1
00:00:10,457 --> 00:00:12,417
Человек-танк!
2
00:00:16,327 --> 00:00:17,287
Ничего себе!
3
00:00:17,707 --> 00:00:18,577
Тё-Тё…
4
00:00:18,797 --> 00:00:22,507
Из поколения в поколение
передаётся не только эта техника.
5
00:00:22,707 --> 00:00:23,747
Крутота!
6
00:00:24,247 --> 00:00:25,787
Смотри внимательно.
7
00:00:26,267 --> 00:00:28,707
Вот главнейшая из наших тайн!
8
00:00:30,037 --> 00:00:34,577
Разом выпускаем всю чакру
и превосходим физический предел тела!
9
00:00:34,657 --> 00:00:36,237
Режим бабочки!
10
00:00:51,597 --> 00:00:53,067
Видала, Тё-Тё?
11
00:00:53,577 --> 00:00:55,367
И ты тоже сможешь освоить…
12
00:00:58,537 --> 00:00:59,847
Ах, Томару!
13
00:01:00,037 --> 00:01:01,617
Какой же ты клёвый!
14
00:01:10,537 --> 00:01:12,537
Мы дети враждующих кланов…
15
00:01:13,497 --> 00:01:16,577
Но при этом…
отчего-то влюбились.
16
00:01:17,537 --> 00:01:19,117
Я тебя не предам…
17
00:01:19,997 --> 00:01:21,457
пока есть это кольцо.
18
00:01:22,297 --> 00:01:23,537
Наша с тобой любовь
19
00:01:24,567 --> 00:01:26,327
будет сиять
целую вечность.
20
00:01:33,037 --> 00:01:36,317
Неужто я её слишком
большой модницей вырастил?
21
00:01:36,487 --> 00:01:40,497
Мы изучаем технику предков,
а она ест чипсы и смотрит ТВ…
22
00:01:41,077 --> 00:01:43,367
Вроде и дочь родная, а я поражён!
23
00:01:43,657 --> 00:01:44,747
Точно, пап.
24
00:01:46,787 --> 00:01:48,537
Поставь свою роспись.
25
00:01:48,617 --> 00:01:49,747
Подписать?
26
00:01:49,867 --> 00:01:53,247
Да, следующая миссия такая проблемная,
27
00:01:53,247 --> 00:01:55,217
что они проверяют, кто мы такие.
28
00:01:55,707 --> 00:01:56,657
Ай-ай-ай!
29
00:01:56,907 --> 00:01:59,577
Ты же все документы заляпала…
30
00:01:59,577 --> 00:02:00,997
Ах, Томару!
31
00:02:01,467 --> 00:02:03,157
Какой же ты клёвый!
32
00:02:16,917 --> 00:02:26,927
{\an8}Боруто: Новое поколение
33
00:03:45,937 --> 00:03:51,267
Бабочка супер Тё-тё!
34
00:04:11,897 --> 00:04:15,217
Вижу, тело ты неплохо
научился изменять.
35
00:04:15,507 --> 00:04:19,927
Впрочем, ты мой сын…
Было бы странно, если бы не освоил.
36
00:04:20,577 --> 00:04:23,177
Ну и, роспись на документы нужна?
37
00:04:23,637 --> 00:04:24,187
Да…
38
00:04:27,737 --> 00:04:31,697
Сколько формальностей
появилось в мире синоби…
39
00:04:31,907 --> 00:04:33,407
Там пункт ро родителей…
40
00:04:33,527 --> 00:04:37,907
Мне тебя как отмечать: мамой или папой?
41
00:04:38,487 --> 00:04:40,747
Глупые вопросы ты задаёшь.
42
00:04:41,237 --> 00:04:45,357
Да мне, в общем-то, без разницы…
Так, на всякий случай.
43
00:04:45,817 --> 00:04:47,907
Бывало, я был мужчиной,
44
00:04:47,987 --> 00:04:49,657
а бывало — женщиной.
45
00:04:50,717 --> 00:04:54,317
А иногда и вовсе
чем-то потусторонним.
46
00:04:54,877 --> 00:04:57,487
Внешний вид ничего не значит.
47
00:04:58,007 --> 00:05:02,627
Суть моя —
раскрыть все тайны мироздания.
48
00:05:03,867 --> 00:05:05,817
Или одного этого тебе мало?
49
00:05:07,407 --> 00:05:08,037
Суть?
50
00:05:08,537 --> 00:05:11,207
Однажды и ты поймёшь.
51
00:05:14,367 --> 00:05:15,577
Сердце не прочесть…
52
00:05:16,457 --> 00:05:18,817
Но проверить возможно.
53
00:05:19,747 --> 00:05:20,957
С помощью глаз…
54
00:05:21,747 --> 00:05:22,567
и моих губ…
55
00:05:23,717 --> 00:05:24,977
Нет, нам нельзя!
56
00:05:25,407 --> 00:05:27,287
Блин, вот же тянут!
57
00:05:28,597 --> 00:05:29,747
А я ведь говорил:
58
00:05:30,817 --> 00:05:32,487
пока есть это кольцо,
59
00:05:33,657 --> 00:05:34,817
наша любовь…
60
00:05:36,117 --> 00:05:39,237
никогда… не утратит своего сияния.
61
00:05:39,607 --> 00:05:42,037
Слушай, а чего он одно и то же мелет?
62
00:05:42,067 --> 00:05:43,427
Не мешай, пап!
63
00:05:44,247 --> 00:05:46,607
Хоть ненадолго займись учёбой!
64
00:05:46,987 --> 00:05:48,987
А ты приведи сюда Томару —
65
00:05:49,067 --> 00:05:50,737
сразу в тренировки уйду.
66
00:05:51,027 --> 00:05:52,157
Томару?
67
00:05:52,277 --> 00:05:52,727
Да.
68
00:05:53,207 --> 00:05:56,357
Хорошо, если Томару этот
всего-лишь наваждение…
69
00:05:56,987 --> 00:05:58,237
В каком смысле?
70
00:05:58,527 --> 00:06:02,407
Сама-то, мам, вон папу какого выбрала, —
самое настоящее наваждение!
71
00:06:02,427 --> 00:06:03,347
Чего говоришь?!
72
00:06:03,657 --> 00:06:04,927
Надо же, в яблочко.
73
00:06:05,107 --> 00:06:06,987
Чего прицепилась, дочь?!
74
00:06:07,067 --> 00:06:08,407
Будем драться?!
75
00:06:08,607 --> 00:06:10,407
Тише-тише, девочки…
76
00:06:10,487 --> 00:06:12,197
Я вас обеих люблю.
77
00:06:16,807 --> 00:06:20,677
Интересно, почему папа у меня
такой глупый?
78
00:06:20,947 --> 00:06:22,157
Нет, серьёзно.
79
00:06:23,947 --> 00:06:27,817
Ну, я до боли понимаю,
что такое очень глупый отец…
80
00:06:34,237 --> 00:06:36,907
На, погрызи пока,
со вкусом супчика.
81
00:06:38,427 --> 00:06:41,407
Почти всё на свете
могут решить калории.
82
00:06:41,947 --> 00:06:42,857
Спасибо…
83
00:06:42,947 --> 00:06:44,527
Или ты с солью любишь?
84
00:06:44,607 --> 00:06:45,777
Нет, что ты!
85
00:06:46,067 --> 00:06:48,607
Калориям не диктовать мне,
как жить!
86
00:06:48,947 --> 00:06:50,527
Так и живу!
87
00:06:51,607 --> 00:06:52,527
Правда…
88
00:06:52,817 --> 00:06:55,737
не могу я не приметить
такое твоё лицо.
89
00:06:56,087 --> 00:06:59,327
А потому разрешаю диктовать.
90
00:06:59,737 --> 00:07:00,697
Ага!
91
00:07:01,227 --> 00:07:03,947
У меня же сердце…
очень даже велико!
92
00:07:04,777 --> 00:07:05,607
Спасибо.
93
00:07:06,367 --> 00:07:08,737
У тебя и сердце крупное, Тё-Тё…
94
00:07:11,157 --> 00:07:11,907
И сердце?
95
00:07:14,527 --> 00:07:16,607
Сердце! Сердце велико!
96
00:07:16,737 --> 00:07:21,527
Вырвался, да, сердечный голос,
насмехающийся над подругой?
97
00:07:22,317 --> 00:07:23,567
Люблю тебя, Тё-Тё!
98
00:07:23,777 --> 00:07:28,297
Ну да, крупному сердцу
и сосуд подходящий нужен…
99
00:07:28,317 --> 00:07:31,027
Вот-вот!
Ты как всегда идеальна!
100
00:07:31,277 --> 00:07:33,697
Почти идеальная, почти.
101
00:07:33,947 --> 00:07:36,397
Не хватает мне только одного.
102
00:07:36,987 --> 00:07:37,737
Чего же?
103
00:07:37,947 --> 00:07:39,277
Мужика, спрашиваешь?
104
00:07:39,447 --> 00:07:41,857
Но только писанного красавца!
105
00:07:48,777 --> 00:07:54,657
Но для того… мне придётся
хоть чуточку, но уменьшить свой сосуд.
106
00:07:55,017 --> 00:07:56,527
На диету собралась?
107
00:07:57,277 --> 00:07:58,947
Это ещё что? Еда какая?
108
00:07:59,117 --> 00:07:59,947
Алло!
109
00:07:59,947 --> 00:08:01,947
Или забыла уже мою присказку?
110
00:08:02,297 --> 00:08:06,067
Ни за что не позволю
калориям управлять мной.
111
00:08:06,397 --> 00:08:09,777
Но как ещё можно сосуд-то уменьшить?
112
00:08:11,567 --> 00:08:12,607
А ты смотри!
113
00:08:22,487 --> 00:08:23,447
Тё-Тё?
114
00:08:38,767 --> 00:08:39,937
Да это же…
115
00:08:40,527 --> 00:08:43,737
Секретная техника
клана Акимити.
116
00:08:44,027 --> 00:08:44,607
Имя ей…
117
00:08:45,107 --> 00:08:47,197
Бабочка супер Тё-Тё!
118
00:08:47,607 --> 00:08:48,527
{\an8}Бабочка супер Тё-Тё!
119
00:08:50,447 --> 00:08:51,447
Вот это да!
120
00:08:51,477 --> 00:08:53,197
Просто идеально!
121
00:08:53,197 --> 00:08:54,037
Вот только…
122
00:08:54,027 --> 00:08:58,107
Только в этом режиме, в отличии от папы,
я полную силу показать не могу.
123
00:08:58,557 --> 00:08:59,997
Так плохо же…
124
00:09:00,407 --> 00:09:01,907
Нет, что ты.
125
00:09:02,137 --> 00:09:06,737
Что меня по-настоящему смущает,
так это горячие взгляды парней…
126
00:09:08,107 --> 00:09:09,527
Ну что ж, потопали.
127
00:09:18,177 --> 00:09:20,277
Так мы охрана
известного актёра?
128
00:09:20,567 --> 00:09:24,567
Да, совместное задание
для нас и десятой команды.
129
00:09:25,027 --> 00:09:30,357
Другое дело, что я бы предпочёл
охранять какую актрису.
130
00:09:30,987 --> 00:09:32,857
А разве разница есть?
131
00:09:33,357 --> 00:09:34,657
Конечно есть!
132
00:09:34,857 --> 00:09:37,817
Это важный вопрос,
от которого зависит настрой.
133
00:09:39,237 --> 00:09:40,067
Опоздали!
134
00:09:40,347 --> 00:09:42,907
Научись приходить вовремя!
135
00:09:43,407 --> 00:09:44,657
Прости-прости…
136
00:09:47,317 --> 00:09:48,987
С-слушай, Сарада…
137
00:09:49,227 --> 00:09:50,817
А эта девушка случаем не?
138
00:09:55,027 --> 00:09:57,527
Р-рад нашему знакомству!
139
00:09:57,527 --> 00:09:59,857
Я Боруто Удзумаки!
140
00:10:00,067 --> 00:10:01,607
Ты что, Тё-Тё не признал?
141
00:10:01,657 --> 00:10:04,237
С ума сошёл,
эта красавица и Тё-Тё?
142
00:10:04,247 --> 00:10:05,607
Не обижай её так!
143
00:10:06,157 --> 00:10:07,107
Чего?
144
00:10:07,197 --> 00:10:09,737
Ты меня куда больше обижаешь!
145
00:10:10,107 --> 00:10:11,407
Серьёзно?!
146
00:10:11,887 --> 00:10:13,027
Глазам не верю…
147
00:10:13,357 --> 00:10:15,607
Вот потому-то все мужики и того…
148
00:10:16,487 --> 00:10:19,367
Ты не простудилась,
не заболела часом?
149
00:10:19,477 --> 00:10:22,607
Ничуть не заболела,
в полном порядке!
150
00:10:22,947 --> 00:10:25,307
Так я и должна выглядеть.
151
00:10:25,737 --> 00:10:29,207
Какая же ты …
свободная, Тё-Тё.
152
00:10:29,607 --> 00:10:32,917
Да что с тобой?
Признаешься в любви? Нет, спасибо!
153
00:10:33,407 --> 00:10:38,737
Ты уж извини, но меня не интересуют
постные морды, вроде твоей.
154
00:10:40,237 --> 00:10:41,607
Удачи в следующий раз!
155
00:10:42,567 --> 00:10:44,777
А симптомы всё хуже и хуже…
156
00:10:45,697 --> 00:10:48,317
А я ведь про свободу говорил.
157
00:10:56,737 --> 00:10:58,527
Что за предчувствие у меня?
158
00:10:58,777 --> 00:11:04,357
Словно чувствую, что ждём меня сегодня
отличная встреча с красавцем!
159
00:11:04,527 --> 00:11:07,607
Всё-таки, стэйк всегда лучше, да, Сарада?
160
00:11:09,407 --> 00:11:10,527
Наверное…
161
00:11:11,987 --> 00:11:13,527
Эй, подружка.
162
00:11:15,697 --> 00:11:17,237
А вот и мой стейк!
163
00:11:19,327 --> 00:11:21,987
Не подскажешь,
где кабинет Хокаге?
164
00:11:22,567 --> 00:11:25,487
Извините…
а вы случайно не?
165
00:11:26,067 --> 00:11:27,527
Ой, извините.
166
00:11:27,997 --> 00:11:31,567
Я Томару, а это актриса, что играет
возлюбленную — Асира.
167
00:11:31,567 --> 00:11:32,607
Очень рада.
168
00:11:32,657 --> 00:11:36,697
Мы пришли узнать про задание,
что заказали, да заблудились.
169
00:11:37,107 --> 00:11:39,907
Получается, задание у нас будет…
170
00:11:40,407 --> 00:11:42,277
Вот это повезло, Тё-Тё!
171
00:11:43,947 --> 00:11:44,777
Тё-Тё?
172
00:11:47,777 --> 00:11:49,197
Он тут, дальше.
173
00:11:49,907 --> 00:11:54,027
Повезло нам, Асина,
добрые люди попались.
174
00:11:54,307 --> 00:11:55,317
Есть такое…
175
00:11:57,557 --> 00:11:58,077
Да?
176
00:12:00,107 --> 00:12:01,317
После вас…
177
00:12:01,567 --> 00:12:02,657
Спасибо.
178
00:12:07,437 --> 00:12:09,907
Тё-Тё, что с тобой стряслось?!
179
00:12:09,987 --> 00:12:10,737
Чувствуешь…
180
00:12:10,817 --> 00:12:12,857
Нет, в полном порядке.
181
00:12:13,447 --> 00:12:15,567
Опять ту технику применила?
182
00:12:16,197 --> 00:12:18,607
Что ни говори,
а это банальный развод…
183
00:12:19,197 --> 00:12:20,777
Вижу, все собрались.
184
00:12:21,297 --> 00:12:24,527
Итак, вы, наверное,
и сами уже заметили,
185
00:12:24,527 --> 00:12:25,777
но ваше задание…
186
00:12:25,857 --> 00:12:26,607
Хокаге…
187
00:12:26,747 --> 00:12:27,217
Да?
188
00:12:28,077 --> 00:12:32,317
Может, будет лучше,
если я сам всё объясню?
189
00:12:44,437 --> 00:12:45,327
Понимаете…
190
00:12:45,657 --> 00:12:47,697
Нам с Асиной прислали письма…
191
00:12:49,277 --> 00:12:50,987
с угрозами убить.
192
00:13:00,047 --> 00:13:03,627
{\an8}Остановите съёмку сейчас же
иначе убью Томару и Асину! Я предупредил!
193
00:13:01,947 --> 00:13:04,157
Цель преступника понятна?
194
00:13:04,657 --> 00:13:10,867
А я думаю, что это проделки фаната,
который против того, что любовь расцвела.
195
00:13:11,197 --> 00:13:13,827
Тяжело быть популярным.
196
00:13:14,157 --> 00:13:16,777
Угрозы прислали не в первый раз…
197
00:13:16,807 --> 00:13:18,627
Зря вы шум подняли.
198
00:13:18,907 --> 00:13:21,097
Нет, но когда угрожают смертью,
199
00:13:21,367 --> 00:13:23,077
нельзя мимо ушей пропускать.
200
00:13:23,497 --> 00:13:26,377
Актрисы даже пахнут как-то по-своему…
201
00:13:27,027 --> 00:13:29,487
А я знаю, от кого веет калориями.
202
00:13:29,937 --> 00:13:33,737
Сарада, от меня
супчиком не попахивает?
203
00:13:33,737 --> 00:13:34,727
Нет, конечно.
204
00:13:36,667 --> 00:13:37,277
Что ж…
205
00:13:37,697 --> 00:13:39,777
Седьмая команда
пойдёт с Асиной.
206
00:13:39,877 --> 00:13:40,447
Да!
207
00:13:40,737 --> 00:13:42,947
А десятая — с Томару.
208
00:13:43,777 --> 00:13:47,277
А теперь
приступайте к охране!
209
00:13:47,607 --> 00:13:48,137
Есть!
210
00:13:48,777 --> 00:13:51,447
{\an8}Студия «Скрытая в листве»
211
00:14:02,217 --> 00:14:05,827
А декорации для драм
в живую стрёмные…
212
00:14:05,907 --> 00:14:07,907
Хотя бы называй их скучными.
213
00:14:08,907 --> 00:14:10,277
Тебе стоять надо здесь!
214
00:14:10,777 --> 00:14:12,777
Не вздумай стоять перед героем
215
00:14:12,907 --> 00:14:13,867
Буду осторожна.
216
00:14:14,267 --> 00:14:15,067
Приветствую!
217
00:14:15,267 --> 00:14:18,077
Слушай, Томару,
тут сцена грустная…
218
00:14:18,157 --> 00:14:20,277
так что давай как обычно — сильно!
219
00:14:20,367 --> 00:14:21,737
Хорошо, режиссёр.
220
00:14:23,617 --> 00:14:24,577
Опа?
221
00:14:24,697 --> 00:14:26,157
Чернила закончились?
222
00:14:27,447 --> 00:14:28,737
Вот, возьми.
223
00:14:29,387 --> 00:14:32,367
Спасибо… как там тебя, Тё-Тё?
224
00:14:32,547 --> 00:14:33,357
Может быть.
225
00:14:34,077 --> 00:14:35,987
Настраиваем!
226
00:14:39,737 --> 00:14:40,947
Ну и жара…
227
00:14:42,487 --> 00:14:43,367
На, вытрись.
228
00:14:43,867 --> 00:14:45,027
А ты заботливая!
229
00:14:46,027 --> 00:14:48,027
Перерыв на обед!
230
00:14:50,237 --> 00:14:52,907
Итак, что сегодня на обед?
231
00:14:53,027 --> 00:14:54,157
Чего не ешь?
232
00:14:54,777 --> 00:14:55,867
Ты нечто!
233
00:14:56,487 --> 00:14:58,157
А попить есть что?
234
00:14:58,867 --> 00:14:59,907
Подожди немного.
235
00:15:05,767 --> 00:15:09,197
А эта ваша Тё-Тё
очень загадочная девушка.
236
00:15:10,017 --> 00:15:11,417
Интересует она меня…
237
00:15:11,567 --> 00:15:14,827
Ну да, загадочная и ещё как.
238
00:15:14,827 --> 00:15:15,697
Да, Инодзин?
239
00:15:15,697 --> 00:15:17,827
Ну да, тайн у неё, возможно, много.
240
00:15:19,257 --> 00:15:21,687
Уверен, она просто застенчивая…
241
00:15:25,357 --> 00:15:27,697
Не люблю я его улыбку…
242
00:15:28,077 --> 00:15:28,867
Я тоже.
243
00:15:29,987 --> 00:15:32,697
Команде Боруто повезло больше.
244
00:15:32,697 --> 00:15:35,827
{\an8}Гримёрная Асины
245
00:15:33,497 --> 00:15:36,487
Хотел бы и я
за красавицей актрисой смотреть…
246
00:15:37,907 --> 00:15:38,697
Воды!
247
00:15:38,697 --> 00:15:40,027
Е-есть!
248
00:15:42,867 --> 00:15:44,737
— Ветра!
— Есть!
249
00:15:45,907 --> 00:15:47,697
Всё, чтобы стать Хокаге.
250
00:15:47,777 --> 00:15:49,697
Чертовщина!
251
00:15:49,987 --> 00:15:52,327
Руками работай, не языком.
252
00:15:55,777 --> 00:15:56,737
Продолжай.
253
00:15:57,027 --> 00:16:00,827
«О прекрасная Асина,
это моё первое письмо».
254
00:16:00,907 --> 00:16:01,827
Дальше.
255
00:16:02,147 --> 00:16:04,697
«Асина, вы словно богиня…»
256
00:16:04,777 --> 00:16:05,577
Следующее.
257
00:16:06,487 --> 00:16:08,277
«Ты точно падёшь в ад…»
258
00:16:09,447 --> 00:16:09,947
Дальше.
259
00:16:10,497 --> 00:16:12,987
А это не угроза сейчас была?!
260
00:16:13,227 --> 00:16:16,777
Я же говорила, угрозы
у нас сплошь и рядом.
261
00:16:16,867 --> 00:16:18,687
Чего каждый раз дёргаться?
262
00:16:18,997 --> 00:16:19,737
Продолжай.
263
00:16:19,967 --> 00:16:22,697
«Моя возлюбленная Асина,
с того дня, как…»
264
00:16:22,777 --> 00:16:24,027
Эй, очкастая.
265
00:16:24,047 --> 00:16:25,807
Купи леденцов для горла.
266
00:16:24,157 --> 00:16:24,657
{\an8}Я!
267
00:16:33,447 --> 00:16:34,497
Держи, выпей.
268
00:16:34,737 --> 00:16:38,327
Не знала, что любишь,
вот и купила все.
269
00:16:39,237 --> 00:16:40,697
Какая ты добрая!
270
00:16:40,697 --> 00:16:42,867
Да не особо,
ничего необычного.
271
00:16:43,287 --> 00:16:49,307
Любой мужчина обрадуется такой
умной, красивой и самоотверженной девушке.
272
00:16:51,837 --> 00:16:52,527
Блеск.
273
00:16:54,177 --> 00:16:54,887
Пока…
274
00:17:05,697 --> 00:17:08,077
Дурная-дурная-дурная!
Какая же я дурная!
275
00:17:08,317 --> 00:17:10,347
Вот же притворщица…
276
00:17:10,737 --> 00:17:15,067
И чего я перед ним
сама собой быть не могу?!
277
00:17:18,507 --> 00:17:19,207
Тё-Тё…
278
00:17:20,227 --> 00:17:21,807
Ч-что такое?
279
00:17:22,137 --> 00:17:24,227
Я вообще-то занята очень…
280
00:17:24,517 --> 00:17:25,847
Что с тобой?
281
00:17:26,137 --> 00:17:28,927
Ты же никогда не была
такой отверженной…
282
00:17:29,307 --> 00:17:32,387
Ты чего?
Я со всеми такая…
283
00:17:32,597 --> 00:17:34,427
Всё, как обычно.
284
00:17:34,567 --> 00:17:36,637
Ни капли на себя не похожа.
285
00:17:37,557 --> 00:17:38,427
Кстати, вот.
286
00:17:39,227 --> 00:17:41,807
Чипсы с супчиком,
что ты мне дала.
287
00:17:43,677 --> 00:17:45,807
Обойдусь,
не хочу пока…
288
00:17:46,097 --> 00:17:46,767
Но!
289
00:17:46,807 --> 00:17:49,637
Бывает и я иногда
кушать не хочу!
290
00:17:51,637 --> 00:17:52,597
Тё-Тё…
291
00:18:01,517 --> 00:18:02,887
О-о, Тё-Тё!
292
00:18:03,427 --> 00:18:06,517
Рад, что встретил,
а то забыл кое-что сказать.
293
00:18:08,137 --> 00:18:11,887
Придержи у себя,
без него на съёмках не обойтись.
294
00:18:12,457 --> 00:18:14,377
Тем более,
письмо с угрозами…
295
00:18:14,387 --> 00:18:16,137
а в уборной оставлять опасно…
296
00:18:17,357 --> 00:18:18,437
А это что…
297
00:18:18,767 --> 00:18:21,727
Спасибо заранее,
милая моя телохранительница.
298
00:18:35,137 --> 00:18:36,597
Пока есть это кольцо,
299
00:18:38,057 --> 00:18:39,387
наша с тобой любовь
300
00:18:41,097 --> 00:18:44,227
будет сиять
целую вечность.
301
00:18:46,637 --> 00:18:50,427
Всё, решила!
Я выйду замуж за Томару!
302
00:18:50,637 --> 00:18:52,597
Конец тренировкам ниндзя!
303
00:18:52,847 --> 00:18:55,347
Пора учиться на невесту!
304
00:18:55,807 --> 00:18:57,227
Томару…
305
00:18:57,327 --> 00:18:59,427
Когда закатим церемонию?
306
00:19:04,677 --> 00:19:05,557
Вы целы?
307
00:19:06,227 --> 00:19:07,597
Да, я в порядке…
308
00:19:23,097 --> 00:19:23,847
Ты кто?!
309
00:19:25,887 --> 00:19:27,177
Куда он делся?!
310
00:19:27,267 --> 00:19:27,807
Прости!
311
00:19:27,887 --> 00:19:28,927
А где Асина?
312
00:19:29,017 --> 00:19:31,267
С ней Мицуки,
что у нас здесь?
313
00:19:33,767 --> 00:19:35,087
У него что-то в руке!
314
00:19:37,657 --> 00:19:39,387
Элемент ветра шквал ударов
315
00:19:40,767 --> 00:19:41,727
Клон?!
316
00:19:47,767 --> 00:19:48,847
Дымовая завеса!
317
00:19:50,847 --> 00:19:52,097
Сюда, скорее!
318
00:19:55,597 --> 00:19:56,477
Что ж!
319
00:19:58,227 --> 00:19:58,977
Двинулся!
320
00:19:59,057 --> 00:19:59,847
Не упустите!
321
00:19:59,927 --> 00:20:01,387
Схватим и допросим!
322
00:20:02,577 --> 00:20:05,017
Техника ниндзя:
Звериные рисунки!
323
00:20:11,927 --> 00:20:12,927
Э?! Что?!
324
00:20:13,847 --> 00:20:15,227
Тё-Тё, вали его!
325
00:20:15,517 --> 00:20:16,027
Ага!
326
00:20:16,477 --> 00:20:17,557
Возврат!
327
00:20:18,347 --> 00:20:21,517
Техника частичного…
328
00:20:25,887 --> 00:20:26,557
Вот блин…
329
00:20:30,227 --> 00:20:30,847
Эй!
330
00:20:35,097 --> 00:20:36,477
Чёрт, за ним!
331
00:20:36,677 --> 00:20:38,517
Тё-Тё, давай серьёзнее!
332
00:20:39,057 --> 00:20:40,977
А что я поделать могу?
333
00:20:48,927 --> 00:20:50,677
Извините, он сбежал.
334
00:20:51,017 --> 00:20:51,917
Тут виноват я.
335
00:20:52,577 --> 00:20:54,137
И что теперь делать?!
336
00:20:54,597 --> 00:20:58,177
Из-за вашего бездействия
пострадала актриса!
337
00:20:58,627 --> 00:21:00,587
Нам надо поскорее замену найти,
338
00:21:00,617 --> 00:21:02,947
не то в телеэфире появится дыра!
339
00:21:04,387 --> 00:21:05,637
Продюсер…
340
00:21:08,677 --> 00:21:11,637
Дайте им шанс очистить своё имя?
341
00:21:11,807 --> 00:21:13,137
В каком смысле?
342
00:21:13,557 --> 00:21:16,517
Пускай эту роль
сыграет Тё-Тё.
343
00:21:17,167 --> 00:21:18,227
Это я-то?
344
00:21:20,677 --> 00:21:24,017
Твоя бабочка
была неотразима…
345
00:21:24,607 --> 00:21:27,097
Думаю, тебе эта роль
отлично подходит.
346
00:21:28,597 --> 00:21:32,227
Плюс, там будет одна очень крутая сцена.
347
00:21:34,557 --> 00:21:37,017
{\an8}Роми и Джули
Последняя серия
Коноха-ТВ
348
00:21:42,977 --> 00:21:46,137
{\an8}Роми и Джули
Последняя серия
Коноха-ТВ
349
00:21:48,057 --> 00:21:51,677
{\an8}Они берутся за руки
и скрепляют губы крепким поцелуем…
350
00:21:52,097 --> 00:21:53,477
Сцена с поцелуем?!
351
00:21:54,597 --> 00:21:56,557
Вот оно!
352
00:21:56,977 --> 00:21:58,637
Вот оно!
353
00:21:58,637 --> 00:22:00,637
Во-о-о-о-о-от!
354
00:23:34,787 --> 00:23:36,317
Что тут говорить…
355
00:23:36,407 --> 00:23:40,607
Когда становишься леди, как я,
сценарии пишут для тебя,
356
00:23:40,697 --> 00:23:43,737
а камера подбирает угол получше.
357
00:23:43,817 --> 00:23:47,657
А потому и сцена с поцелуем
возможна лишь из-за меня…
358
00:23:47,737 --> 00:23:49,737
Тё-Тё, съёмка начинается!
359
00:23:53,277 --> 00:23:56,127
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
360
00:23:56,277 --> 00:23:57,857
«Поцелуй супер Тё-тё!»
361
00:23:57,947 --> 00:24:02,177
Я хочу убедиться…
с помощью твоих губ и глаз.