1
00:00:19,907 --> 00:00:20,977
!حمدًا للرّب
2
00:00:22,207 --> 00:00:22,937
أجل
3
00:00:24,137 --> 00:00:25,377
!شكرًا لك يا بوروتو
4
00:00:25,437 --> 00:00:27,037
!توقفي يا أمي
5
00:00:27,107 --> 00:00:27,577
!أبي
6
00:00:27,637 --> 00:00:28,277
7
00:00:30,607 --> 00:00:31,737
!مرحبًا بعودتك يا أبي -
مرحبًا بعودتك -
8
00:00:35,177 --> 00:00:36,607
هل أنت بخير يا أخي؟
9
00:00:37,377 --> 00:00:38,707
!هذا لا يُعدّ شيئًا
10
00:00:43,937 --> 00:00:46,877
أحدث الهجوم الذي شنّته العصابة المدعوّة
بعشيرة أوتسوتسكي
11
00:00:47,177 --> 00:00:49,107
...ضررًا كثيرًا في القرية
12
00:00:49,537 --> 00:00:51,807
كما أسفر عن إلغاء اختبارات التشونين
13
00:00:52,837 --> 00:00:54,877
وتمّ الإبلاغ رسميًّا أنّ الكاغي الخمسة تعاونوا
14
00:00:54,937 --> 00:00:57,307
،وأنهوا الحادثة
15
00:00:57,807 --> 00:01:01,177
ثمّ بدأت الأمور تعود إلى طبيعتها في القرية
16
00:01:02,407 --> 00:01:06,377
كما أنّ أبي عاد إلى جدوله اليومي الحافل
17
00:01:07,107 --> 00:01:09,007
دورُ الهوكاغي صعب حقًّا
18
00:01:12,437 --> 00:01:13,607
...أمّا بالنّسبة لي
19
00:01:19,777 --> 00:01:22,707
هل أنت واثق أنّك لا تريد
واحدًا جديدًا يا بوروتو؟
20
00:01:23,007 --> 00:01:25,407
!أجل! هذا رائع
21
00:03:12,007 --> 00:03:16,677
{\an3}
قصّتي
22
00:03:15,947 --> 00:03:16,677
{\an8}!أنا آسف جدًّا
23
00:03:19,007 --> 00:03:21,347
هـ-هل تظنّ أنّ الاعتذار يغيّر أيّ شيء؟
24
00:03:22,347 --> 00:03:24,247
لا أستطيع إلغاء الأشياء التي اقترفتها
25
00:03:24,877 --> 00:03:27,947
لكنّي أودّ الاعتذار
26
00:03:28,007 --> 00:03:29,447
لأجل ما خضتموه بسببي
27
00:03:35,707 --> 00:03:36,477
...شينكي
28
00:03:40,277 --> 00:03:43,577
لا أدري ما تستطيع أداة
،النينجا العلمية تلك فعله
29
00:03:44,077 --> 00:03:46,077
لكن إيّاك أن تغشّ هكذا مجدّدًا
30
00:03:47,077 --> 00:03:47,547
إلى اللقاء
31
00:03:50,607 --> 00:03:52,707
هل تتجوّل وتعتذر من الجميع؟
32
00:03:53,947 --> 00:03:55,047
ماذا هناك؟
33
00:03:55,577 --> 00:03:57,077
إن كنتما ستسخران منّي، فعودا إلى البيت
34
00:03:57,747 --> 00:04:00,977
،لقد أُلغيت الاختبارات
لذا ربّما عليك أن تنسى الأمر فحسب
35
00:04:01,677 --> 00:04:03,177
هذه طريقتي في تحمّل المسؤولية
36
00:04:03,477 --> 00:04:06,307
لقد كان خطأك أساسًا
37
00:04:07,877 --> 00:04:08,877
!اخرسي
38
00:04:09,707 --> 00:04:11,277
لهذا أنا أعتذر
39
00:04:11,907 --> 00:04:15,347
أظنّ أنّ هذه ليست نهايتهم، أليس كذلك؟
40
00:04:15,777 --> 00:04:19,977
،ما داموا يستهدفون التشاكرا في هذه الأرض
41
00:04:20,147 --> 00:04:22,047
واثقٌ أنهم سيهجمون عليك مجدّدًا
42
00:04:22,777 --> 00:04:25,277
في الوقت الرّاهن، علينا أن نواصل
43
00:04:25,347 --> 00:04:28,347
التّحقيق في الآثار التي تركتها كاغويا
44
00:04:29,047 --> 00:04:31,407
أنا قلق بشأن الرّجل الذي هرب
45
00:04:32,077 --> 00:04:32,807
...أجل
46
00:04:32,977 --> 00:04:34,647
!لكن من الأفضل لك أن تحذر جيدًا
47
00:04:35,177 --> 00:04:38,877
،بناءً لغارا والبقية
لم يكشف عن قوته الحقيقية بعد
48
00:04:39,177 --> 00:04:41,277
أعلم. أراكما لاحقًا
49
00:04:41,707 --> 00:04:42,407
هل ستغادر؟
50
00:04:42,777 --> 00:04:46,047
أجل، أنا الوحيد القادر على تقفّيهم
51
00:04:46,477 --> 00:04:50,147
لمَ لا تبقى وترتاح قليلًا أكثر؟
52
00:04:50,247 --> 00:04:53,807
...أقصد
...مع ساكورا وسارادا
53
00:04:54,677 --> 00:04:56,607
ليس لك الحقّ في الحديث
54
00:04:59,447 --> 00:05:00,447
...بالمناسبة
55
00:05:01,077 --> 00:05:02,747
...بشأن نتائج اختبارات التشونين
56
00:05:03,477 --> 00:05:05,077
،مع أنّها أُلغيت
57
00:05:05,177 --> 00:05:07,647
استطعنا مشاهدة مهارات كلّ المشاركين
58
00:05:08,707 --> 00:05:14,147
سوف نجتمع مع باقي
القرى لتحديد كيف سنتصرف
59
00:05:14,477 --> 00:05:15,547
...صحيح
60
00:05:16,347 --> 00:05:18,007
،على أي حال، علينا التعامل مع كاتاسكي أيضًا
61
00:05:18,077 --> 00:05:21,407
وكذلك يجب أن نفكّر فيما سنفعل
بشأن أدوات النينجا العلمية
62
00:05:22,707 --> 00:05:23,477
...بالحديث عن ذلك
63
00:05:24,047 --> 00:05:27,577
وردنا أنّ كيلر بي قد عاد إلى قرية السحاب
64
00:05:28,407 --> 00:05:29,877
!بي-أوتشان بخير؟
65
00:05:30,547 --> 00:05:32,047
!حمدًا للرب
66
00:05:33,607 --> 00:05:35,347
...صحيح
67
00:05:35,777 --> 00:05:38,177
أريد أن آخذ وقت عطلة أيضًا
68
00:05:40,577 --> 00:05:41,647
لا أستطيع... صحيح؟
69
00:05:41,707 --> 00:05:43,507
!أكيد، لا بأس بذلك
70
00:05:43,747 --> 00:05:45,107
!أنت الهوكاغي
71
00:05:45,577 --> 00:05:47,777
أنت من تُقرّر وقت عطلتك
72
00:05:47,977 --> 00:05:48,907
!صـ-صحيح
73
00:05:48,977 --> 00:05:53,107
لكن أوّلًا، اعتنِ بكمّ الوثائق هذه، اتفقنا؟
74
00:05:54,977 --> 00:05:57,647
كم سيستغرق هذا؟
75
00:05:58,607 --> 00:06:00,847
{\an5}جونين
تشونين
غينين
76
00:06:01,447 --> 00:06:04,307
...لقد كنّا منشغلين جدًّا مذ أُلغيت الاختبارات
77
00:06:04,807 --> 00:06:06,307
لم أجد فرصةً للاستراحة
78
00:06:06,677 --> 00:06:09,507
ثمّة الكثير من أعمال
،التنظيف عقب تلك الحادثة
79
00:06:09,577 --> 00:06:11,707
وكذا الكثير من المهام الصغيرة الأخرى
80
00:06:12,077 --> 00:06:14,547
!بما أنّنا محترفون في الأشغال العامّة
81
00:06:14,807 --> 00:06:17,377
لا تقل مثل هذا الكلام المضلّل
82
00:06:17,707 --> 00:06:20,407
ميتسكي، هل تشعر بحال أفضل؟
83
00:06:20,747 --> 00:06:22,177
أجل، أنا بخير الآن
84
00:06:22,447 --> 00:06:23,547
!حمدًا للرّب
85
00:06:23,677 --> 00:06:24,847
،لقد كنتَ مصابًا بشدّة
86
00:06:24,907 --> 00:06:27,147
فقلقنا أنّك لن تنجو
87
00:06:27,677 --> 00:06:30,847
حينها، استنزفتُ تشاكرا أكثر من المعتاد
88
00:06:30,947 --> 00:06:32,777
لهذا تكبّدتُ ضررًا أكبر
89
00:06:33,077 --> 00:06:34,777
لم أعلم
90
00:06:35,177 --> 00:06:35,677
أجل
91
00:06:36,047 --> 00:06:38,747
!من الجيّد أنّ والدي جعلني قويًّا
92
00:06:38,807 --> 00:06:39,677
ذلك ما أنقذني
93
00:06:39,977 --> 00:06:41,347
والدك؟
94
00:06:41,777 --> 00:06:43,147
أجل
95
00:06:43,307 --> 00:06:45,007
!تبًّا، أنا منهك
96
00:06:45,677 --> 00:06:48,377
كم من مهمّة علينا أن ننجز؟
97
00:06:48,447 --> 00:06:49,347
!يا للإزعاج
98
00:06:49,447 --> 00:06:53,107
أحدهم كلّ هذا لأنّ
أبلى أحسن من اللازم في اختبارات التشونين
99
00:06:53,447 --> 00:06:54,777
...اخرس
100
00:06:55,377 --> 00:06:58,647
،عليّ أن أحاول بجدّ أحيانًا
كي لا يخسر والدي ماء وجهه
101
00:06:59,347 --> 00:07:01,347
كما أنّي لا أريد أن أخسر من بوروتو
102
00:07:03,247 --> 00:07:03,807
103
00:07:28,377 --> 00:07:29,677
!—شيكاداي -
!أنا آسف -
104
00:07:30,547 --> 00:07:31,107
ماذا؟
105
00:07:31,447 --> 00:07:33,647
لمَ تعتذر؟
106
00:07:33,947 --> 00:07:34,547
...أقصد
107
00:07:34,947 --> 00:07:37,077
،أخبرتك أنّي سأنصت إليك
108
00:07:37,147 --> 00:07:39,277
لكنّي انشغلتُ كثيرًا وجعلتك تنتظر
109
00:07:40,147 --> 00:07:42,107
لا أهمية لذلك في وقتٍ كهذا
110
00:07:42,407 --> 00:07:43,407
بالطبع يهم
111
00:07:43,807 --> 00:07:46,007
!أنا من يعتذر الآن
112
00:07:46,207 --> 00:07:47,707
!لا، أنا أعتذر أيضًا
113
00:07:52,647 --> 00:07:54,007
!شيكاداي
114
00:07:54,077 --> 00:07:55,247
لا تسخر مني
115
00:07:55,307 --> 00:07:57,177
.أنت بطيء الفهم حقًّا
هل لاحظت الآن فحسب؟
116
00:07:57,607 --> 00:07:58,177
!اخرس
117
00:08:10,207 --> 00:08:12,107
،على أيّ حال
118
00:08:12,177 --> 00:08:14,947
كان عليك أن تتكفّل بالكثير
...من الأشياء لوحدك في النهاية
119
00:08:15,877 --> 00:08:17,607
لذا، دعني أعتذر لأجل ذلك
120
00:08:20,977 --> 00:08:21,747
أنا آسف
121
00:08:22,947 --> 00:08:24,707
أخبرتك ألّا تعتذر أوّلًا
122
00:08:25,007 --> 00:08:26,377
صحيح
123
00:08:27,207 --> 00:08:28,007
...على أي حال
124
00:08:29,177 --> 00:08:30,347
...أشعر بالنّدم لأنّي غششت
125
00:08:30,677 --> 00:08:31,247
أنا آسف
126
00:08:31,807 --> 00:08:32,377
!حسنًا
127
00:08:36,347 --> 00:08:39,347
إذًا، كيف كانت قوّة الكاغي الخمسة؟
128
00:08:40,107 --> 00:08:41,877
!لقد كانوا أقوياء كالوحوش
129
00:08:42,877 --> 00:08:44,547
!لا سيما أبي
130
00:08:47,677 --> 00:08:50,177
!مـ-مع ذلك، لم أخسر أمامه بعد
131
00:08:50,947 --> 00:08:53,977
أقسم أنّني سأصبح شينوبي أعظم من أبي
132
00:08:57,077 --> 00:08:58,177
...بالمناسبة يا بوروتو
133
00:08:58,807 --> 00:09:01,547
هل تذكر وجوه جميع الأشخاص
134
00:09:01,607 --> 00:09:02,777
الذين خاضوا اختبارات التشونين؟
135
00:09:03,147 --> 00:09:03,647
ماذا؟
136
00:09:03,877 --> 00:09:06,077
هل تذكر أيّ أشخاص كانوا هناك؟
137
00:09:06,377 --> 00:09:08,047
هذا سهل
138
00:09:08,807 --> 00:09:10,347
...استخدم شينكي الرمل الحديدي و
139
00:09:10,577 --> 00:09:11,647
...والآخرون
140
00:09:12,707 --> 00:09:13,347
...مهلًا
141
00:09:15,007 --> 00:09:16,847
!لم تكن تراقبهم أبدًا
142
00:09:17,777 --> 00:09:19,907
لقد كان هنالك العديد من الأشخاص الرّائعين
143
00:09:20,777 --> 00:09:23,207
،إن نظرت إلى الأعلى فحسب
فسيسبقونك
144
00:09:23,577 --> 00:09:24,777
ماذا تقصد؟
145
00:09:25,047 --> 00:09:27,907
أقصد أنّ خسارتي أمامك لم تعجبني أيضًا
146
00:09:30,177 --> 00:09:33,247
لقد قرّرت أن أكون شينوبي بشروطي
147
00:09:34,447 --> 00:09:38,047
ولن أتأثر برأي أبويّ أو عشيرة نارا
148
00:09:38,977 --> 00:09:40,447
وأنا أيضًا
149
00:09:42,177 --> 00:09:45,007
...قلنا أنّنا لن نتّبع طريق والدينا
150
00:09:47,907 --> 00:09:50,277
لكنّنا فعلنا ذلك دون أن نشعر
151
00:09:55,407 --> 00:09:59,647
!لهذا سأبتعد أكثر ممّا تخيّله أبي أبدًا
152
00:09:59,807 --> 00:10:01,847
!ها أنت تتفوه بكلام كبير مجدّدًا
153
00:10:02,707 --> 00:10:05,147
!لكن قبل ذلك، سوف أهزمك
154
00:10:05,977 --> 00:10:09,307
حتّى إن استخدمت أداة النينجا العلمية مجدّدًا
155
00:10:10,047 --> 00:10:11,977
!لن أستخدم ذلك الشيء مجدّدًا
156
00:10:24,707 --> 00:10:25,807
ما الخطب يا شينكي؟
157
00:10:29,177 --> 00:10:31,547
كنتُ أفكّر في أوزوماكي بوروتو فحسب
158
00:10:33,277 --> 00:10:38,107
إنّه أحمق ومتهوّر ويُفترض به أن
...يكون مجرّد نينجا تافه وضيع المستوى
159
00:10:38,907 --> 00:10:39,507
...لكنه
160
00:10:41,777 --> 00:10:43,247
...واجه
161
00:10:45,477 --> 00:10:48,107
...عدوًّا قويًّا لا يملك فرصةً أمامه
162
00:10:49,147 --> 00:10:50,547
وأطاح به
163
00:10:50,877 --> 00:10:53,377
بينما اكتفيتَ أنت بالمشاهدة؟
164
00:10:55,877 --> 00:10:57,177
أمزح فحسب
165
00:10:57,307 --> 00:10:58,607
...لا تحدّق بي هكذا
166
00:10:59,247 --> 00:11:00,077
آسف، اتفقنا؟
167
00:11:00,777 --> 00:11:03,077
أنا من أعاقك
168
00:11:03,947 --> 00:11:06,077
لم أسمح لك بالقتال
169
00:11:07,107 --> 00:11:08,547
...أستميحك العذر يا أبي
170
00:11:08,807 --> 00:11:10,507
هذا ليس ما في الأمر
171
00:11:11,377 --> 00:11:15,247
،سواء إن سمحت لي أم لا
لم أملك فرصةً للفوز
172
00:11:16,077 --> 00:11:21,507
،إن واجهتَ أوزوماكي بوروتو
لفزتَ بكلّ سهولة يا شينكي
173
00:11:21,907 --> 00:11:22,947
هذا يجعلكما متعادلين
174
00:11:23,477 --> 00:11:26,277
!أ-أستطيع أن أقاتل لأنّك معي يا شينكي
175
00:11:27,807 --> 00:11:29,247
لا داعي للتسرّع
176
00:11:29,847 --> 00:11:31,607
،من منظوري ككاغي
177
00:11:31,677 --> 00:11:34,347
لقد بدأتم في طريقكم الخاص جميعًا للتّو
178
00:11:35,177 --> 00:11:36,777
،ركّز على طريقك
179
00:11:36,847 --> 00:11:38,677
ليس على خطوات من يسير بجانبك
180
00:11:39,777 --> 00:11:41,377
عليك أن تتعلّم أوّلًا
181
00:11:41,447 --> 00:11:43,877
أنّ طريقك في النينجا يمتدّ إلى مسافات بعيدة
182
00:11:45,407 --> 00:11:46,707
...أوزوماكي بوروتو
183
00:11:56,207 --> 00:11:56,847
!بوروتو
184
00:11:59,947 --> 00:12:00,807
!ساسكي-سان
185
00:12:08,047 --> 00:12:11,577
...لم يحصل أيّ شيء غريب حتّى الآن
186
00:12:18,617 --> 00:12:21,177
...لم أرَ ذلك الشخص منذئذٍ
187
00:12:21,717 --> 00:12:24,177
كما لم أُصب بذلك الشلل
188
00:12:24,677 --> 00:12:28,047
لم يكن ذلك شيئًا بسيطًا كالشّلل
189
00:12:29,717 --> 00:12:33,977
،لا أحد غيرك والرنيغان خاصتي
190
00:12:34,047 --> 00:12:36,577
لاحظ ما جرى
191
00:12:39,617 --> 00:12:42,117
...لا أحاول أن أخيفك أو هكذا شيء
192
00:12:42,977 --> 00:12:45,077
لكن ما حدث معك لم يكن عاديًّا
193
00:12:45,577 --> 00:12:46,547
تأهّب
194
00:12:47,447 --> 00:12:49,877
،إن شعرت بأيّ شيء غريب
أعلمني على الفور
195
00:12:50,347 --> 00:12:50,947
مفهوم؟
196
00:12:52,077 --> 00:12:52,577
نعم
197
00:12:53,977 --> 00:12:55,617
!لن أطيل التفكير في هذا
198
00:12:56,047 --> 00:12:58,447
سوف أُركّز على ما يقع أمامي فحسب
199
00:12:59,447 --> 00:12:59,947
200
00:13:00,617 --> 00:13:02,147
سأُعيد هذه
201
00:13:03,547 --> 00:13:05,377
احتفظ بها
202
00:13:06,577 --> 00:13:07,077
ماذا؟
203
00:13:07,677 --> 00:13:09,247
إنها دليل على أنّك تلميذي
204
00:13:11,247 --> 00:13:12,717
!حـ-حسنًا
205
00:13:14,347 --> 00:13:17,147
!تدرّب معي مجدّدًا رجاءً حينما تعود إلى القرية
206
00:13:17,617 --> 00:13:22,077
أكيد... لكن فقط إن أتقنتَ الأساسيات التي علّمتك
207
00:13:23,517 --> 00:13:25,117
!يمكنك الاعتماد عليّ
208
00:13:27,877 --> 00:13:30,417
عمّاذا كنت تتحدّث مع بوروتو يا أبي؟
209
00:13:31,617 --> 00:13:33,017
ليس بالشيء المهم
210
00:13:36,817 --> 00:13:39,277
أبي... كم ستظلّ في القرية؟
211
00:13:40,317 --> 00:13:43,117
سيستغرقني تحليل البيانات يومًا آخر
212
00:13:43,817 --> 00:13:46,677
!إذًا، رافقني بينما تنتظر
213
00:13:47,177 --> 00:13:48,317
ماذا تريدين أن تفعلي؟
214
00:13:49,477 --> 00:13:53,447
!أريد أن أتقن تقنية كرة النار خاصتي
215
00:13:53,947 --> 00:13:55,317
...من باب الاحتياط، لأجل المستقبل
216
00:13:56,177 --> 00:13:56,847
يبدو هذا جيدًا
217
00:13:57,677 --> 00:13:59,947
!أجل! فلنذهب
218
00:14:01,077 --> 00:14:02,447
!صحيح
219
00:14:02,747 --> 00:14:04,117
قالت أمّي أنّها ستنتظر اللّيلة
220
00:14:04,177 --> 00:14:05,577
!وستُعدّ شيئًا خاصًّا على العشاء
221
00:14:06,477 --> 00:14:07,417
!فلنذهب يا أبي
222
00:14:18,417 --> 00:14:20,917
من النّادر أن تأتي شخصيًّا
223
00:14:21,817 --> 00:14:24,317
أرى أنّك كدت تستخدم تقنية النّاسك
224
00:14:24,447 --> 00:14:26,747
أمام الجميع في القرية
225
00:14:27,817 --> 00:14:31,547
أتعي ما كان سيعنيه ذلك؟
226
00:14:32,377 --> 00:14:35,117
لا يمكن استخدام تلك القوّة أمام الآخرين
227
00:14:35,747 --> 00:14:38,117
ما كان الشّخص العاديّ ليعرف ما يفعل
228
00:14:38,177 --> 00:14:39,947
بقوّةٍ تتجاوز فهمه
229
00:14:40,747 --> 00:14:42,347
لا أهتم لذلك
230
00:14:43,177 --> 00:14:46,317
الأسوأ بالنّسبة لي هو اختفاء ضوء الشمس
231
00:14:47,317 --> 00:14:49,977
هل بوروتو الشّمس حقًّا؟
232
00:14:50,777 --> 00:14:52,277
،لأجل أن تتحقّق من ذلك
233
00:14:52,347 --> 00:14:55,447
عليك أن تبقى وتعيش بين الناس
234
00:14:56,577 --> 00:14:59,077
،لكن إن كنتَ موافقًا على هذا
235
00:14:59,147 --> 00:15:01,677
فلا أملك ما أقوله لك
236
00:15:03,917 --> 00:15:04,847
أنا آسف لأنّي أزعجتك
237
00:15:05,547 --> 00:15:09,647
...لا ندري ما سيقوله الناس إن مكثتُ طويلًا
238
00:15:09,917 --> 00:15:11,447
لذا عليّ أن أذهب
239
00:15:15,847 --> 00:15:17,517
عد إلى البيت بين الحين والآخر
240
00:15:18,077 --> 00:15:21,547
ودعني أرى شخصيًّا التغييرات
التي طرأت عليك
241
00:15:24,247 --> 00:15:26,717
لذا، كلّ الفضل يرجع للكاغي الخمسة
242
00:15:24,247 --> 00:15:28,377
{\an8}برغر الرعد
243
00:15:26,717 --> 00:15:28,377
...في إنهاء الحادث
244
00:15:28,417 --> 00:15:31,647
لكن للأسف، توجّب إلغاء اختبارات التشونين
245
00:15:32,417 --> 00:15:34,247
ينضمّ إلينا اليوم الغينين
246
00:15:34,317 --> 00:15:36,747
الذي كان في الحدث وتورّط في الحادث
247
00:15:37,517 --> 00:15:39,947
فلنتحدث معه الآن
248
00:15:43,747 --> 00:15:44,917
...فهمت
249
00:15:44,977 --> 00:15:49,117
إذًا، ما أهم شيء بالنّسبة للشينوبي برأيك؟
250
00:15:49,977 --> 00:15:52,117
!العمل الجماعيّ والمثابرة
251
00:15:52,447 --> 00:15:54,247
!فهمت... كم هذا مُلهم
252
00:15:54,847 --> 00:15:56,717
...وأيضًا، أبي يقول
253
00:15:57,177 --> 00:16:01,577
ما يجول هنا لا يهم كالذي تعرفه وتشعر به هنا
254
00:16:02,577 --> 00:16:04,477
شكرًا لحضورك اليوم
255
00:16:04,577 --> 00:16:07,017
نتطلّع إلى مساعيك المستقبلية
256
00:16:07,077 --> 00:16:08,347
كيف تتصرّف وكأنّك
257
00:16:08,417 --> 00:16:10,717
المتحدّث باسمنا جميعًا؟
258
00:16:11,147 --> 00:16:13,147
لقد قمتُ بمقابلةٍ أيضًا
259
00:16:13,817 --> 00:16:14,847
!لا أعلم
260
00:16:15,117 --> 00:16:17,917
لقد أجبتُ عن الأسئلة فحسب
261
00:16:18,477 --> 00:16:20,717
....صدقًا، أنت زلق اللّسان حقًّا
262
00:16:21,217 --> 00:16:24,747
أنا متفاجئة لأنّك لم تعق أبي والبقية
263
00:16:25,317 --> 00:16:26,647
!أنا كفؤ فحسب
264
00:16:28,447 --> 00:16:31,147
كان يجب أن أنضمّ لكم في النهاية
265
00:16:31,447 --> 00:16:33,947
في الواقع، أنت رائع جدًّا
266
00:16:34,677 --> 00:16:36,317
أنت حفيد الرّابع
267
00:16:36,377 --> 00:16:37,847
وابن السّابع حقًّا
268
00:16:39,477 --> 00:16:41,077
—في نهاية المطاف، سوف -
...بوروتو -
269
00:16:42,017 --> 00:16:44,617
—ألا تريد أن تصبح الهوكاغي حقًّا
270
00:16:48,617 --> 00:16:51,077
...لقب الهوكاغي
271
00:16:54,447 --> 00:16:55,277
!لا يناسبني
272
00:16:56,417 --> 00:16:56,917
273
00:16:57,947 --> 00:16:59,717
أنت من ستصبحين الهوكاغي، صحيح؟
274
00:17:00,277 --> 00:17:03,877
حينها سأصبح مساعدك
!الأوّل وأعمل جاهدًا لحمايتك
275
00:17:04,377 --> 00:17:05,877
276
00:17:06,577 --> 00:17:09,247
لقب الهوكاغي يشكّل طريقًا واحدًا بالنّسبة لي
277
00:17:09,917 --> 00:17:12,077
،فقط لأنّ جدّي وأبي كانا الهوكاغي
278
00:17:12,347 --> 00:17:14,547
لا يعني أنّ عليّ سلك نفس الطريق أيضًا
279
00:17:16,717 --> 00:17:17,877
...ما أسعى إليه
280
00:17:19,077 --> 00:17:22,177
!هو أن أصبح شينوبي مثل والدك
281
00:17:28,247 --> 00:17:28,917
...أنا
282
00:17:30,017 --> 00:17:31,647
أملك طريقي في النينجا
283
00:17:36,077 --> 00:17:37,677
ماذا؟
284
00:17:38,147 --> 00:17:39,677
هل هنالك شيء عالق على وجهي؟
285
00:17:40,277 --> 00:17:42,147
ماذا؟ لا، ليس فعلًا
286
00:17:42,677 --> 00:17:43,617
...فقط
287
00:17:44,017 --> 00:17:46,517
...كنتُ أفكّر أنّ عينيك
288
00:17:46,577 --> 00:17:48,547
زرقاوتين أكثر من عيني السابع
289
00:17:49,117 --> 00:17:49,817
ماذا؟
290
00:17:50,217 --> 00:17:52,177
!أنا وميتسكي كنّا نتحدّث عن ذلك سابقًا
291
00:17:52,577 --> 00:17:53,747
صحيح يا ميتسكي؟
292
00:17:54,377 --> 00:17:56,017
هكذا إذًا؟
293
00:17:59,547 --> 00:18:01,647
تذكّرتُ شيئًا عليّ فعله
294
00:18:01,817 --> 00:18:02,417
سأذهب إلى البيت
295
00:18:03,317 --> 00:18:04,117
!مهلًا
296
00:18:05,147 --> 00:18:06,277
ما كان ذلك؟
297
00:18:07,277 --> 00:18:08,677
!الجميع مشغولون
298
00:18:09,417 --> 00:18:11,277
.سأذهب أيضًا
عليّ تقديم التقرير
299
00:18:12,017 --> 00:18:13,847
!حسنًا، أراك غدًا
300
00:18:19,547 --> 00:18:20,817
...احذر
301
00:18:20,877 --> 00:18:23,977
...تلكما العينان الزرقاوان
302
00:18:24,647 --> 00:18:26,747
!ستسلبانك كلّ شيء في النهاية
303
00:18:29,247 --> 00:18:31,647
...ولتعلم أيضًا
304
00:18:32,147 --> 00:18:37,547
من يهزمون الآلهة لا يمكنهم
أن يظلّوا أفرادًا عاديّين
305
00:18:42,947 --> 00:18:43,577
!لقد عدت
306
00:18:45,517 --> 00:18:46,247
!أبي
307
00:18:47,347 --> 00:18:48,047
!مرحبًا
308
00:18:48,117 --> 00:18:49,247
!مرحبًا بعودتك
309
00:18:49,747 --> 00:18:51,777
لقد اشترى والدك هذه لأجلنا
310
00:18:52,617 --> 00:18:53,477
حقًّا؟
311
00:18:56,177 --> 00:18:57,477
هيماواري
312
00:18:56,177 --> 00:18:57,477
بوروتو
313
00:18:57,547 --> 00:18:59,617
!آسف على تأخر هذا
314
00:19:00,877 --> 00:19:02,317
!شكرًا يا بابا
315
00:19:03,247 --> 00:19:03,947
...أبي
316
00:19:08,217 --> 00:19:10,917
يبدو أنّك لست نسخة ظل
317
00:19:11,377 --> 00:19:13,347
!لمَ فعلت هذا فجأةً؟
318
00:19:14,447 --> 00:19:16,577
!لكنّه خطؤك أساسًا
319
00:19:16,647 --> 00:19:17,647
!ماذا قلت؟
320
00:19:17,947 --> 00:19:19,677
!بابا، أخي... أنا أيضًا
321
00:19:19,747 --> 00:19:21,517
!احذري يا هيماواري
322
00:19:21,747 --> 00:19:24,147
!توقفوا جميعًا
323
00:19:24,777 --> 00:19:26,317
!سأخبّئ الكعكة
324
00:19:28,247 --> 00:19:30,317
!لا يمكنك فعل ذلك -
!آسف يا أمي -
325
00:19:30,377 --> 00:19:31,177
!آسفة
326
00:19:35,777 --> 00:19:37,577
!فلنأكل الكعكة الآن
327
00:19:38,077 --> 00:19:39,917
!أجل، معك حق
328
00:19:40,047 --> 00:19:41,677
أنا أتضور جوعًا
329
00:19:42,317 --> 00:19:42,817
!وأنا أيضًا
330
00:19:43,517 --> 00:19:45,577
بوروتو، اغسل يديك أوّلًا
331
00:19:46,317 --> 00:19:47,517
أعلم
332
00:19:48,277 --> 00:19:50,547
!ماما، سأساعدك
333
00:19:51,147 --> 00:19:52,017
!حسنًا
334
00:19:52,317 --> 00:19:54,747
هل يمكنك جلب الأطباق إلى الطاولة؟
335
00:19:55,417 --> 00:19:56,147
!حسنًا
336
00:19:56,877 --> 00:19:59,677
سأساعد أيضًا
337
00:20:00,377 --> 00:20:02,247
أبي، اجلس فحسب
338
00:20:02,317 --> 00:20:05,977
،لا بدّ أنّك منهك
لا سيّما في سنّك
339
00:20:06,747 --> 00:20:09,447
!لا تعاملني وكأنّي عجوز
340
00:20:09,947 --> 00:20:11,617
بوروتو
341
00:20:09,947 --> 00:20:11,617
هيماواري
342
00:20:14,247 --> 00:20:16,017
!عيد ميلاد سعيد
343
00:20:19,717 --> 00:20:21,077
!نخبنا
344
00:20:27,917 --> 00:20:29,217
!تبًّا، لقد أطلتُ النوم
345
00:20:29,717 --> 00:20:31,177
!لقد تأخرتُ أيضًا
346
00:20:31,917 --> 00:20:34,347
ذلك لأنّك بقيت حتّى
!وقتٍ متأخر تلعب الألعاب
347
00:20:34,617 --> 00:20:37,717
!لقد كنتَ عازمًا على اللعب مثلي
348
00:20:38,317 --> 00:20:40,077
!تبًّا، تمالك نفسك
349
00:20:41,717 --> 00:20:43,347
!ابذل قصارى جهدك أيها السابع
350
00:20:47,077 --> 00:20:47,577
!أجل
351
00:20:58,847 --> 00:20:59,877
...قدري
352
00:21:00,647 --> 00:21:02,647
إذًا، لن أظلّ عاديًّا؟
353
00:21:03,417 --> 00:21:04,347
حسنًا، فليكن
354
00:21:05,147 --> 00:21:09,347
،سواء كان قدرًا أم لعنة
...حاول أن تعترض طريقي
355
00:21:10,117 --> 00:21:11,117
!أنا نينجا
356
00:21:11,977 --> 00:21:14,277
لم أخطّط لأكون عاديًّا من الأساس
357
00:21:15,217 --> 00:21:18,647
أجل. لا أنوي أن أُصبح الهوكاغي
358
00:21:19,847 --> 00:21:21,517
لقد كانت قصّة أبي
359
00:21:22,717 --> 00:21:23,947
...قصّتي
360
00:21:24,747 --> 00:21:25,877
!تبدأ الآن
361
00:23:01,247 --> 00:23:03,317
...أوزوماكي بوروتو
362
00:23:04,387 --> 00:23:05,987
!فهمت
363
00:23:06,687 --> 00:23:10,487
!إذًا، ذاك من كان يراقبه تونيري-سان
364
00:23:12,047 --> 00:23:15,517
يمكنه أن يُشكّل خطرًا علينا في المستقبل
365
00:23:16,417 --> 00:23:19,887
...سيكون من الأفضل اتّخاذ التدابير الوقائية الآن
366
00:23:20,487 --> 00:23:21,447
وإلّا...؟
367
00:23:25,687 --> 00:23:28,847
على كل حال، أظنّ أنّ هذا
سيكون مثيرًا للاهتمام كثيرًا
368
00:23:35,657 --> 00:23:37,687
مهمة لحراسة ممثّل وسيم؟
369
00:23:37,757 --> 00:23:38,557
!أخيرًا
370
00:23:38,687 --> 00:23:40,887
من كان ليتوقع حدوث
مثل هذا اللقاء الجميل معي؟
371
00:23:40,957 --> 00:23:42,557
!يا للجمال
372
00:23:42,627 --> 00:23:44,357
،أنت! لا تنجرفي في حماسك
!ركّزي على المهمّة
373
00:23:44,987 --> 00:23:46,687
!بوروتو، لا تتدخل
374
00:23:46,787 --> 00:23:48,887
،قصّة من نوعٍ مختلف على وشك أن تبدأ
375
00:23:48,957 --> 00:23:50,057
!قصّة رومانسية
376
00:23:50,287 --> 00:23:52,357
!لا يجب على الأطفال الصغار أن يتدخلوا
377
00:23:52,657 --> 00:23:53,857
...حسنًا، من الآن فصاعدًا
378
00:23:54,527 --> 00:23:57,327
:في الحلقة القادمة
379
00:23:57,457 --> 00:23:59,327
{\an8}"!الوضع الخارق لتشو تشو الخارقة"
380
00:23:57,457 --> 00:24:03,557
{\an3}!الوضع الخارق لتشو تشو الخارقة
381
00:23:59,787 --> 00:24:02,187
{\an8}!قصّة حولي فقط...