1
00:00:00,707 --> 00:00:03,037
THREE
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,937
ROMY AND JULE
LEAF TV
3
00:00:12,437 --> 00:00:15,307
AS THEY HOLD EACH OTHER TIGHT,
THEY EXCHANGE A PASSIONATE KISS
A-A-A…
4
00:00:15,377 --> 00:00:17,077
KISS
kissing scene…
5
00:00:17,407 --> 00:00:19,477
Here we go!
6
00:00:20,477 --> 00:00:21,607
Oops…
7
00:00:28,807 --> 00:00:30,307
Phew!
8
00:00:30,377 --> 00:00:33,837
Here I am trying to
prepare for marriage…
9
00:00:33,907 --> 00:00:35,237
How indecent of me!
10
00:00:43,977 --> 00:00:47,677
MAKE-UP AND DRESSING ROOM
11
00:00:48,407 --> 00:00:49,877
Oh, Sarada!
12
00:00:50,237 --> 00:00:51,407
Wow!
13
00:00:51,877 --> 00:00:54,407
Cho-Cho, you look like
an actress!
14
00:00:54,577 --> 00:00:59,207
You see, when you're a lady like me,
you look good in anything.
15
00:00:59,707 --> 00:01:00,977
Are you okay?
16
00:01:01,037 --> 00:01:02,807
You haven't forgotten
we're on a mission, have you?
17
00:01:03,607 --> 00:01:04,777
Of course not.
18
00:01:05,307 --> 00:01:08,607
I heard you have a kissing scene
with Mr. Tomaru…
19
00:01:08,677 --> 00:01:11,077
He asked me,
so I couldn't refuse.
20
00:01:11,237 --> 00:01:14,207
I guess that's what I get
for being too perfect.
21
00:01:14,277 --> 00:01:15,737
That's what I'd expect from you!
22
00:01:15,807 --> 00:01:18,107
Anyway, I'm rooting for you!
23
00:01:23,577 --> 00:01:24,877
All right!
24
00:01:25,237 --> 00:01:28,477
I'll give Mr. Tomaru
the perfect kiss!
25
00:03:15,887 --> 00:03:20,687
Super Cho-Cho Kiss Mode!
26
00:03:23,687 --> 00:03:26,327
I wonder if she's nervous?
27
00:03:26,827 --> 00:03:30,157
Looks like she's shed her boldness,
just like her weight.
28
00:03:30,987 --> 00:03:33,057
Why am I getting nervous?
29
00:03:33,187 --> 00:03:35,827
Just relax! It will be okay!
30
00:03:36,387 --> 00:03:38,957
Just be yourself, Cho-Cho.
31
00:03:39,027 --> 00:03:40,057
Sparkle!
32
00:03:41,187 --> 00:03:44,487
Oh, Mr. Tomaru, you're so kind!
33
00:03:49,687 --> 00:03:50,727
Oh…
34
00:03:52,757 --> 00:03:53,957
Oh…
35
00:03:56,457 --> 00:03:57,627
Makeup!
36
00:03:57,687 --> 00:03:59,287
Could you reduce the shine
on her lips?
37
00:03:59,357 --> 00:04:00,057
Got it!
38
00:04:01,627 --> 00:04:02,527
Hmm…
39
00:04:02,627 --> 00:04:03,827
What is it?
40
00:04:03,887 --> 00:04:07,827
No… It's just that this scene
just doesn't seem to fit.
41
00:04:08,187 --> 00:04:11,887
Tomaru always likes to stick in
a kissing scene.
42
00:04:13,227 --> 00:04:15,257
Hey, hey! Aren't you ready yet?
43
00:04:15,557 --> 00:04:18,027
I'm ready to roll here!
44
00:04:21,257 --> 00:04:22,757
Okay, rolling!
45
00:04:23,287 --> 00:04:25,557
PRODUCTION
DIRECTOR
SCENE TAKE ROLL
Action!
46
00:04:27,687 --> 00:04:30,087
I'm never going to let you go…
47
00:04:30,487 --> 00:04:31,427
Okay!
48
00:04:34,327 --> 00:04:35,687
Oh no!
49
00:04:36,427 --> 00:04:38,257
My heart's going to explode!
50
00:04:39,727 --> 00:04:42,187
Doesn't seem like true love,
does it?
51
00:04:43,557 --> 00:04:44,987
You idiot!
52
00:04:45,157 --> 00:04:46,027
Cut!
53
00:04:47,887 --> 00:04:49,427
Aw, come on!
54
00:04:49,487 --> 00:04:51,357
It was going so nicely…
55
00:04:52,287 --> 00:04:57,257
You're right.
What you said just confirmed it…
56
00:04:57,757 --> 00:04:59,287
Let's cut this scene out.
57
00:04:59,457 --> 00:05:00,927
Huh?!
58
00:05:01,357 --> 00:05:02,857
Is that okay, Tomaru?
59
00:05:03,087 --> 00:05:05,657
If you say so, Director.
60
00:05:06,527 --> 00:05:08,627
Well, that's it then. Sorry.
61
00:05:09,157 --> 00:05:11,987
In exchange, let's add one
in another scene, okay?
62
00:05:12,287 --> 00:05:14,227
H-Hey, hold on…
63
00:05:15,657 --> 00:05:17,157
Huh? What?
64
00:05:17,487 --> 00:05:21,227
What the hell did you just do?!
65
00:05:28,227 --> 00:05:31,957
He sure left a huge hole.
66
00:05:32,387 --> 00:05:34,257
Despite his showy entrance,
67
00:05:34,327 --> 00:05:36,857
he didn't lay a single scratch
on the two stars.
68
00:05:37,227 --> 00:05:42,787
Yeah… I feel like this is too much
to be just harassment.
69
00:05:42,987 --> 00:05:44,457
What's the culprit's objective?
70
00:05:44,627 --> 00:05:48,057
Right now, we have nothing.
Neither does the village.
71
00:05:48,427 --> 00:05:49,687
If that's the case,
72
00:05:49,757 --> 00:05:53,127
we just have to track him and
his route of infiltration.
73
00:05:53,687 --> 00:05:57,157
The hole is the shortest route
to the outside.
74
00:05:57,687 --> 00:06:00,457
It means the culprit
isn't stupid.
75
00:06:00,887 --> 00:06:02,227
Depending on the circumstances,
76
00:06:02,287 --> 00:06:05,587
this mission could be more
than the genin can handle.
77
00:06:13,187 --> 00:06:16,427
I feel so safe when
you're around, Cho-Cho...
78
00:06:16,557 --> 00:06:20,287
I-I have to stick around…
since it's a mission.
79
00:06:20,487 --> 00:06:23,187
We don't know if another attack
will occur.
80
00:06:23,257 --> 00:06:25,387
Perhaps you should postpone
the filming.
81
00:06:25,757 --> 00:06:28,857
I won't let some silly disturbance
interrupt our work.
82
00:06:30,527 --> 00:06:34,487
I'm going to make this
the best production ever.
83
00:06:35,387 --> 00:06:38,287
Okay, action!
84
00:06:39,227 --> 00:06:42,827
"Our love will shine bright forever…"
85
00:06:43,187 --> 00:06:45,387
Are you telling me those words
were a lie?
86
00:06:45,587 --> 00:06:46,657
No such thing.
87
00:06:47,157 --> 00:06:51,227
Even now, my love burns bright
deep in my heart.
88
00:06:54,557 --> 00:06:58,757
Watching those two makes
you forget that this is just a show.
89
00:06:58,887 --> 00:07:00,157
Cut!
90
00:07:01,087 --> 00:07:04,557
I think you should say those lines
a little more slowly.
91
00:07:06,687 --> 00:07:07,587
Cho-Cho?
92
00:07:08,227 --> 00:07:10,127
Hey, are you listening?
93
00:07:10,187 --> 00:07:11,587
Huh? What did you say?
94
00:07:11,757 --> 00:07:13,657
The timing of your lines just now…
95
00:07:13,727 --> 00:07:18,127
Don't worry. The viewers won't know
the difference.
96
00:07:18,927 --> 00:07:20,327
You know what…
97
00:07:21,187 --> 00:07:23,757
Don't take the production
lightly as well!
98
00:07:24,127 --> 00:07:26,927
All right! Let's do a second take.
99
00:07:28,487 --> 00:07:32,087
"Our love will shine bright forever…"
100
00:07:32,387 --> 00:07:34,527
Are you telling me
those words were a lie?
101
00:07:35,927 --> 00:07:37,057
Take five!
102
00:07:37,687 --> 00:07:41,227
I must say, you were perfect
again today, Tomaru!
103
00:07:41,627 --> 00:07:45,657
Well, this time,
I'll let Ashina take the credit…
104
00:07:46,457 --> 00:07:48,557
so she can take her final bow.
105
00:07:50,087 --> 00:07:52,757
What, it's your last episode?
106
00:07:54,857 --> 00:07:58,957
Tell them…
That you're leaving the show.
107
00:07:59,157 --> 00:08:00,057
What?!
108
00:08:00,957 --> 00:08:02,457
Thanks for all your hard work.
109
00:08:02,927 --> 00:08:04,387
You can leave the show to me.
110
00:08:07,687 --> 00:08:08,787
Thank you.
111
00:08:09,427 --> 00:08:12,057
I think it's a good time to move on.
112
00:08:12,927 --> 00:08:14,957
It's a chance for me to step up.
113
00:08:15,387 --> 00:08:17,857
There's a weird vibe in the air.
114
00:08:18,327 --> 00:08:19,287
Yeah…
115
00:08:19,557 --> 00:08:22,487
Ashina can be difficult,
116
00:08:22,827 --> 00:08:25,157
but I guess she's very earnest
in some ways.
117
00:08:33,757 --> 00:08:37,257
It looks so delicious…
This is so cruel.
118
00:08:37,657 --> 00:08:39,157
Aren't you eating, Cho-Cho?
119
00:08:39,227 --> 00:08:41,787
My stomach wants food…
120
00:08:41,857 --> 00:08:45,187
But my heart is so full,
I can't eat.
121
00:08:45,287 --> 00:08:46,757
Is Tomaru—?
122
00:08:46,827 --> 00:08:48,157
He's got nothing to do with it!
123
00:08:48,527 --> 00:08:51,027
How long is she gonna
keep that up?
124
00:08:51,087 --> 00:08:52,327
It's such a drag!
125
00:08:52,657 --> 00:08:56,557
She has a thing for Tomaru,
and she thinks she's hiding it.
126
00:08:56,987 --> 00:08:58,657
If you're not gonna eat it, I will.
127
00:08:59,257 --> 00:08:59,957
Hey!
128
00:09:00,227 --> 00:09:02,727
No, my hand just moved on its own…
129
00:09:05,057 --> 00:09:06,327
That looks so good!
130
00:09:08,787 --> 00:09:10,287
You get so flustered, don't you?
131
00:09:12,027 --> 00:09:14,427
Ugh, so pretentious…
132
00:09:14,627 --> 00:09:16,227
Hey, this is good!
133
00:09:16,627 --> 00:09:18,327
Maybe I'll have one too!
134
00:09:18,887 --> 00:09:20,827
Huh? What's the matter?
135
00:09:20,887 --> 00:09:21,787
Sparkle!
136
00:09:26,127 --> 00:09:28,227
Hey, are you all right?
137
00:09:28,887 --> 00:09:31,187
Mind your own business.
138
00:09:31,827 --> 00:09:33,557
What's up with her?
139
00:09:34,127 --> 00:09:36,587
Humans are quite interesting,
aren't they?
140
00:09:44,957 --> 00:09:45,927
Found it!
141
00:09:46,357 --> 00:09:47,757
The same footprints.
142
00:09:48,387 --> 00:09:52,587
No mistake, this must be
the escape route.
143
00:09:52,827 --> 00:09:53,787
We were right.
144
00:09:53,857 --> 00:09:57,587
He pinpointed the least
guarded section to attack.
145
00:09:57,987 --> 00:10:01,987
Either he really planned
this attack carefully.
146
00:10:02,057 --> 00:10:02,927
Or…
147
00:10:02,987 --> 00:10:06,427
Someone informed him in advance
about the security positions.
148
00:10:07,357 --> 00:10:08,727
An insider, huh?
149
00:10:09,257 --> 00:10:12,427
This is becoming pretty troublesome.
150
00:10:14,987 --> 00:10:18,287
TWO
151
00:10:28,417 --> 00:10:31,817
TOMARU
152
00:10:33,747 --> 00:10:35,247
Mr. Tomaru!
153
00:10:35,817 --> 00:10:36,847
Mr. Tomaru!
154
00:10:37,187 --> 00:10:39,547
I feel like we're stars too.
155
00:10:40,117 --> 00:10:42,687
Cho-Cho, leave this to us.
156
00:10:42,747 --> 00:10:44,017
Get Mr. Tomaru away.
157
00:10:44,087 --> 00:10:44,847
Roger!
158
00:10:50,047 --> 00:10:52,617
I'm sorry you have put up
with all this for my sake.
159
00:10:52,687 --> 00:10:54,687
Really, it's such an imposition.
160
00:10:55,047 --> 00:10:56,387
I'm so stupid!
161
00:10:56,447 --> 00:10:58,647
Why can't I be more honest
about my feelings?!
162
00:10:58,917 --> 00:11:00,017
Over there!
163
00:11:00,387 --> 00:11:01,447
Where is he?!
164
00:11:01,547 --> 00:11:02,387
Hide!
165
00:11:02,487 --> 00:11:03,647
Mr. Tomaru!
166
00:11:03,717 --> 00:11:05,417
Where did Mr. Tomaru go?!
167
00:11:09,447 --> 00:11:11,387
I think they're gone.
168
00:11:12,017 --> 00:11:13,087
Oh yeah?
169
00:11:13,717 --> 00:11:15,747
Damn it… He's so close!
170
00:11:15,817 --> 00:11:18,417
Let's hide a little longer,
just in case.
171
00:11:18,847 --> 00:11:19,917
But…
172
00:11:21,417 --> 00:11:23,617
You're my bodyguard,
right, Cho-Cho?
173
00:11:24,717 --> 00:11:27,817
You'll always stay close to me, right?
174
00:11:29,117 --> 00:11:31,887
Always…stay close?
175
00:11:33,187 --> 00:11:34,147
Oh…
176
00:11:36,647 --> 00:11:38,417
Here you are!
177
00:11:38,487 --> 00:11:40,787
All the fans are gone.
178
00:11:40,987 --> 00:11:42,217
So close!
179
00:11:46,747 --> 00:11:47,817
What's wrong?
180
00:11:48,087 --> 00:11:51,517
Nothing, really…
181
00:11:51,887 --> 00:11:53,047
Cho-Cho?
182
00:11:53,647 --> 00:11:56,087
ONE TWO THREE
183
00:12:00,817 --> 00:12:02,317
Are you okay, Cho-Cho?
184
00:12:02,517 --> 00:12:03,347
Why?
185
00:12:03,417 --> 00:12:07,647
Is it that you can't concentrate on
the mission because of Mr. Tomaru?
186
00:12:07,787 --> 00:12:09,187
That's ridiculous.
187
00:12:09,247 --> 00:12:11,217
No, it's not.
188
00:12:11,517 --> 00:12:13,987
We're in the middle of a mission.
189
00:12:14,047 --> 00:12:16,417
We can't afford a single slip.
190
00:12:16,747 --> 00:12:19,017
Then let's stop talking!
191
00:12:19,087 --> 00:12:23,517
I can't afford to leave
Mr. Tomaru by himself.
192
00:12:23,617 --> 00:12:24,647
But that's—!
193
00:12:24,717 --> 00:12:26,487
All part of my mission.
194
00:12:26,547 --> 00:12:27,387
Cho-Cho.
195
00:12:27,947 --> 00:12:30,317
TOMARU
GREEN ROOM
Can you bring the ring
I entrusted you with?
196
00:12:30,387 --> 00:12:31,287
Yes!
197
00:12:31,347 --> 00:12:32,517
See you!
198
00:12:37,417 --> 00:12:39,517
Just as I thought.
199
00:12:40,417 --> 00:12:42,087
You're beautiful!
200
00:12:42,987 --> 00:12:45,887
I wanted you to practice
the last scene with me.
201
00:12:46,417 --> 00:12:49,817
But this outfit is so beautiful…
202
00:12:50,187 --> 00:12:54,687
It dawned on me…
That it's just your size.
203
00:13:00,387 --> 00:13:01,947
This is how we end up.
204
00:13:02,017 --> 00:13:03,917
Huh? Um…
205
00:13:04,247 --> 00:13:06,447
We can't see into a person's heart.
206
00:13:06,687 --> 00:13:09,117
But I asked you before…
207
00:13:09,187 --> 00:13:11,347
How can I confirm your feelings?
208
00:13:13,717 --> 00:13:18,847
I-I want to get closer to you,
and confirm it…
209
00:13:23,117 --> 00:13:25,717
…with your eyes…
210
00:13:26,647 --> 00:13:27,987
…and lips…
211
00:13:31,787 --> 00:13:33,347
Marry me!
212
00:13:33,717 --> 00:13:34,517
Yes!
213
00:13:34,817 --> 00:13:35,717
Huh?
214
00:13:35,787 --> 00:13:37,617
The line's not "yes."
215
00:13:37,717 --> 00:13:38,817
Yes!
216
00:13:39,247 --> 00:13:40,787
Well, never mind.
217
00:13:48,347 --> 00:13:51,517
At the end, we're supposed to gaze
into each other's eyes
218
00:13:51,587 --> 00:13:53,887
and really test our love with a kiss.
219
00:13:55,117 --> 00:13:57,687
Do you want to? Or…
220
00:13:59,117 --> 00:14:01,647
C-Calm down!
221
00:14:01,717 --> 00:14:06,917
Once we kiss…
the next thing will be our honeymoon…
222
00:14:12,787 --> 00:14:16,187
TOMARU
GREEN ROOM
Ashina told me to come over here
for the dress…
223
00:14:18,587 --> 00:14:20,787
Why are you dressed like that?
224
00:14:23,487 --> 00:14:25,317
Why you—!
225
00:14:28,087 --> 00:14:29,747
You're dangerous…
226
00:14:30,217 --> 00:14:31,317
In all sorts of ways, really.
227
00:14:31,817 --> 00:14:33,117
It was my…
228
00:14:33,687 --> 00:14:35,547
It was my—!
229
00:14:37,347 --> 00:14:39,887
Why are you taking so long—?
230
00:14:40,517 --> 00:14:41,517
Huh?!
231
00:14:41,617 --> 00:14:43,417
That's my dress!
232
00:14:44,687 --> 00:14:46,247
What's going on?!
233
00:14:48,417 --> 00:14:51,617
I'll explain inside, Ashina.
234
00:14:51,687 --> 00:14:52,617
Explain?
235
00:14:52,687 --> 00:14:53,687
C'mon.
236
00:14:54,517 --> 00:14:58,947
Cho-Cho, our mission is to protect
both Mr. Tomaru and Ashina.
237
00:14:59,787 --> 00:15:01,317
You can't go off and
do things on your own.
238
00:15:01,487 --> 00:15:02,517
Huh?
239
00:15:02,587 --> 00:15:05,787
You barged in at the best moment…
240
00:15:05,847 --> 00:15:08,347
You discount, average-looking guy—!
241
00:15:09,087 --> 00:15:11,117
TOMARU
GREEN ROOM
242
00:15:17,417 --> 00:15:19,387
Will you stop interfering?
243
00:15:19,917 --> 00:15:22,447
This has nothing to do with you.
244
00:15:22,787 --> 00:15:25,547
If it has nothing to do with me,
245
00:15:25,617 --> 00:15:27,887
then please don't walk off
with my dress.
246
00:15:29,317 --> 00:15:31,487
Unlike who you play
on the show,
247
00:15:31,547 --> 00:15:34,647
you don't even have
a shred of kindness.
248
00:15:35,147 --> 00:15:38,717
That girl is different from you.
She's nice even on the inside.
249
00:15:39,187 --> 00:15:41,187
That's unusual.
250
00:15:41,247 --> 00:15:43,517
I thought the only thing
your simple brain can do
251
00:15:43,587 --> 00:15:46,187
is to choose a girl based
on her looks.
252
00:15:46,717 --> 00:15:48,547
Unlike who you play
on the show…
253
00:15:49,187 --> 00:15:50,817
Well, you're wrong.
254
00:15:51,047 --> 00:15:53,587
You give pretty girls autographs
right away,
255
00:15:53,647 --> 00:15:56,087
but make everyone else
wait and wait…
256
00:15:56,147 --> 00:15:58,447
And then you totally blow them off
with a wave and a "later!"
257
00:16:00,187 --> 00:16:01,487
You don't get it, do you?
258
00:16:01,587 --> 00:16:02,317
Huh?
259
00:16:02,847 --> 00:16:06,217
I totally take into account
how people are on the inside.
260
00:16:07,347 --> 00:16:08,517
I wonder about that.
261
00:16:08,587 --> 00:16:10,847
That girl is head over heels
in love with me,
262
00:16:10,917 --> 00:16:12,387
but desperately hides it.
263
00:16:12,887 --> 00:16:14,687
That's what makes her so cute.
264
00:16:15,487 --> 00:16:17,847
I'm just going along with it
and teasing her.
265
00:16:22,747 --> 00:16:24,117
Hey, stop it, Chubs!
266
00:16:24,187 --> 00:16:28,917
I mean… You're now…um…
267
00:16:33,187 --> 00:16:35,487
You're really not being yourself.
268
00:16:35,847 --> 00:16:36,887
Huh?!
269
00:16:36,987 --> 00:16:39,187
We're supposed to be
on a mission, right?
270
00:16:39,947 --> 00:16:41,787
So why are you attacking me?
271
00:16:42,417 --> 00:16:44,587
It doesn't make any sense.
272
00:16:44,647 --> 00:16:46,117
Your rambling is irritating!
273
00:16:46,187 --> 00:16:47,247
Stop it!
274
00:16:47,347 --> 00:16:49,947
This isn't like you, Cho-Cho!
275
00:16:51,087 --> 00:16:52,487
Just cut it out!
276
00:16:58,387 --> 00:17:02,487
Are you all trying to ruin
my wedding?!
277
00:17:02,987 --> 00:17:07,447
Anyway, in the show,
you and I are going to get married…
278
00:17:08,047 --> 00:17:10,117
We'll be filming shortly.
279
00:17:10,517 --> 00:17:13,187
Don't you dare lose the ring!
280
00:17:13,447 --> 00:17:15,547
Oh yeah…the ring.
281
00:17:15,917 --> 00:17:16,817
What?
282
00:17:17,347 --> 00:17:20,087
Don't worry. I'll bring it.
283
00:17:20,617 --> 00:17:22,387
It's just a prop.
284
00:17:26,647 --> 00:17:31,817
But before that, I have to get
my dress off that shinobi girl!
285
00:17:37,687 --> 00:17:40,247
Calm down, Cho-Cho!
286
00:17:41,687 --> 00:17:44,087
There are always walls in love.
287
00:17:44,147 --> 00:17:48,947
The power of my love will
shatter all barriers!
288
00:17:49,187 --> 00:17:51,747
Breaking walls is the power
of your jutsu.
289
00:17:51,817 --> 00:17:53,547
And it's called
the Partial Expansion Jutsu…
290
00:17:53,617 --> 00:17:55,447
Snap out of it!
291
00:17:55,547 --> 00:17:58,347
Why you—!
292
00:18:04,317 --> 00:18:05,687
Oh no, the dress!
293
00:18:18,547 --> 00:18:19,617
Cho-Cho!
294
00:18:25,017 --> 00:18:26,547
It's like she molted.
295
00:18:26,617 --> 00:18:28,987
Idiot! This is Ashina's dress!
296
00:18:29,747 --> 00:18:30,747
Cho-Cho!
297
00:18:31,517 --> 00:18:32,847
Oh…oh, no!
298
00:18:33,347 --> 00:18:34,247
Hey…
299
00:18:34,747 --> 00:18:35,847
What's the meaning of this?!
300
00:18:36,087 --> 00:18:39,017
Aww man, talk about bad timing.
301
00:18:42,647 --> 00:18:44,147
What did you do?!
302
00:18:44,617 --> 00:18:46,317
I-I'm sorry…
303
00:18:46,387 --> 00:18:47,387
Hold on!
304
00:18:47,447 --> 00:18:50,287
Where did that woman go?!
305
00:18:50,817 --> 00:18:51,617
Huh?
306
00:18:52,047 --> 00:18:53,817
Aww man!
307
00:18:53,887 --> 00:18:56,647
What a drag…
How do we explain this situation?
308
00:18:59,187 --> 00:19:01,747
Is Ashina making a scene again?
309
00:19:03,517 --> 00:19:04,987
Can I ask you one question?
310
00:19:13,017 --> 00:19:15,447
I asked Cho-Cho to hold
onto the ring for me.
311
00:19:16,087 --> 00:19:17,487
Where did she go?
312
00:19:20,587 --> 00:19:24,547
It's strange,
I thought I just heard her voice.
313
00:19:27,787 --> 00:19:29,787
What are you gonna do
about this?!
314
00:19:30,047 --> 00:19:33,387
How many more of my scenes
are you gonna ruin?
315
00:19:33,547 --> 00:19:35,517
What? It's just a costume.
316
00:19:36,017 --> 00:19:38,317
Anyway, where's Cho-Cho?
317
00:19:38,517 --> 00:19:40,987
Well, you see…
318
00:19:43,647 --> 00:19:44,417
Huh?
319
00:19:47,417 --> 00:19:49,147
Oh, thank you.
320
00:19:49,947 --> 00:19:51,547
Are you one of the guards too?
321
00:19:51,887 --> 00:19:52,687
Huh?!
322
00:19:53,117 --> 00:19:55,587
Oh, sorry. You're a fan?
323
00:19:55,947 --> 00:19:57,787
I'll give you an autograph later, okay?
324
00:19:57,847 --> 00:20:00,017
I have an important scene
to do now.
325
00:20:00,487 --> 00:20:03,447
Ah… No, that's not it.
326
00:20:06,887 --> 00:20:07,947
Well, it's okay.
327
00:20:08,147 --> 00:20:09,547
Can I have it back?
328
00:20:10,087 --> 00:20:11,987
Please keep on supporting me!
329
00:20:13,747 --> 00:20:15,347
What's the matter?
330
00:20:16,117 --> 00:20:17,787
I'm very busy right now.
331
00:20:21,917 --> 00:20:23,517
That's one thing…
332
00:20:24,217 --> 00:20:27,347
you'll probably never get
to wear in your life.
333
00:20:28,687 --> 00:20:29,947
I'm going to be blunt.
334
00:20:30,847 --> 00:20:34,487
Fat girls like you aren't my type.
335
00:20:39,287 --> 00:20:40,587
Hey, you!
336
00:20:46,347 --> 00:20:47,487
Why not?!
337
00:20:48,247 --> 00:20:49,817
Damn it, what now?
338
00:20:50,287 --> 00:20:52,087
J-Just a minute!
339
00:20:52,817 --> 00:20:54,747
How are you gonna fix this?
340
00:20:57,947 --> 00:20:59,947
Why waste your time on
a guy like that?!
341
00:21:00,187 --> 00:21:05,187
Because our mission is
to protect him…
342
00:21:07,117 --> 00:21:08,447
Cho-Cho…
343
00:21:10,947 --> 00:21:13,247
ASHINA
GREEN ROOM
344
00:21:16,587 --> 00:21:17,847
We're sorry!
345
00:21:18,087 --> 00:21:20,887
We didn't mean to cause you
any trouble.
346
00:21:21,087 --> 00:21:23,217
Being sorry doesn't cut it.
347
00:21:23,647 --> 00:21:26,017
This may be all fun and games
to you,
348
00:21:26,087 --> 00:21:28,617
but to me,
this is an important production!
349
00:21:29,017 --> 00:21:30,717
I'm so sorry…
350
00:21:45,087 --> 00:21:47,287
I see…
You're okay with it then?
351
00:21:49,087 --> 00:21:51,087
That's fine by me!
352
00:23:35,327 --> 00:23:38,457
Who is that shinobi in
the gas mask?
353
00:23:38,527 --> 00:23:42,057
Hey Cho-Cho, how long are
you gonna stay in that form?
354
00:23:42,457 --> 00:23:44,957
If we mess up like last time,
our mission will get more difficult!
355
00:23:45,027 --> 00:23:47,387
I'm saying
I don't dwell on the past!
356
00:23:47,457 --> 00:23:49,987
Now, now… Have some potato chips
to help you calm down.
357
00:23:50,057 --> 00:23:52,057
I’m in no mood right now
to eat those!
358
00:23:52,387 --> 00:23:55,557
Next time on Boruto
Naruto Next Generations:
359
00:23:55,627 --> 00:23:57,427
"Super Cho-Cho Love Upheaval!"
360
00:23:57,487 --> 00:24:01,657
Agh! Where did my love go?!
361
00:24:01,727 --> 00:24:03,457
SUPER CHO-CHO LOVE UPHEAVAL!