ei, parem com isso, pessoal. 316 00:19:24,657 --> 00:19:26,347 Vou esconder o bolo! 317 00:19:28,147 --> 00:19:30,367 Não pode fazer isso! 318 00:19:28,747 --> 00:19:30,367 {\an8}Perdão, mamãe! 319 00:19:30,367 --> 00:19:31,527 Mil desculpas! 320 00:19:35,677 --> 00:19:37,967 Vamos comer o bolo agora! 321 00:19:37,967 --> 00:19:39,967 Sim, você está certa! 322 00:19:39,967 --> 00:19:42,197 Estou faminto. 323 00:19:42,197 --> 00:19:43,387 Eu também! 324 00:19:43,387 --> 00:19:46,187 Boruto, vá lavar suas mãos primeiro. 325 00:19:46,187 --> 00:19:47,867 Eu sei. 326 00:19:48,177 --> 00:19:51,027 Mamãe, eu ajudo! 327 00:19:51,027 --> 00:19:52,217 Certo! 328 00:19:52,217 --> 00:19:55,287 Pode colocar os pratos na mesa? 329 00:19:55,287 --> 00:19:56,747 Certo! 330 00:19:56,747 --> 00:20:00,247 Eu ajudo também. 331 00:20:00,247 --> 00:20:02,297 Papai, você tem que sentar. 332 00:20:02,297 --> 00:20:06,297 Você deve estar cansado, principalmente na sua idade. 333 00:20:06,297 --> 00:20:09,767 Não me trate como um velho... 334 00:20:13,807 --> 00:20:16,517 Feliz aniversário! 335 00:20:19,617 --> 00:20:21,427 Saúde! 336 00:20:27,817 --> 00:20:29,607 Droga! Dormi demais! 337 00:20:29,607 --> 00:20:31,537 Estou atrasado também! 338 00:20:31,537 --> 00:20:34,537 É porque ficou jogando até tarde, não?! 339 00:20:34,537 --> 00:20:38,197 Bom, você também quis ficar jogando! 340 00:20:38,197 --> 00:20:40,427 Droga, seja mais diligente! 341 00:20:41,617 --> 00:20:43,547 Dê o seu melhor, Sétimo Hokage! 342 00:20:46,977 --> 00:20:47,927 Sim! 343 00:20:58,437 --> 00:21:00,227 Meu destino... 344 00:21:00,547 --> 00:21:03,187 Não serei só mais um, então? 345 00:21:03,187 --> 00:21:04,697 Certo, vamos lá! 346 00:21:05,047 --> 00:21:09,697 Seja destino ou maldição, tentem interferir... 347 00:21:10,017 --> 00:21:11,467 Sou um ninja! 348 00:21:11,877 --> 00:21:14,627 Nunca planejei ser só mais um mesmo. 349 00:21:15,117 --> 00:21:18,997 Isso mesmo. Não planejo virar Hokage. 350 00:21:19,917 --> 00:21:21,867 Esta é a história do meu pai. 351 00:21:22,617 --> 00:21:24,297 Minha história... 352 00:21:24,917 --> 00:21:25,927 ...começa agora. 353 00:23:01,077 --> 00:23:03,597 Uzumaki Boruto... 354 00:23:04,217 --> 00:23:06,487 Entendo... 355 00:23:06,487 --> 00:23:10,767 Então era ele que o Toneri estava observando. 356 00:23:11,877 --> 00:23:15,827 Ele pode ser uma ameaça no futuro. 357 00:23:16,247 --> 00:23:20,297 Seria melhor nos prevenirmos agora... 358 00:23:20,297 --> 00:23:21,727 Ou... 359 00:23:25,517 --> 00:23:28,967 Bom, acho que isso vai ficar bem interessante. 360 00:23:35,657 --> 00:23:37,537 Uma missão para cuidar de um ator gatinho? 361 00:23:37,537 --> 00:23:38,537 Finalmente! 362 00:23:38,537 --> 00:23:40,867 Quem imaginaria que um lindo encontro desses cairia no meu colo? 363 00:23:40,867 --> 00:23:42,287 Que lindo! 364 00:23:42,287 --> 00:23:44,797 Ei, relaxa aí, é para focar na missão! 365 00:23:44,797 --> 00:23:46,667 Ei, Boruto, não se meta! 366 00:23:46,667 --> 00:23:48,867 Um tipo de história está prestes a começar, 367 00:23:48,867 --> 00:23:50,007 uma história de romance! 368 00:23:50,007 --> 00:23:52,177 Crianças devem ficar de fora! 369 00:23:52,177 --> 00:23:54,137 Certo, de agora em diante... 370 00:23:54,137 --> 00:23:57,307 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 371 00:23:57,307 --> 00:23:59,607 {\an9}"Modo super! Super Cho-Cho!" 372 00:23:57,347 --> 00:24:06,447 Modo super! Super Cho-Cho! 373 00:23:59,607 --> 00:24:02,347 {\an9}A história será sobre mim!