1 00:00:10,457 --> 00:00:12,417 Человек-танк! 2 00:00:16,327 --> 00:00:17,287 Ничего себе! 3 00:00:17,707 --> 00:00:18,577 Тё-Тё… 4 00:00:18,797 --> 00:00:22,507 Из поколения в поколение передаётся не только эта техника. 5 00:00:22,707 --> 00:00:23,747 Крутота! 6 00:00:24,247 --> 00:00:25,787 Смотри внимательно. 7 00:00:26,267 --> 00:00:28,707 Вот главнейшая из наших тайн! 8 00:00:30,037 --> 00:00:34,577 Разом выпускаем всю чакру и превосходим физический предел тела! 9 00:00:34,657 --> 00:00:36,237 Режим бабочки! 10 00:00:51,597 --> 00:00:53,067 Видала, Тё-Тё? 11 00:00:53,577 --> 00:00:55,367 И ты тоже сможешь освоить… 12 00:00:58,537 --> 00:00:59,847 Ах, Томару! 13 00:01:00,037 --> 00:01:01,617 Какой же ты клёвый! 14 00:01:10,537 --> 00:01:12,537 Мы дети враждующих кланов… 15 00:01:13,497 --> 00:01:16,577 Но при этом… отчего-то влюбились. 16 00:01:17,537 --> 00:01:19,117 Я тебя не предам… 17 00:01:19,997 --> 00:01:21,457 пока есть это кольцо. 18 00:01:22,297 --> 00:01:23,537 Наша с тобой любовь 19 00:01:24,567 --> 00:01:26,327 будет сиять целую вечность. 20 00:01:33,037 --> 00:01:36,317 Неужто я её слишком большой модницей вырастил? 21 00:01:36,487 --> 00:01:40,497 Мы изучаем технику предков, а она ест чипсы и смотрит ТВ… 22 00:01:41,077 --> 00:01:43,367 Вроде и дочь родная, а я поражён! 23 00:01:43,657 --> 00:01:44,747 Точно, пап. 24 00:01:46,787 --> 00:01:48,537 Поставь свою роспись. 25 00:01:48,617 --> 00:01:49,747 Подписать? 26 00:01:49,867 --> 00:01:53,247 Да, следующая миссия такая проблемная, 27 00:01:53,247 --> 00:01:55,217 что они проверяют, кто мы такие. 28 00:01:55,707 --> 00:01:56,657 Ай-ай-ай! 29 00:01:56,907 --> 00:01:59,577 Ты же все документы заляпала… 30 00:01:59,577 --> 00:02:00,997 Ах, Томару! 31 00:02:01,467 --> 00:02:03,157 Какой же ты клёвый! 32 00:02:16,917 --> 00:02:26,927 {\an8}Боруто: Новое поколение 33 00:03:45,937 --> 00:03:51,267 Бабочка супер Тё-тё! 34 00:04:11,897 --> 00:04:15,217 Вижу, тело ты неплохо научился изменять. 35 00:04:15,507 --> 00:04:19,927 Впрочем, ты мой сын… Было бы странно, если бы не освоил. 36 00:04:20,577 --> 00:04:23,177 Ну и, роспись на документы нужна? 37 00:04:23,637 --> 00:04:24,187 Да… 38 00:04:27,737 --> 00:04:31,697 Сколько формальностей появилось в мире синоби… 39 00:04:31,907 --> 00:04:33,407 Там пункт ро родителей… 40 00:04:33,527 --> 00:04:37,907 Мне тебя как отмечать: мамой или папой? 41 00:04:38,487 --> 00:04:40,747 Глупые вопросы ты задаёшь. 42 00:04:41,237 --> 00:04:45,357 Да мне, в общем-то, без разницы… Так, на всякий случай. 43 00:04:45,817 --> 00:04:47,907 Бывало, я был мужчиной, 44 00:04:47,987 --> 00:04:49,657 а бывало — женщиной. 45 00:04:50,717 --> 00:04:54,317 А иногда и вовсе чем-то потусторонним. 46 00:04:54,877 --> 00:04:57,487 Внешний вид ничего не значит. 47 00:04:58,007 --> 00:05:02,627 Суть моя — раскрыть все тайны мироздания. 48 00:05:03,867 --> 00:05:05,817 Или одного этого тебе мало? 49 00:05:07,407 --> 00:05:08,037 Суть? 50 00:05:08,537 --> 00:05:11,207 Однажды и ты поймёшь. 51 00:05:14,367 --> 00:05:15,577 Сердце не прочесть… 52 00:05:16,457 --> 00:05:18,817 Но проверить возможно. 53 00:05:19,747 --> 00:05:20,957 С помощью глаз… 54 00:05:21,747 --> 00:05:22,567 и моих губ… 55 00:05:23,717 --> 00:05:24,977 Нет, нам нельзя! 56 00:05:25,407 --> 00:05:27,287 Блин, вот же тянут! 57 00:05:28,597 --> 00:05:29,747 А я ведь говорил: 58 00:05:30,817 --> 00:05:32,487 пока есть это кольцо, 59 00:05:33,657 --> 00:05:34,817 наша любовь… 60 00:05:36,117 --> 00:05:39,237 никогда… не утратит своего сияния. 61 00:05:39,607 --> 00:05:42,037 Слушай, а чего он одно и то же мелет? 62 00:05:42,067 --> 00:05:43,427 Не мешай, пап! 63 00:05:44,247 --> 00:05:46,607 Хоть ненадолго займись учёбой! 64 00:05:46,987 --> 00:05:48,987 А ты приведи сюда Томару — 65 00:05:49,067 --> 00:05:50,737 сразу в тренировки уйду. 66 00:05:51,027 --> 00:05:52,157 Томару? 67 00:05:52,277 --> 00:05:52,727 Да. 68 00:05:53,207 --> 00:05:56,357 Хорошо, если Томару этот всего-лишь наваждение… 69 00:05:56,987 --> 00:05:58,237 В каком смысле? 70 00:05:58,527 --> 00:06:02,407 Сама-то, мам, вон папу какого выбрала, — самое настоящее наваждение! 71 00:06:02,427 --> 00:06:03,347 Чего говоришь?! 72 00:06:03,657 --> 00:06:04,927 Надо же, в яблочко. 73 00:06:05,107 --> 00:06:06,987 Чего прицепилась, дочь?! 74 00:06:07,067 --> 00:06:08,407 Будем драться?! 75 00:06:08,607 --> 00:06:10,407 Тише-тише, девочки… 76 00:06:10,487 --> 00:06:12,197 Я вас обеих люблю. 77 00:06:16,807 --> 00:06:20,677 Интересно, почему папа у меня такой глупый? 78 00:06:20,947 --> 00:06:22,157 Нет, серьёзно. 79 00:06:23,947 --> 00:06:27,817 Ну, я до боли понимаю, что такое очень глупый отец… 80 00:06:34,237 --> 00:06:36,907 На, погрызи пока, со вкусом супчика. 81 00:06:38,427 --> 00:06:41,407 Почти всё на свете могут решить калории. 82 00:06:41,947 --> 00:06:42,857 Спасибо… 83 00:06:42,947 --> 00:06:44,527 Или ты с солью любишь? 84 00:06:44,607 --> 00:06:45,777 Нет, что ты! 85 00:06:46,067 --> 00:06:48,607 Калориям не диктовать мне, как жить! 86 00:06:48,947 --> 00:06:50,527 Так и живу! 87 00:06:51,607 --> 00:06:52,527 Правда… 88 00:06:52,817 --> 00:06:55,737 не могу я не приметить такое твоё лицо. 89 00:06:56,087 --> 00:06:59,327 А потому разрешаю диктовать. 90 00:06:59,737 --> 00:07:00,697 Ага! 91 00:07:01,227 --> 00:07:03,947 У меня же сердце… очень даже велико! 92 00:07:04,777 --> 00:07:05,607 Спасибо. 93 00:07:06,367 --> 00:07:08,737 У тебя и сердце крупное, Тё-Тё… 94 00:07:11,157 --> 00:07:11,907 И сердце? 95 00:07:14,527 --> 00:07:16,607 Сердце! Сердце велико! 96 00:07:16,737 --> 00:07:21,527 Вырвался, да, сердечный голос, насмехающийся над подругой? 97 00:07:22,317 --> 00:07:23,567 Люблю тебя, Тё-Тё! 98 00:07:23,777 --> 00:07:28,297 Ну да, крупному сердцу и сосуд подходящий нужен… 99 00:07:28,317 --> 00:07:31,027 Вот-вот! Ты как всегда идеальна! 100 00:07:31,277 --> 00:07:33,697 Почти идеальная, почти. 101 00:07:33,947 --> 00:07:36,397 Не хватает мне только одного. 102 00:07:36,987 --> 00:07:37,737 Чего же? 103 00:07:37,947 --> 00:07:39,277 Мужика, спрашиваешь? 104 00:07:39,447 --> 00:07:41,857 Но только писанного красавца! 105 00:07:48,777 --> 00:07:54,657 Но для того… мне придётся хоть чуточку, но уменьшить свой сосуд. 106 00:07:55,017 --> 00:07:56,527 На диету собралась? 107 00:07:57,277 --> 00:07:58,947 Это ещё что? Еда какая? 108 00:07:59,117 --> 00:07:59,947 Алло! 109 00:07:59,947 --> 00:08:01,947 Или забыла уже мою присказку? 110 00:08:02,297 --> 00:08:06,067 Ни за что не позволю калориям управлять мной. 111 00:08:06,397 --> 00:08:09,777 Но как ещё можно сосуд-то уменьшить? 112 00:08:11,567 --> 00:08:12,607 А ты смотри! 113 00:08:22,487 --> 00:08:23,447 Тё-Тё? 114 00:08:38,767 --> 00:08:39,937 Да это же… 115 00:08:40,527 --> 00:08:43,737 Секретная техника клана Акимити. 116 00:08:44,027 --> 00:08:44,607 Имя ей… 117 00:08:45,107 --> 00:08:47,197 Бабочка супер Тё-Тё! 118 00:08:47,607 --> 00:08:48,527 {\an8}Бабочка супер Тё-Тё! 119 00:08:50,447 --> 00:08:51,447 Вот это да! 120 00:08:51,477 --> 00:08:53,197 Просто идеально! 121 00:08:53,197 --> 00:08:54,037 Вот только… 122 00:08:54,027 --> 00:08:58,107 Только в этом режиме, в отличии от папы, я полную силу показать не могу. 123 00:08:58,557 --> 00:08:59,997 Так плохо же… 124 00:09:00,407 --> 00:09:01,907 Нет, что ты. 125 00:09:02,137 --> 00:09:06,737 Что меня по-настоящему смущает, так это горячие взгляды парней… 126 00:09:08,107 --> 00:09:09,527 Ну что ж, потопали. 127 00:09:18,177 --> 00:09:20,277 Так мы охрана известного актёра? 128 00:09:20,567 --> 00:09:24,567 Да, совместное задание для нас и десятой команды. 129 00:09:25,027 --> 00:09:30,357 Другое дело, что я бы предпочёл охранять какую актрису. 130 00:09:30,987 --> 00:09:32,857 А разве разница есть? 131 00:09:33,357 --> 00:09:34,657 Конечно есть! 132 00:09:34,857 --> 00:09:37,817 Это важный вопрос, от которого зависит настрой. 133 00:09:39,237 --> 00:09:40,067 Опоздали! 134 00:09:40,347 --> 00:09:42,907 Научись приходить вовремя! 135 00:09:43,407 --> 00:09:44,657 Прости-прости… 136 00:09:47,317 --> 00:09:48,987 С-слушай, Сарада… 137 00:09:49,227 --> 00:09:50,817 А эта девушка случаем не? 138 00:09:55,027 --> 00:09:57,527 Р-рад нашему знакомству! 139 00:09:57,527 --> 00:09:59,857 Я Боруто Удзумаки! 140 00:10:00,067 --> 00:10:01,607 Ты что, Тё-Тё не признал? 141 00:10:01,657 --> 00:10:04,237 С ума сошёл, эта красавица и Тё-Тё? 142 00:10:04,247 --> 00:10:05,607 Не обижай её так! 143 00:10:06,157 --> 00:10:07,107 Чего? 144 00:10:07,197 --> 00:10:09,737 Ты меня куда больше обижаешь! 145 00:10:10,107 --> 00:10:11,407 Серьёзно?! 146 00:10:11,887 --> 00:10:13,027 Глазам не верю… 147 00:10:13,357 --> 00:10:15,607 Вот потому-то все мужики и того… 148 00:10:16,487 --> 00:10:19,367 Ты не простудилась, не заболела часом? 149 00:10:19,477 --> 00:10:22,607 Ничуть не заболела, в полном порядке! 150 00:10:22,947 --> 00:10:25,307 Так я и должна выглядеть. 151 00:10:25,737 --> 00:10:29,207 Какая же ты … свободная, Тё-Тё. 152 00:10:29,607 --> 00:10:32,917 Да что с тобой? Признаешься в любви? Нет, спасибо! 153 00:10:33,407 --> 00:10:38,737 Ты уж извини, но меня не интересуют постные морды, вроде твоей. 154 00:10:40,237 --> 00:10:41,607 Удачи в следующий раз! 155 00:10:42,567 --> 00:10:44,777 А симптомы всё хуже и хуже… 156 00:10:45,697 --> 00:10:48,317 А я ведь про свободу говорил. 157 00:10:56,737 --> 00:10:58,527 Что за предчувствие у меня? 158 00:10:58,777 --> 00:11:04,357 Словно чувствую, что ждём меня сегодня отличная встреча с красавцем! 159 00:11:04,527 --> 00:11:07,607 Всё-таки, стэйк всегда лучше, да, Сарада? 160 00:11:09,407 --> 00:11:10,527 Наверное… 161 00:11:11,987 --> 00:11:13,527 Эй, подружка. 162 00:11:15,697 --> 00:11:17,237 А вот и мой стейк! 163 00:11:19,327 --> 00:11:21,987 Не подскажешь, где кабинет Хокаге? 164 00:11:22,567 --> 00:11:25,487 Извините… а вы случайно не? 165 00:11:26,067 --> 00:11:27,527 Ой, извините. 166 00:11:27,997 --> 00:11:31,567 Я Томару, а это актриса, что играет возлюбленную — Асира. 167 00:11:31,567 --> 00:11:32,607 Очень рада. 168 00:11:32,657 --> 00:11:36,697 Мы пришли узнать про задание, что заказали, да заблудились. 169 00:11:37,107 --> 00:11:39,907 Получается, задание у нас будет… 170 00:11:40,407 --> 00:11:42,277 Вот это повезло, Тё-Тё! 171 00:11:43,947 --> 00:11:44,777 Тё-Тё? 172 00:11:47,777 --> 00:11:49,197 Он тут, дальше. 173 00:11:49,907 --> 00:11:54,027 Повезло нам, Асина, добрые люди попались. 174 00:11:54,307 --> 00:11:55,317 Есть такое… 175 00:11:57,557 --> 00:11:58,077 Да? 176 00:12:00,107 --> 00:12:01,317 После вас… 177 00:12:01,567 --> 00:12:02,657 Спасибо. 178 00:12:07,437 --> 00:12:09,907 Тё-Тё, что с тобой стряслось?! 179 00:12:09,987 --> 00:12:10,737 Чувствуешь… 180 00:12:10,817 --> 00:12:12,857 Нет, в полном порядке. 181 00:12:13,447 --> 00:12:15,567 Опять ту технику применила? 182 00:12:16,197 --> 00:12:18,607 Что ни говори, а это банальный развод… 183 00:12:19,197 --> 00:12:20,777 Вижу, все собрались. 184 00:12:21,297 --> 00:12:24,527 Итак, вы, наверное, и сами уже заметили, 185 00:12:24,527 --> 00:12:25,777 но ваше задание… 186 00:12:25,857 --> 00:12:26,607 Хокаге… 187 00:12:26,747 --> 00:12:27,217 Да? 188 00:12:28,077 --> 00:12:32,317 Может, будет лучше, если я сам всё объясню? 189 00:12:44,437 --> 00:12:45,327 Понимаете… 190 00:12:45,657 --> 00:12:47,697 Нам с Асиной прислали письма… 191 00:12:49,277 --> 00:12:50,987 с угрозами убить. 192 00:13:00,047 --> 00:13:03,627 {\an8}Остановите съёмку сейчас же иначе убью Томару и Асину! Я предупредил! 193 00:13:01,947 --> 00:13:04,157 Цель преступника понятна? 194 00:13:04,657 --> 00:13:10,867 А я думаю, что это проделки фаната, который против того, что любовь расцвела. 195 00:13:11,197 --> 00:13:13,827 Тяжело быть популярным. 196 00:13:14,157 --> 00:13:16,777 Угрозы прислали не в первый раз… 197 00:13:16,807 --> 00:13:18,627 Зря вы шум подняли. 198 00:13:18,907 --> 00:13:21,097 Нет, но когда угрожают смертью, 199 00:13:21,367 --> 00:13:23,077 нельзя мимо ушей пропускать. 200 00:13:23,497 --> 00:13:26,377 Актрисы даже пахнут как-то по-своему… 201 00:13:27,027 --> 00:13:29,487 А я знаю, от кого веет калориями. 202 00:13:29,937 --> 00:13:33,737 Сарада, от меня супчиком не попахивает? 203 00:13:33,737 --> 00:13:34,727 Нет, конечно. 204 00:13:36,667 --> 00:13:37,277 Что ж… 205 00:13:37,697 --> 00:13:39,777 Седьмая команда пойдёт с Асиной. 206 00:13:39,877 --> 00:13:40,447 Да! 207 00:13:40,737 --> 00:13:42,947 А десятая — с Томару. 208 00:13:43,777 --> 00:13:47,277 А теперь приступайте к охране! 209 00:13:47,607 --> 00:13:48,137 Есть! 210 00:13:48,777 --> 00:13:51,447 {\an8}Студия «Скрытая в листве» 211 00:14:02,217 --> 00:14:05,827 А декорации для драм в живую стрёмные… 212 00:14:05,907 --> 00:14:07,907 Хотя бы называй их скучными. 213 00:14:08,907 --> 00:14:10,277 Тебе стоять надо здесь! 214 00:14:10,777 --> 00:14:12,777 Не вздумай стоять перед героем 215 00:14:12,907 --> 00:14:13,867 Буду осторожна. 216 00:14:14,267 --> 00:14:15,067 Приветствую! 217 00:14:15,267 --> 00:14:18,077 Слушай, Томару, тут сцена грустная… 218 00:14:18,157 --> 00:14:20,277 так что давай как обычно — сильно! 219 00:14:20,367 --> 00:14:21,737 Хорошо, режиссёр. 220 00:14:23,617 --> 00:14:24,577 Опа? 221 00:14:24,697 --> 00:14:26,157 Чернила закончились? 222 00:14:27,447 --> 00:14:28,737 Вот, возьми. 223 00:14:29,387 --> 00:14:32,367 Спасибо… как там тебя, Тё-Тё? 224 00:14:32,547 --> 00:14:33,357 Может быть. 225 00:14:34,077 --> 00:14:35,987 Настраиваем! 226 00:14:39,737 --> 00:14:40,947 Ну и жара… 227 00:14:42,487 --> 00:14:43,367 На, вытрись. 228 00:14:43,867 --> 00:14:45,027 А ты заботливая! 229 00:14:46,027 --> 00:14:48,027 Перерыв на обед! 230 00:14:50,237 --> 00:14:52,907 Итак, что сегодня на обед? 231 00:14:53,027 --> 00:14:54,157 Чего не ешь? 232 00:14:54,777 --> 00:14:55,867 Ты нечто! 233 00:14:56,487 --> 00:14:58,157 А попить есть что? 234 00:14:58,867 --> 00:14:59,907 Подожди немного. 235 00:15:05,767 --> 00:15:09,197 А эта ваша Тё-Тё очень загадочная девушка. 236 00:15:10,017 --> 00:15:11,417 Интересует она меня… 237 00:15:11,567 --> 00:15:14,827 Ну да, загадочная и ещё как. 238 00:15:14,827 --> 00:15:15,697 Да, Инодзин? 239 00:15:15,697 --> 00:15:17,827 Ну да, тайн у неё, возможно, много. 240 00:15:19,257 --> 00:15:21,687 Уверен, она просто застенчивая… 241 00:15:25,357 --> 00:15:27,697 Не люблю я его улыбку… 242 00:15:28,077 --> 00:15:28,867 Я тоже. 243 00:15:29,987 --> 00:15:32,697 Команде Боруто повезло больше. 244 00:15:32,697 --> 00:15:35,827 {\an8}Гримёрная Асины 245 00:15:33,497 --> 00:15:36,487 Хотел бы и я за красавицей актрисой смотреть… 246 00:15:37,907 --> 00:15:38,697 Воды! 247 00:15:38,697 --> 00:15:40,027 Е-есть! 248 00:15:42,867 --> 00:15:44,737 — Ветра! — Есть! 249 00:15:45,907 --> 00:15:47,697 Всё, чтобы стать Хокаге. 250 00:15:47,777 --> 00:15:49,697 Чертовщина! 251 00:15:49,987 --> 00:15:52,327 Руками работай, не языком. 252 00:15:55,777 --> 00:15:56,737 Продолжай. 253 00:15:57,027 --> 00:16:00,827 «О прекрасная Асина, это моё первое письмо». 254 00:16:00,907 --> 00:16:01,827 Дальше. 255 00:16:02,147 --> 00:16:04,697 «Асина, вы словно богиня…» 256 00:16:04,777 --> 00:16:05,577 Следующее. 257 00:16:06,487 --> 00:16:08,277 «Ты точно падёшь в ад…» 258 00:16:09,447 --> 00:16:09,947 Дальше. 259 00:16:10,497 --> 00:16:12,987 А это не угроза сейчас была?! 260 00:16:13,227 --> 00:16:16,777 Я же говорила, угрозы у нас сплошь и рядом. 261 00:16:16,867 --> 00:16:18,687 Чего каждый раз дёргаться? 262 00:16:18,997 --> 00:16:19,737 Продолжай. 263 00:16:19,967 --> 00:16:22,697 «Моя возлюбленная Асина, с того дня, как…» 264 00:16:22,777 --> 00:16:24,027 Эй, очкастая. 265 00:16:24,047 --> 00:16:25,807 Купи леденцов для горла. 266 00:16:24,157 --> 00:16:24,657 {\an8}Я! 267 00:16:33,447 --> 00:16:34,497 Держи, выпей. 268 00:16:34,737 --> 00:16:38,327 Не знала, что любишь, вот и купила все. 269 00:16:39,237 --> 00:16:40,697 Какая ты добрая! 270 00:16:40,697 --> 00:16:42,867 Да не особо, ничего необычного. 271 00:16:43,287 --> 00:16:49,307 Любой мужчина обрадуется такой умной, красивой и самоотверженной девушке. 272 00:16:51,837 --> 00:16:52,527 Блеск. 273 00:16:54,177 --> 00:16:54,887 Пока… 274 00:17:05,697 --> 00:17:08,077 Дурная-дурная-дурная! Какая же я дурная! 275 00:17:08,317 --> 00:17:10,347 Вот же притворщица… 276 00:17:10,737 --> 00:17:15,067 И чего я перед ним сама собой быть не могу?! 277 00:17:18,507 --> 00:17:19,207 Тё-Тё… 278 00:17:20,227 --> 00:17:21,807 Ч-что такое? 279 00:17:22,137 --> 00:17:24,227 Я вообще-то занята очень… 280 00:17:24,517 --> 00:17:25,847 Что с тобой? 281 00:17:26,137 --> 00:17:28,927 Ты же никогда не была такой отверженной… 282 00:17:29,307 --> 00:17:32,387 Ты чего? Я со всеми такая… 283 00:17:32,597 --> 00:17:34,427 Всё, как обычно. 284 00:17:34,567 --> 00:17:36,637 Ни капли на себя не похожа. 285 00:17:37,557 --> 00:17:38,427 Кстати, вот. 286 00:17:39,227 --> 00:17:41,807 Чипсы с супчиком, что ты мне дала. 287 00:17:43,677 --> 00:17:45,807 Обойдусь, не хочу пока… 288 00:17:46,097 --> 00:17:46,767 Но! 289 00:17:46,807 --> 00:17:49,637 Бывает и я иногда кушать не хочу! 290 00:17:51,637 --> 00:17:52,597 Тё-Тё… 291 00:18:01,517 --> 00:18:02,887 О-о, Тё-Тё! 292 00:18:03,427 --> 00:18:06,517 Рад, что встретил, а то забыл кое-что сказать. 293 00:18:08,137 --> 00:18:11,887 Придержи у себя, без него на съёмках не обойтись. 294 00:18:12,457 --> 00:18:14,377 Тем более, письмо с угрозами… 295 00:18:14,387 --> 00:18:16,137 а в уборной оставлять опасно… 296 00:18:17,357 --> 00:18:18,437 А это что… 297 00:18:18,767 --> 00:18:21,727 Спасибо заранее, милая моя телохранительница. 298 00:18:35,137 --> 00:18:36,597 Пока есть это кольцо, 299 00:18:38,057 --> 00:18:39,387 наша с тобой любовь 300 00:18:41,097 --> 00:18:44,227 будет сиять целую вечность. 301 00:18:46,637 --> 00:18:50,427 Всё, решила! Я выйду замуж за Томару! 302 00:18:50,637 --> 00:18:52,597 Конец тренировкам ниндзя! 303 00:18:52,847 --> 00:18:55,347 Пора учиться на невесту! 304 00:18:55,807 --> 00:18:57,227 Томару… 305 00:18:57,327 --> 00:18:59,427 Когда закатим церемонию? 306 00:19:04,677 --> 00:19:05,557 Вы целы? 307 00:19:06,227 --> 00:19:07,597 Да, я в порядке… 308 00:19:23,097 --> 00:19:23,847 Ты кто?! 309 00:19:25,887 --> 00:19:27,177 Куда он делся?! 310 00:19:27,267 --> 00:19:27,807 Прости! 311 00:19:27,887 --> 00:19:28,927 А где Асина? 312 00:19:29,017 --> 00:19:31,267 С ней Мицуки, что у нас здесь? 313 00:19:33,767 --> 00:19:35,087 У него что-то в руке! 314 00:19:37,657 --> 00:19:39,387 Элемент ветра шквал ударов 315 00:19:40,767 --> 00:19:41,727 Клон?! 316 00:19:47,767 --> 00:19:48,847 Дымовая завеса! 317 00:19:50,847 --> 00:19:52,097 Сюда, скорее! 318 00:19:55,597 --> 00:19:56,477 Что ж! 319 00:19:58,227 --> 00:19:58,977 Двинулся! 320 00:19:59,057 --> 00:19:59,847 Не упустите! 321 00:19:59,927 --> 00:20:01,387 Схватим и допросим! 322 00:20:02,577 --> 00:20:05,017 Техника ниндзя: Звериные рисунки! 323 00:20:11,927 --> 00:20:12,927 Э?! Что?! 324 00:20:13,847 --> 00:20:15,227 Тё-Тё, вали его! 325 00:20:15,517 --> 00:20:16,027 Ага! 326 00:20:16,477 --> 00:20:17,557 Возврат! 327 00:20:18,347 --> 00:20:21,517 Техника частичного… 328 00:20:25,887 --> 00:20:26,557 Вот блин… 329 00:20:30,227 --> 00:20:30,847 Эй! 330 00:20:35,097 --> 00:20:36,477 Чёрт, за ним! 331 00:20:36,677 --> 00:20:38,517 Тё-Тё, давай серьёзнее! 332 00:20:39,057 --> 00:20:40,977 А что я поделать могу? 333 00:20:48,927 --> 00:20:50,677 Извините, он сбежал. 334 00:20:51,017 --> 00:20:51,917 Тут виноват я. 335 00:20:52,577 --> 00:20:54,137 И что теперь делать?! 336 00:20:54,597 --> 00:20:58,177 Из-за вашего бездействия пострадала актриса! 337 00:20:58,627 --> 00:21:00,587 Нам надо поскорее замену найти, 338 00:21:00,617 --> 00:21:02,947 не то в телеэфире появится дыра! 339 00:21:04,387 --> 00:21:05,637 Продюсер… 340 00:21:08,677 --> 00:21:11,637 Дайте им шанс очистить своё имя? 341 00:21:11,807 --> 00:21:13,137 В каком смысле? 342 00:21:13,557 --> 00:21:16,517 Пускай эту роль сыграет Тё-Тё. 343 00:21:17,167 --> 00:21:18,227 Это я-то? 344 00:21:20,677 --> 00:21:24,017 Твоя бабочка была неотразима… 345 00:21:24,607 --> 00:21:27,097 Думаю, тебе эта роль отлично подходит. 346 00:21:28,597 --> 00:21:32,227 Плюс, там будет одна очень крутая сцена. 347 00:21:34,557 --> 00:21:37,017 {\an8}Роми и Джули Последняя серия Коноха-ТВ 348 00:21:42,977 --> 00:21:46,137 {\an8}Роми и Джули Последняя серия Коноха-ТВ 349 00:21:48,057 --> 00:21:51,677 {\an8}Они берутся за руки и скрепляют губы крепким поцелуем… 350 00:21:52,097 --> 00:21:53,477 Сцена с поцелуем?! 351 00:21:54,597 --> 00:21:56,557 Вот оно! 352 00:21:56,977 --> 00:21:58,637 Вот оно! 353 00:21:58,637 --> 00:22:00,637 Во-о-о-о-о-от! 354 00:23:34,787 --> 00:23:36,317 Что тут говорить… 355 00:23:36,407 --> 00:23:40,607 Когда становишься леди, как я, сценарии пишут для тебя, 356 00:23:40,697 --> 00:23:43,737 а камера подбирает угол получше. 357 00:23:43,817 --> 00:23:47,657 А потому и сцена с поцелуем возможна лишь из-за меня… 358 00:23:47,737 --> 00:23:49,737 Тё-Тё, съёмка начинается! 359 00:23:53,277 --> 00:23:56,127 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 360 00:23:56,277 --> 00:23:57,857 «Поцелуй супер Тё-тё!» 361 00:23:57,947 --> 00:24:02,177 Я хочу убедиться… с помощью твоих губ и глаз.