1 00:00:19,907 --> 00:00:20,977 !حمدًا للرّب 2 00:00:22,207 --> 00:00:22,937 أجل 3 00:00:24,137 --> 00:00:25,377 !شكرًا لك يا بوروتو 4 00:00:25,437 --> 00:00:27,037 !توقفي يا أمي 5 00:00:27,107 --> 00:00:27,577 !أبي 6 00:00:27,637 --> 00:00:28,277 7 00:00:30,607 --> 00:00:31,737 !مرحبًا بعودتك يا أبي - مرحبًا بعودتك - 8 00:00:35,177 --> 00:00:36,607 هل أنت بخير يا أخي؟ 9 00:00:37,377 --> 00:00:38,707 !هذا لا يُعدّ شيئًا 10 00:00:43,937 --> 00:00:46,877 أحدث الهجوم الذي شنّته العصابة المدعوّة بعشيرة أوتسوتسكي 11 00:00:47,177 --> 00:00:49,107 ...ضررًا كثيرًا في القرية 12 00:00:49,537 --> 00:00:51,807 كما أسفر عن إلغاء اختبارات التشونين 13 00:00:52,837 --> 00:00:54,877 وتمّ الإبلاغ رسميًّا أنّ الكاغي الخمسة تعاونوا 14 00:00:54,937 --> 00:00:57,307 ،وأنهوا الحادثة 15 00:00:57,807 --> 00:01:01,177 ثمّ بدأت الأمور تعود إلى طبيعتها في القرية 16 00:01:02,407 --> 00:01:06,377 كما أنّ أبي عاد إلى جدوله اليومي الحافل 17 00:01:07,107 --> 00:01:09,007 دورُ الهوكاغي صعب حقًّا 18 00:01:12,437 --> 00:01:13,607 ...أمّا بالنّسبة لي 19 00:01:19,777 --> 00:01:22,707 هل أنت واثق أنّك لا تريد واحدًا جديدًا يا بوروتو؟ 20 00:01:23,007 --> 00:01:25,407 !أجل! هذا رائع 21 00:03:12,007 --> 00:03:16,677 {\an3} قصّتي 22 00:03:15,947 --> 00:03:16,677 {\an8}!أنا آسف جدًّا 23 00:03:19,007 --> 00:03:21,347 هـ-هل تظنّ أنّ الاعتذار يغيّر أيّ شيء؟ 24 00:03:22,347 --> 00:03:24,247 لا أستطيع إلغاء الأشياء التي اقترفتها 25 00:03:24,877 --> 00:03:27,947 لكنّي أودّ الاعتذار 26 00:03:28,007 --> 00:03:29,447 لأجل ما خضتموه بسببي 27 00:03:35,707 --> 00:03:36,477 ...شينكي 28 00:03:40,277 --> 00:03:43,577 لا أدري ما تستطيع أداة ،النينجا العلمية تلك فعله 29 00:03:44,077 --> 00:03:46,077 لكن إيّاك أن تغشّ هكذا مجدّدًا 30 00:03:47,077 --> 00:03:47,547 إلى اللقاء 31 00:03:50,607 --> 00:03:52,707 هل تتجوّل وتعتذر من الجميع؟ 32 00:03:53,947 --> 00:03:55,047 ماذا هناك؟ 33 00:03:55,577 --> 00:03:57,077 إن كنتما ستسخران منّي، فعودا إلى البيت 34 00:03:57,747 --> 00:04:00,977 ،لقد أُلغيت الاختبارات لذا ربّما عليك أن تنسى الأمر فحسب 35 00:04:01,677 --> 00:04:03,177 هذه طريقتي في تحمّل المسؤولية 36 00:04:03,477 --> 00:04:06,307 لقد كان خطأك أساسًا 37 00:04:07,877 --> 00:04:08,877 !اخرسي 38 00:04:09,707 --> 00:04:11,277 لهذا أنا أعتذر 39 00:04:11,907 --> 00:04:15,347 أظنّ أنّ هذه ليست نهايتهم، أليس كذلك؟ 40 00:04:15,777 --> 00:04:19,977 ،ما داموا يستهدفون التشاكرا في هذه الأرض 41 00:04:20,147 --> 00:04:22,047 واثقٌ أنهم سيهجمون عليك مجدّدًا 42 00:04:22,777 --> 00:04:25,277 في الوقت الرّاهن، علينا أن نواصل 43 00:04:25,347 --> 00:04:28,347 التّحقيق في الآثار التي تركتها كاغويا 44 00:04:29,047 --> 00:04:31,407 أنا قلق بشأن الرّجل الذي هرب 45 00:04:32,077 --> 00:04:32,807 ...أجل 46 00:04:32,977 --> 00:04:34,647 !لكن من الأفضل لك أن تحذر جيدًا 47 00:04:35,177 --> 00:04:38,877 ،بناءً لغارا والبقية لم يكشف عن قوته الحقيقية بعد 48 00:04:39,177 --> 00:04:41,277 أعلم. أراكما لاحقًا 49 00:04:41,707 --> 00:04:42,407 هل ستغادر؟ 50 00:04:42,777 --> 00:04:46,047 أجل، أنا الوحيد القادر على تقفّيهم 51 00:04:46,477 --> 00:04:50,147 لمَ لا تبقى وترتاح قليلًا أكثر؟ 52 00:04:50,247 --> 00:04:53,807 ...أقصد ...مع ساكورا وسارادا 53 00:04:54,677 --> 00:04:56,607 ليس لك الحقّ في الحديث 54 00:04:59,447 --> 00:05:00,447 ...بالمناسبة 55 00:05:01,077 --> 00:05:02,747 ...بشأن نتائج اختبارات التشونين 56 00:05:03,477 --> 00:05:05,077 ،مع أنّها أُلغيت 57 00:05:05,177 --> 00:05:07,647 استطعنا مشاهدة مهارات كلّ المشاركين 58 00:05:08,707 --> 00:05:14,147 سوف نجتمع مع باقي القرى لتحديد كيف سنتصرف 59 00:05:14,477 --> 00:05:15,547 ...صحيح 60 00:05:16,347 --> 00:05:18,007 ،على أي حال، علينا التعامل مع كاتاسكي أيضًا 61 00:05:18,077 --> 00:05:21,407 وكذلك يجب أن نفكّر فيما سنفعل بشأن أدوات النينجا العلمية 62 00:05:22,707 --> 00:05:23,477 ...بالحديث عن ذلك 63 00:05:24,047 --> 00:05:27,577 وردنا أنّ كيلر بي قد عاد إلى قرية السحاب 64 00:05:28,407 --> 00:05:29,877 !بي-أوتشان بخير؟ 65 00:05:30,547 --> 00:05:32,047 !حمدًا للرب 66 00:05:33,607 --> 00:05:35,347 ...صحيح 67 00:05:35,777 --> 00:05:38,177 أريد أن آخذ وقت عطلة أيضًا 68 00:05:40,577 --> 00:05:41,647 لا أستطيع... صحيح؟ 69 00:05:41,707 --> 00:05:43,507 !أكيد، لا بأس بذلك 70 00:05:43,747 --> 00:05:45,107 !أنت الهوكاغي 71 00:05:45,577 --> 00:05:47,777 أنت من تُقرّر وقت عطلتك 72 00:05:47,977 --> 00:05:48,907 !صـ-صحيح 73 00:05:48,977 --> 00:05:53,107 لكن أوّلًا، اعتنِ بكمّ الوثائق هذه، اتفقنا؟ 74 00:05:54,977 --> 00:05:57,647 كم سيستغرق هذا؟ 75 00:05:58,607 --> 00:06:00,847 {\an5}جونين تشونين غينين 76 00:06:01,447 --> 00:06:04,307 ...لقد كنّا منشغلين جدًّا مذ أُلغيت الاختبارات 77 00:06:04,807 --> 00:06:06,307 لم أجد فرصةً للاستراحة 78 00:06:06,677 --> 00:06:09,507 ثمّة الكثير من أعمال ،التنظيف عقب تلك الحادثة 79 00:06:09,577 --> 00:06:11,707 وكذا الكثير من المهام الصغيرة الأخرى 80 00:06:12,077 --> 00:06:14,547 !بما أنّنا محترفون في الأشغال العامّة 81 00:06:14,807 --> 00:06:17,377 لا تقل مثل هذا الكلام المضلّل 82 00:06:17,707 --> 00:06:20,407 ميتسكي، هل تشعر بحال أفضل؟ 83 00:06:20,747 --> 00:06:22,177 أجل، أنا بخير الآن 84 00:06:22,447 --> 00:06:23,547 !حمدًا للرّب 85 00:06:23,677 --> 00:06:24,847 ،لقد كنتَ مصابًا بشدّة 86 00:06:24,907 --> 00:06:27,147 فقلقنا أنّك لن تنجو 87 00:06:27,677 --> 00:06:30,847 حينها، استنزفتُ تشاكرا أكثر من المعتاد 88 00:06:30,947 --> 00:06:32,777 لهذا تكبّدتُ ضررًا أكبر 89 00:06:33,077 --> 00:06:34,777 لم أعلم 90 00:06:35,177 --> 00:06:35,677 أجل 91 00:06:36,047 --> 00:06:38,747 !من الجيّد أنّ والدي جعلني قويًّا 92 00:06:38,807 --> 00:06:39,677 ذلك ما أنقذني 93 00:06:39,977 --> 00:06:41,347 والدك؟ 94 00:06:41,777 --> 00:06:43,147 أجل 95 00:06:43,307 --> 00:06:45,007 !تبًّا، أنا منهك 96 00:06:45,677 --> 00:06:48,377 كم من مهمّة علينا أن ننجز؟ 97 00:06:48,447 --> 00:06:49,347 !يا للإزعاج 98 00:06:49,447 --> 00:06:53,107 أحدهم كلّ هذا لأنّ أبلى أحسن من اللازم في اختبارات التشونين 99 00:06:53,447 --> 00:06:54,777 ...اخرس 100 00:06:55,377 --> 00:06:58,647 ،عليّ أن أحاول بجدّ أحيانًا كي لا يخسر والدي ماء وجهه 101 00:06:59,347 --> 00:07:01,347 كما أنّي لا أريد أن أخسر من بوروتو 102 00:07:03,247 --> 00:07:03,807 103 00:07:28,377 --> 00:07:29,677 !—شيكاداي - !أنا آسف - 104 00:07:30,547 --> 00:07:31,107 ماذا؟ 105 00:07:31,447 --> 00:07:33,647 لمَ تعتذر؟ 106 00:07:33,947 --> 00:07:34,547 ...أقصد 107 00:07:34,947 --> 00:07:37,077 ،أخبرتك أنّي سأنصت إليك 108 00:07:37,147 --> 00:07:39,277 لكنّي انشغلتُ كثيرًا وجعلتك تنتظر 109 00:07:40,147 --> 00:07:42,107 لا أهمية لذلك في وقتٍ كهذا 110 00:07:42,407 --> 00:07:43,407 بالطبع يهم 111 00:07:43,807 --> 00:07:46,007 !أنا من يعتذر الآن 112 00:07:46,207 --> 00:07:47,707 !لا، أنا أعتذر أيضًا 113 00:07:52,647 --> 00:07:54,007 !شيكاداي 114 00:07:54,077 --> 00:07:55,247 لا تسخر مني 115 00:07:55,307 --> 00:07:57,177 .أنت بطيء الفهم حقًّا هل لاحظت الآن فحسب؟ 116 00:07:57,607 --> 00:07:58,177 !اخرس 117 00:08:10,207 --> 00:08:12,107 ،على أيّ حال 118 00:08:12,177 --> 00:08:14,947 كان عليك أن تتكفّل بالكثير ...من الأشياء لوحدك في النهاية 119 00:08:15,877 --> 00:08:17,607 لذا، دعني أعتذر لأجل ذلك 120 00:08:20,977 --> 00:08:21,747 أنا آسف 121 00:08:22,947 --> 00:08:24,707 أخبرتك ألّا تعتذر أوّلًا 122 00:08:25,007 --> 00:08:26,377 صحيح 123 00:08:27,207 --> 00:08:28,007 ...على أي حال 124 00:08:29,177 --> 00:08:30,347 ...أشعر بالنّدم لأنّي غششت 125 00:08:30,677 --> 00:08:31,247 أنا آسف 126 00:08:31,807 --> 00:08:32,377 !حسنًا 127 00:08:36,347 --> 00:08:39,347 إذًا، كيف كانت قوّة الكاغي الخمسة؟ 128 00:08:40,107 --> 00:08:41,877 !لقد كانوا أقوياء كالوحوش 129 00:08:42,877 --> 00:08:44,547 !لا سيما أبي 130 00:08:47,677 --> 00:08:50,177 !مـ-مع ذلك، لم أخسر أمامه بعد 131 00:08:50,947 --> 00:08:53,977 أقسم أنّني سأصبح شينوبي أعظم من أبي 132 00:08:57,077 --> 00:08:58,177 ...بالمناسبة يا بوروتو 133 00:08:58,807 --> 00:09:01,547 هل تذكر وجوه جميع الأشخاص 134 00:09:01,607 --> 00:09:02,777 الذين خاضوا اختبارات التشونين؟ 135 00:09:03,147 --> 00:09:03,647 ماذا؟ 136 00:09:03,877 --> 00:09:06,077 هل تذكر أيّ أشخاص كانوا هناك؟ 137 00:09:06,377 --> 00:09:08,047 هذا سهل 138 00:09:08,807 --> 00:09:10,347 ...استخدم شينكي الرمل الحديدي و 139 00:09:10,577 --> 00:09:11,647 ...والآخرون 140 00:09:12,707 --> 00:09:13,347 ...مهلًا 141 00:09:15,007 --> 00:09:16,847 !لم تكن تراقبهم أبدًا 142 00:09:17,777 --> 00:09:19,907 لقد كان هنالك العديد من الأشخاص الرّائعين 143 00:09:20,777 --> 00:09:23,207 ،إن نظرت إلى الأعلى فحسب فسيسبقونك 144 00:09:23,577 --> 00:09:24,777 ماذا تقصد؟ 145 00:09:25,047 --> 00:09:27,907 أقصد أنّ خسارتي أمامك لم تعجبني أيضًا 146 00:09:30,177 --> 00:09:33,247 لقد قرّرت أن أكون شينوبي بشروطي 147 00:09:34,447 --> 00:09:38,047 ولن أتأثر برأي أبويّ أو عشيرة نارا 148 00:09:38,977 --> 00:09:40,447 وأنا أيضًا 149 00:09:42,177 --> 00:09:45,007 ...قلنا أنّنا لن نتّبع طريق والدينا 150 00:09:47,907 --> 00:09:50,277 لكنّنا فعلنا ذلك دون أن نشعر 151 00:09:55,407 --> 00:09:59,647 !لهذا سأبتعد أكثر ممّا تخيّله أبي أبدًا 152 00:09:59,807 --> 00:10:01,847 !ها أنت تتفوه بكلام كبير مجدّدًا 153 00:10:02,707 --> 00:10:05,147 !لكن قبل ذلك، سوف أهزمك 154 00:10:05,977 --> 00:10:09,307 حتّى إن استخدمت أداة النينجا العلمية مجدّدًا 155 00:10:10,047 --> 00:10:11,977 !لن أستخدم ذلك الشيء مجدّدًا 156 00:10:24,707 --> 00:10:25,807 ما الخطب يا شينكي؟ 157 00:10:29,177 --> 00:10:31,547 كنتُ أفكّر في أوزوماكي بوروتو فحسب 158 00:10:33,277 --> 00:10:38,107 إنّه أحمق ومتهوّر ويُفترض به أن ...يكون مجرّد نينجا تافه وضيع المستوى 159 00:10:38,907 --> 00:10:39,507 ...لكنه 160 00:10:41,777 --> 00:10:43,247 ...واجه 161 00:10:45,477 --> 00:10:48,107 ...عدوًّا قويًّا لا يملك فرصةً أمامه 162 00:10:49,147 --> 00:10:50,547 وأطاح به 163 00:10:50,877 --> 00:10:53,377 بينما اكتفيتَ أنت بالمشاهدة؟ 164 00:10:55,877 --> 00:10:57,177 أمزح فحسب 165 00:10:57,307 --> 00:10:58,607 ...لا تحدّق بي هكذا 166 00:10:59,247 --> 00:11:00,077 آسف، اتفقنا؟ 167 00:11:00,777 --> 00:11:03,077 أنا من أعاقك 168 00:11:03,947 --> 00:11:06,077 لم أسمح لك بالقتال 169 00:11:07,107 --> 00:11:08,547 ...أستميحك العذر يا أبي 170 00:11:08,807 --> 00:11:10,507 هذا ليس ما في الأمر 171 00:11:11,377 --> 00:11:15,247 ،سواء إن سمحت لي أم لا لم أملك فرصةً للفوز 172 00:11:16,077 --> 00:11:21,507 ،إن واجهتَ أوزوماكي بوروتو لفزتَ بكلّ سهولة يا شينكي 173 00:11:21,907 --> 00:11:22,947 هذا يجعلكما متعادلين 174 00:11:23,477 --> 00:11:26,277 !أ-أستطيع أن أقاتل لأنّك معي يا شينكي 175 00:11:27,807 --> 00:11:29,247 لا داعي للتسرّع 176 00:11:29,847 --> 00:11:31,607 ،من منظوري ككاغي 177 00:11:31,677 --> 00:11:34,347 لقد بدأتم في طريقكم الخاص جميعًا للتّو 178 00:11:35,177 --> 00:11:36,777 ،ركّز على طريقك 179 00:11:36,847 --> 00:11:38,677 ليس على خطوات من يسير بجانبك 180 00:11:39,777 --> 00:11:41,377 عليك أن تتعلّم أوّلًا 181 00:11:41,447 --> 00:11:43,877 أنّ طريقك في النينجا يمتدّ إلى مسافات بعيدة 182 00:11:45,407 --> 00:11:46,707 ...أوزوماكي بوروتو 183 00:11:56,207 --> 00:11:56,847 !بوروتو 184 00:11:59,947 --> 00:12:00,807 !ساسكي-سان 185 00:12:08,047 --> 00:12:11,577 ...لم يحصل أيّ شيء غريب حتّى الآن 186 00:12:18,617 --> 00:12:21,177 ...لم أرَ ذلك الشخص منذئذٍ 187 00:12:21,717 --> 00:12:24,177 كما لم أُصب بذلك الشلل 188 00:12:24,677 --> 00:12:28,047 لم يكن ذلك شيئًا بسيطًا كالشّلل 189 00:12:29,717 --> 00:12:33,977 ،لا أحد غيرك والرنيغان خاصتي 190 00:12:34,047 --> 00:12:36,577 لاحظ ما جرى 191 00:12:39,617 --> 00:12:42,117 ...لا أحاول أن أخيفك أو هكذا شيء 192 00:12:42,977 --> 00:12:45,077 لكن ما حدث معك لم يكن عاديًّا 193 00:12:45,577 --> 00:12:46,547 تأهّب 194 00:12:47,447 --> 00:12:49,877 ،إن شعرت بأيّ شيء غريب أعلمني على الفور 195 00:12:50,347 --> 00:12:50,947 مفهوم؟ 196 00:12:52,077 --> 00:12:52,577 نعم 197 00:12:53,977 --> 00:12:55,617 !لن أطيل التفكير في هذا 198 00:12:56,047 --> 00:12:58,447 سوف أُركّز على ما يقع أمامي فحسب 199 00:12:59,447 --> 00:12:59,947 200 00:13:00,617 --> 00:13:02,147 سأُعيد هذه 201 00:13:03,547 --> 00:13:05,377 احتفظ بها 202 00:13:06,577 --> 00:13:07,077 ماذا؟ 203 00:13:07,677 --> 00:13:09,247 إنها دليل على أنّك تلميذي 204 00:13:11,247 --> 00:13:12,717 !حـ-حسنًا 205 00:13:14,347 --> 00:13:17,147 !تدرّب معي مجدّدًا رجاءً حينما تعود إلى القرية 206 00:13:17,617 --> 00:13:22,077 أكيد... لكن فقط إن أتقنتَ الأساسيات التي علّمتك 207 00:13:23,517 --> 00:13:25,117 !يمكنك الاعتماد عليّ 208 00:13:27,877 --> 00:13:30,417 عمّاذا كنت تتحدّث مع بوروتو يا أبي؟ 209 00:13:31,617 --> 00:13:33,017 ليس بالشيء المهم 210 00:13:36,817 --> 00:13:39,277 أبي... كم ستظلّ في القرية؟ 211 00:13:40,317 --> 00:13:43,117 سيستغرقني تحليل البيانات يومًا آخر 212 00:13:43,817 --> 00:13:46,677 !إذًا، رافقني بينما تنتظر 213 00:13:47,177 --> 00:13:48,317 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 214 00:13:49,477 --> 00:13:53,447 !أريد أن أتقن تقنية كرة النار خاصتي 215 00:13:53,947 --> 00:13:55,317 ...من باب الاحتياط، لأجل المستقبل 216 00:13:56,177 --> 00:13:56,847 يبدو هذا جيدًا 217 00:13:57,677 --> 00:13:59,947 !أجل! فلنذهب 218 00:14:01,077 --> 00:14:02,447 !صحيح 219 00:14:02,747 --> 00:14:04,117 قالت أمّي أنّها ستنتظر اللّيلة 220 00:14:04,177 --> 00:14:05,577 !وستُعدّ شيئًا خاصًّا على العشاء 221 00:14:06,477 --> 00:14:07,417 !فلنذهب يا أبي 222 00:14:18,417 --> 00:14:20,917 من النّادر أن تأتي شخصيًّا 223 00:14:21,817 --> 00:14:24,317 أرى أنّك كدت تستخدم تقنية النّاسك 224 00:14:24,447 --> 00:14:26,747 أمام الجميع في القرية 225 00:14:27,817 --> 00:14:31,547 أتعي ما كان سيعنيه ذلك؟ 226 00:14:32,377 --> 00:14:35,117 لا يمكن استخدام تلك القوّة أمام الآخرين 227 00:14:35,747 --> 00:14:38,117 ما كان الشّخص العاديّ ليعرف ما يفعل 228 00:14:38,177 --> 00:14:39,947 بقوّةٍ تتجاوز فهمه 229 00:14:40,747 --> 00:14:42,347 لا أهتم لذلك 230 00:14:43,177 --> 00:14:46,317 الأسوأ بالنّسبة لي هو اختفاء ضوء الشمس 231 00:14:47,317 --> 00:14:49,977 هل بوروتو الشّمس حقًّا؟ 232 00:14:50,777 --> 00:14:52,277 ،لأجل أن تتحقّق من ذلك 233 00:14:52,347 --> 00:14:55,447 عليك أن تبقى وتعيش بين الناس 234 00:14:56,577 --> 00:14:59,077 ،لكن إن كنتَ موافقًا على هذا 235 00:14:59,147 --> 00:15:01,677 فلا أملك ما أقوله لك 236 00:15:03,917 --> 00:15:04,847 أنا آسف لأنّي أزعجتك 237 00:15:05,547 --> 00:15:09,647 ...لا ندري ما سيقوله الناس إن مكثتُ طويلًا 238 00:15:09,917 --> 00:15:11,447 لذا عليّ أن أذهب 239 00:15:15,847 --> 00:15:17,517 عد إلى البيت بين الحين والآخر 240 00:15:18,077 --> 00:15:21,547 ودعني أرى شخصيًّا التغييرات التي طرأت عليك 241 00:15:24,247 --> 00:15:26,717 لذا، كلّ الفضل يرجع للكاغي الخمسة 242 00:15:24,247 --> 00:15:28,377 {\an8}برغر الرعد 243 00:15:26,717 --> 00:15:28,377 ...في إنهاء الحادث 244 00:15:28,417 --> 00:15:31,647 لكن للأسف، توجّب إلغاء اختبارات التشونين 245 00:15:32,417 --> 00:15:34,247 ينضمّ إلينا اليوم الغينين 246 00:15:34,317 --> 00:15:36,747 الذي كان في الحدث وتورّط في الحادث 247 00:15:37,517 --> 00:15:39,947 فلنتحدث معه الآن 248 00:15:43,747 --> 00:15:44,917 ...فهمت 249 00:15:44,977 --> 00:15:49,117 إذًا، ما أهم شيء بالنّسبة للشينوبي برأيك؟ 250 00:15:49,977 --> 00:15:52,117 !العمل الجماعيّ والمثابرة 251 00:15:52,447 --> 00:15:54,247 !فهمت... كم هذا مُلهم 252 00:15:54,847 --> 00:15:56,717 ...وأيضًا، أبي يقول 253 00:15:57,177 --> 00:16:01,577 ما يجول هنا لا يهم كالذي تعرفه وتشعر به هنا 254 00:16:02,577 --> 00:16:04,477 شكرًا لحضورك اليوم 255 00:16:04,577 --> 00:16:07,017 نتطلّع إلى مساعيك المستقبلية 256 00:16:07,077 --> 00:16:08,347 كيف تتصرّف وكأنّك 257 00:16:08,417 --> 00:16:10,717 المتحدّث باسمنا جميعًا؟ 258 00:16:11,147 --> 00:16:13,147 لقد قمتُ بمقابلةٍ أيضًا 259 00:16:13,817 --> 00:16:14,847 !لا أعلم 260 00:16:15,117 --> 00:16:17,917 لقد أجبتُ عن الأسئلة فحسب 261 00:16:18,477 --> 00:16:20,717 ....صدقًا، أنت زلق اللّسان حقًّا 262 00:16:21,217 --> 00:16:24,747 أنا متفاجئة لأنّك لم تعق أبي والبقية 263 00:16:25,317 --> 00:16:26,647 !أنا كفؤ فحسب 264 00:16:28,447 --> 00:16:31,147 كان يجب أن أنضمّ لكم في النهاية 265 00:16:31,447 --> 00:16:33,947 في الواقع، أنت رائع جدًّا 266 00:16:34,677 --> 00:16:36,317 أنت حفيد الرّابع 267 00:16:36,377 --> 00:16:37,847 وابن السّابع حقًّا 268 00:16:39,477 --> 00:16:41,077 —في نهاية المطاف، سوف - ...بوروتو - 269 00:16:42,017 --> 00:16:44,617 —ألا تريد أن تصبح الهوكاغي حقًّا 270 00:16:48,617 --> 00:16:51,077 ...لقب الهوكاغي 271 00:16:54,447 --> 00:16:55,277 !لا يناسبني 272 00:16:56,417 --> 00:16:56,917 273 00:16:57,947 --> 00:16:59,717 أنت من ستصبحين الهوكاغي، صحيح؟ 274 00:17:00,277 --> 00:17:03,877 حينها سأصبح مساعدك !الأوّل وأعمل جاهدًا لحمايتك 275 00:17:04,377 --> 00:17:05,877 276 00:17:06,577 --> 00:17:09,247 لقب الهوكاغي يشكّل طريقًا واحدًا بالنّسبة لي 277 00:17:09,917 --> 00:17:12,077 ،فقط لأنّ جدّي وأبي كانا الهوكاغي 278 00:17:12,347 --> 00:17:14,547 لا يعني أنّ عليّ سلك نفس الطريق أيضًا 279 00:17:16,717 --> 00:17:17,877 ...ما أسعى إليه 280 00:17:19,077 --> 00:17:22,177 !هو أن أصبح شينوبي مثل والدك 281 00:17:28,247 --> 00:17:28,917 ...أنا 282 00:17:30,017 --> 00:17:31,647 أملك طريقي في النينجا 283 00:17:36,077 --> 00:17:37,677 ماذا؟ 284 00:17:38,147 --> 00:17:39,677 هل هنالك شيء عالق على وجهي؟ 285 00:17:40,277 --> 00:17:42,147 ماذا؟ لا، ليس فعلًا 286 00:17:42,677 --> 00:17:43,617 ...فقط 287 00:17:44,017 --> 00:17:46,517 ...كنتُ أفكّر أنّ عينيك 288 00:17:46,577 --> 00:17:48,547 زرقاوتين أكثر من عيني السابع 289 00:17:49,117 --> 00:17:49,817 ماذا؟ 290 00:17:50,217 --> 00:17:52,177 !أنا وميتسكي كنّا نتحدّث عن ذلك سابقًا 291 00:17:52,577 --> 00:17:53,747 صحيح يا ميتسكي؟ 292 00:17:54,377 --> 00:17:56,017 هكذا إذًا؟ 293 00:17:59,547 --> 00:18:01,647 تذكّرتُ شيئًا عليّ فعله 294 00:18:01,817 --> 00:18:02,417 سأذهب إلى البيت 295 00:18:03,317 --> 00:18:04,117 !مهلًا 296 00:18:05,147 --> 00:18:06,277 ما كان ذلك؟ 297 00:18:07,277 --> 00:18:08,677 !الجميع مشغولون 298 00:18:09,417 --> 00:18:11,277 .سأذهب أيضًا عليّ تقديم التقرير 299 00:18:12,017 --> 00:18:13,847 !حسنًا، أراك غدًا 300 00:18:19,547 --> 00:18:20,817 ...احذر 301 00:18:20,877 --> 00:18:23,977 ...تلكما العينان الزرقاوان 302 00:18:24,647 --> 00:18:26,747 !ستسلبانك كلّ شيء في النهاية 303 00:18:29,247 --> 00:18:31,647 ...ولتعلم أيضًا 304 00:18:32,147 --> 00:18:37,547 من يهزمون الآلهة لا يمكنهم أن يظلّوا أفرادًا عاديّين 305 00:18:42,947 --> 00:18:43,577 !لقد عدت 306 00:18:45,517 --> 00:18:46,247 !أبي 307 00:18:47,347 --> 00:18:48,047 !مرحبًا 308 00:18:48,117 --> 00:18:49,247 !مرحبًا بعودتك 309 00:18:49,747 --> 00:18:51,777 لقد اشترى والدك هذه لأجلنا 310 00:18:52,617 --> 00:18:53,477 حقًّا؟ 311 00:18:56,177 --> 00:18:57,477 هيماواري 312 00:18:56,177 --> 00:18:57,477 بوروتو 313 00:18:57,547 --> 00:18:59,617 !آسف على تأخر هذا 314 00:19:00,877 --> 00:19:02,317 !شكرًا يا بابا 315 00:19:03,247 --> 00:19:03,947 ...أبي 316 00:19:08,217 --> 00:19:10,917 يبدو أنّك لست نسخة ظل 317 00:19:11,377 --> 00:19:13,347 !لمَ فعلت هذا فجأةً؟ 318 00:19:14,447 --> 00:19:16,577 !لكنّه خطؤك أساسًا 319 00:19:16,647 --> 00:19:17,647 !ماذا قلت؟ 320 00:19:17,947 --> 00:19:19,677 !بابا، أخي... أنا أيضًا 321 00:19:19,747 --> 00:19:21,517 !احذري يا هيماواري 322 00:19:21,747 --> 00:19:24,147 !توقفوا جميعًا 323 00:19:24,777 --> 00:19:26,317 !سأخبّئ الكعكة 324 00:19:28,247 --> 00:19:30,317 !لا يمكنك فعل ذلك - !آسف يا أمي - 325 00:19:30,377 --> 00:19:31,177 !آسفة 326 00:19:35,777 --> 00:19:37,577 !فلنأكل الكعكة الآن 327 00:19:38,077 --> 00:19:39,917 !أجل، معك حق 328 00:19:40,047 --> 00:19:41,677 أنا أتضور جوعًا 329 00:19:42,317 --> 00:19:42,817 !وأنا أيضًا 330 00:19:43,517 --> 00:19:45,577 بوروتو، اغسل يديك أوّلًا 331 00:19:46,317 --> 00:19:47,517 أعلم 332 00:19:48,277 --> 00:19:50,547 !ماما، سأساعدك 333 00:19:51,147 --> 00:19:52,017 !حسنًا 334 00:19:52,317 --> 00:19:54,747 هل يمكنك جلب الأطباق إلى الطاولة؟ 335 00:19:55,417 --> 00:19:56,147 !حسنًا 336 00:19:56,877 --> 00:19:59,677 سأساعد أيضًا 337 00:20:00,377 --> 00:20:02,247 أبي، اجلس فحسب 338 00:20:02,317 --> 00:20:05,977 ،لا بدّ أنّك منهك لا سيّما في سنّك 339 00:20:06,747 --> 00:20:09,447 !لا تعاملني وكأنّي عجوز 340 00:20:09,947 --> 00:20:11,617 بوروتو 341 00:20:09,947 --> 00:20:11,617 هيماواري 342 00:20:14,247 --> 00:20:16,017 !عيد ميلاد سعيد 343 00:20:19,717 --> 00:20:21,077 !نخبنا 344 00:20:27,917 --> 00:20:29,217 !تبًّا، لقد أطلتُ النوم 345 00:20:29,717 --> 00:20:31,177 !لقد تأخرتُ أيضًا 346 00:20:31,917 --> 00:20:34,347 ذلك لأنّك بقيت حتّى !وقتٍ متأخر تلعب الألعاب 347 00:20:34,617 --> 00:20:37,717 !لقد كنتَ عازمًا على اللعب مثلي 348 00:20:38,317 --> 00:20:40,077 !تبًّا، تمالك نفسك 349 00:20:41,717 --> 00:20:43,347 !ابذل قصارى جهدك أيها السابع 350 00:20:47,077 --> 00:20:47,577 !أجل 351 00:20:58,847 --> 00:20:59,877 ...قدري 352 00:21:00,647 --> 00:21:02,647 إذًا، لن أظلّ عاديًّا؟ 353 00:21:03,417 --> 00:21:04,347 حسنًا، فليكن 354 00:21:05,147 --> 00:21:09,347 ،سواء كان قدرًا أم لعنة ...حاول أن تعترض طريقي 355 00:21:10,117 --> 00:21:11,117 !أنا نينجا 356 00:21:11,977 --> 00:21:14,277 لم أخطّط لأكون عاديًّا من الأساس 357 00:21:15,217 --> 00:21:18,647 أجل. لا أنوي أن أُصبح الهوكاغي 358 00:21:19,847 --> 00:21:21,517 لقد كانت قصّة أبي 359 00:21:22,717 --> 00:21:23,947 ...قصّتي 360 00:21:24,747 --> 00:21:25,877 !تبدأ الآن 361 00:23:01,247 --> 00:23:03,317 ...أوزوماكي بوروتو 362 00:23:04,387 --> 00:23:05,987 !فهمت 363 00:23:06,687 --> 00:23:10,487 !إذًا، ذاك من كان يراقبه تونيري-سان 364 00:23:12,047 --> 00:23:15,517 يمكنه أن يُشكّل خطرًا علينا في المستقبل 365 00:23:16,417 --> 00:23:19,887 ...سيكون من الأفضل اتّخاذ التدابير الوقائية الآن 366 00:23:20,487 --> 00:23:21,447 وإلّا...؟ 367 00:23:25,687 --> 00:23:28,847 على كل حال، أظنّ أنّ هذا سيكون مثيرًا للاهتمام كثيرًا 368 00:23:35,657 --> 00:23:37,687 مهمة لحراسة ممثّل وسيم؟ 369 00:23:37,757 --> 00:23:38,557 !أخيرًا 370 00:23:38,687 --> 00:23:40,887 من كان ليتوقع حدوث مثل هذا اللقاء الجميل معي؟ 371 00:23:40,957 --> 00:23:42,557 !يا للجمال 372 00:23:42,627 --> 00:23:44,357 ،أنت! لا تنجرفي في حماسك !ركّزي على المهمّة 373 00:23:44,987 --> 00:23:46,687 !بوروتو، لا تتدخل 374 00:23:46,787 --> 00:23:48,887 ،قصّة من نوعٍ مختلف على وشك أن تبدأ 375 00:23:48,957 --> 00:23:50,057 !قصّة رومانسية 376 00:23:50,287 --> 00:23:52,357 !لا يجب على الأطفال الصغار أن يتدخلوا 377 00:23:52,657 --> 00:23:53,857 ...حسنًا، من الآن فصاعدًا 378 00:23:54,527 --> 00:23:57,327 :في الحلقة القادمة 379 00:23:57,457 --> 00:23:59,327 {\an8}"!الوضع الخارق لتشو تشو الخارقة" 380 00:23:57,457 --> 00:24:03,557 {\an3}!الوضع الخارق لتشو تشو الخارقة 381 00:23:59,787 --> 00:24:02,187 {\an8}!قصّة حولي فقط...