1 00:00:00,707 --> 00:00:03,037 THREE 2 00:00:07,207 --> 00:00:09,937 ROMY AND JULE LEAF TV 3 00:00:12,437 --> 00:00:15,307 AS THEY HOLD EACH OTHER TIGHT, THEY EXCHANGE A PASSIONATE KISS A-A-A… 4 00:00:15,377 --> 00:00:17,077 KISS kissing scene… 5 00:00:17,407 --> 00:00:19,477 Here we go! 6 00:00:20,477 --> 00:00:21,607 Oops… 7 00:00:28,807 --> 00:00:30,307 Phew! 8 00:00:30,377 --> 00:00:33,837 Here I am trying to prepare for marriage… 9 00:00:33,907 --> 00:00:35,237 How indecent of me! 10 00:00:43,977 --> 00:00:47,677 MAKE-UP AND DRESSING ROOM 11 00:00:48,407 --> 00:00:49,877 Oh, Sarada! 12 00:00:50,237 --> 00:00:51,407 Wow! 13 00:00:51,877 --> 00:00:54,407 Cho-Cho, you look like an actress! 14 00:00:54,577 --> 00:00:59,207 You see, when you're a lady like me, you look good in anything. 15 00:00:59,707 --> 00:01:00,977 Are you okay? 16 00:01:01,037 --> 00:01:02,807 You haven't forgotten we're on a mission, have you? 17 00:01:03,607 --> 00:01:04,777 Of course not. 18 00:01:05,307 --> 00:01:08,607 I heard you have a kissing scene with Mr. Tomaru… 19 00:01:08,677 --> 00:01:11,077 He asked me, so I couldn't refuse. 20 00:01:11,237 --> 00:01:14,207 I guess that's what I get for being too perfect. 21 00:01:14,277 --> 00:01:15,737 That's what I'd expect from you! 22 00:01:15,807 --> 00:01:18,107 Anyway, I'm rooting for you! 23 00:01:23,577 --> 00:01:24,877 All right! 24 00:01:25,237 --> 00:01:28,477 I'll give Mr. Tomaru the perfect kiss! 25 00:03:15,887 --> 00:03:20,687 Super Cho-Cho Kiss Mode! 26 00:03:23,687 --> 00:03:26,327 I wonder if she's nervous? 27 00:03:26,827 --> 00:03:30,157 Looks like she's shed her boldness, just like her weight. 28 00:03:30,987 --> 00:03:33,057 Why am I getting nervous? 29 00:03:33,187 --> 00:03:35,827 Just relax! It will be okay! 30 00:03:36,387 --> 00:03:38,957 Just be yourself, Cho-Cho. 31 00:03:39,027 --> 00:03:40,057 Sparkle! 32 00:03:41,187 --> 00:03:44,487 Oh, Mr. Tomaru, you're so kind! 33 00:03:49,687 --> 00:03:50,727 Oh… 34 00:03:52,757 --> 00:03:53,957 Oh… 35 00:03:56,457 --> 00:03:57,627 Makeup! 36 00:03:57,687 --> 00:03:59,287 Could you reduce the shine on her lips? 37 00:03:59,357 --> 00:04:00,057 Got it! 38 00:04:01,627 --> 00:04:02,527 Hmm… 39 00:04:02,627 --> 00:04:03,827 What is it? 40 00:04:03,887 --> 00:04:07,827 No… It's just that this scene just doesn't seem to fit. 41 00:04:08,187 --> 00:04:11,887 Tomaru always likes to stick in a kissing scene. 42 00:04:13,227 --> 00:04:15,257 Hey, hey! Aren't you ready yet? 43 00:04:15,557 --> 00:04:18,027 I'm ready to roll here! 44 00:04:21,257 --> 00:04:22,757 Okay, rolling! 45 00:04:23,287 --> 00:04:25,557 PRODUCTION DIRECTOR SCENE TAKE ROLL Action! 46 00:04:27,687 --> 00:04:30,087 I'm never going to let you go… 47 00:04:30,487 --> 00:04:31,427 Okay! 48 00:04:34,327 --> 00:04:35,687 Oh no! 49 00:04:36,427 --> 00:04:38,257 My heart's going to explode! 50 00:04:39,727 --> 00:04:42,187 Doesn't seem like true love, does it? 51 00:04:43,557 --> 00:04:44,987 You idiot! 52 00:04:45,157 --> 00:04:46,027 Cut! 53 00:04:47,887 --> 00:04:49,427 Aw, come on! 54 00:04:49,487 --> 00:04:51,357 It was going so nicely… 55 00:04:52,287 --> 00:04:57,257 You're right. What you said just confirmed it… 56 00:04:57,757 --> 00:04:59,287 Let's cut this scene out. 57 00:04:59,457 --> 00:05:00,927 Huh?! 58 00:05:01,357 --> 00:05:02,857 Is that okay, Tomaru? 59 00:05:03,087 --> 00:05:05,657 If you say so, Director. 60 00:05:06,527 --> 00:05:08,627 Well, that's it then. Sorry. 61 00:05:09,157 --> 00:05:11,987 In exchange, let's add one in another scene, okay? 62 00:05:12,287 --> 00:05:14,227 H-Hey, hold on… 63 00:05:15,657 --> 00:05:17,157 Huh? What? 64 00:05:17,487 --> 00:05:21,227 What the hell did you just do?! 65 00:05:28,227 --> 00:05:31,957 He sure left a huge hole. 66 00:05:32,387 --> 00:05:34,257 Despite his showy entrance, 67 00:05:34,327 --> 00:05:36,857 he didn't lay a single scratch on the two stars. 68 00:05:37,227 --> 00:05:42,787 Yeah… I feel like this is too much to be just harassment. 69 00:05:42,987 --> 00:05:44,457 What's the culprit's objective? 70 00:05:44,627 --> 00:05:48,057 Right now, we have nothing. Neither does the village. 71 00:05:48,427 --> 00:05:49,687 If that's the case, 72 00:05:49,757 --> 00:05:53,127 we just have to track him and his route of infiltration. 73 00:05:53,687 --> 00:05:57,157 The hole is the shortest route to the outside. 74 00:05:57,687 --> 00:06:00,457 It means the culprit isn't stupid. 75 00:06:00,887 --> 00:06:02,227 Depending on the circumstances, 76 00:06:02,287 --> 00:06:05,587 this mission could be more than the genin can handle. 77 00:06:13,187 --> 00:06:16,427 I feel so safe when you're around, Cho-Cho... 78 00:06:16,557 --> 00:06:20,287 I-I have to stick around… since it's a mission. 79 00:06:20,487 --> 00:06:23,187 We don't know if another attack will occur. 80 00:06:23,257 --> 00:06:25,387 Perhaps you should postpone the filming. 81 00:06:25,757 --> 00:06:28,857 I won't let some silly disturbance interrupt our work. 82 00:06:30,527 --> 00:06:34,487 I'm going to make this the best production ever. 83 00:06:35,387 --> 00:06:38,287 Okay, action! 84 00:06:39,227 --> 00:06:42,827 "Our love will shine bright forever…" 85 00:06:43,187 --> 00:06:45,387 Are you telling me those words were a lie? 86 00:06:45,587 --> 00:06:46,657 No such thing. 87 00:06:47,157 --> 00:06:51,227 Even now, my love burns bright deep in my heart. 88 00:06:54,557 --> 00:06:58,757 Watching those two makes you forget that this is just a show. 89 00:06:58,887 --> 00:07:00,157 Cut! 90 00:07:01,087 --> 00:07:04,557 I think you should say those lines a little more slowly. 91 00:07:06,687 --> 00:07:07,587 Cho-Cho? 92 00:07:08,227 --> 00:07:10,127 Hey, are you listening? 93 00:07:10,187 --> 00:07:11,587 Huh? What did you say? 94 00:07:11,757 --> 00:07:13,657 The timing of your lines just now… 95 00:07:13,727 --> 00:07:18,127 Don't worry. The viewers won't know the difference. 96 00:07:18,927 --> 00:07:20,327 You know what… 97 00:07:21,187 --> 00:07:23,757 Don't take the production lightly as well! 98 00:07:24,127 --> 00:07:26,927 All right! Let's do a second take. 99 00:07:28,487 --> 00:07:32,087 "Our love will shine bright forever…" 100 00:07:32,387 --> 00:07:34,527 Are you telling me those words were a lie? 101 00:07:35,927 --> 00:07:37,057 Take five! 102 00:07:37,687 --> 00:07:41,227 I must say, you were perfect again today, Tomaru! 103 00:07:41,627 --> 00:07:45,657 Well, this time, I'll let Ashina take the credit… 104 00:07:46,457 --> 00:07:48,557 so she can take her final bow. 105 00:07:50,087 --> 00:07:52,757 What, it's your last episode? 106 00:07:54,857 --> 00:07:58,957 Tell them… That you're leaving the show. 107 00:07:59,157 --> 00:08:00,057 What?! 108 00:08:00,957 --> 00:08:02,457 Thanks for all your hard work. 109 00:08:02,927 --> 00:08:04,387 You can leave the show to me. 110 00:08:07,687 --> 00:08:08,787 Thank you. 111 00:08:09,427 --> 00:08:12,057 I think it's a good time to move on. 112 00:08:12,927 --> 00:08:14,957 It's a chance for me to step up. 113 00:08:15,387 --> 00:08:17,857 There's a weird vibe in the air. 114 00:08:18,327 --> 00:08:19,287 Yeah… 115 00:08:19,557 --> 00:08:22,487 Ashina can be difficult, 116 00:08:22,827 --> 00:08:25,157 but I guess she's very earnest in some ways. 117 00:08:33,757 --> 00:08:37,257 It looks so delicious… This is so cruel. 118 00:08:37,657 --> 00:08:39,157 Aren't you eating, Cho-Cho? 119 00:08:39,227 --> 00:08:41,787 My stomach wants food… 120 00:08:41,857 --> 00:08:45,187 But my heart is so full, I can't eat. 121 00:08:45,287 --> 00:08:46,757 Is Tomaru—? 122 00:08:46,827 --> 00:08:48,157 He's got nothing to do with it! 123 00:08:48,527 --> 00:08:51,027 How long is she gonna keep that up? 124 00:08:51,087 --> 00:08:52,327 It's such a drag! 125 00:08:52,657 --> 00:08:56,557 She has a thing for Tomaru, and she thinks she's hiding it. 126 00:08:56,987 --> 00:08:58,657 If you're not gonna eat it, I will. 127 00:08:59,257 --> 00:08:59,957 Hey! 128 00:09:00,227 --> 00:09:02,727 No, my hand just moved on its own… 129 00:09:05,057 --> 00:09:06,327 That looks so good! 130 00:09:08,787 --> 00:09:10,287 You get so flustered, don't you? 131 00:09:12,027 --> 00:09:14,427 Ugh, so pretentious… 132 00:09:14,627 --> 00:09:16,227 Hey, this is good! 133 00:09:16,627 --> 00:09:18,327 Maybe I'll have one too! 134 00:09:18,887 --> 00:09:20,827 Huh? What's the matter? 135 00:09:20,887 --> 00:09:21,787 Sparkle! 136 00:09:26,127 --> 00:09:28,227 Hey, are you all right? 137 00:09:28,887 --> 00:09:31,187 Mind your own business. 138 00:09:31,827 --> 00:09:33,557 What's up with her? 139 00:09:34,127 --> 00:09:36,587 Humans are quite interesting, aren't they? 140 00:09:44,957 --> 00:09:45,927 Found it! 141 00:09:46,357 --> 00:09:47,757 The same footprints. 142 00:09:48,387 --> 00:09:52,587 No mistake, this must be the escape route. 143 00:09:52,827 --> 00:09:53,787 We were right. 144 00:09:53,857 --> 00:09:57,587 He pinpointed the least guarded section to attack. 145 00:09:57,987 --> 00:10:01,987 Either he really planned this attack carefully. 146 00:10:02,057 --> 00:10:02,927 Or… 147 00:10:02,987 --> 00:10:06,427 Someone informed him in advance about the security positions. 148 00:10:07,357 --> 00:10:08,727 An insider, huh? 149 00:10:09,257 --> 00:10:12,427 This is becoming pretty troublesome. 150 00:10:14,987 --> 00:10:18,287 TWO 151 00:10:28,417 --> 00:10:31,817 TOMARU 152 00:10:33,747 --> 00:10:35,247 Mr. Tomaru! 153 00:10:35,817 --> 00:10:36,847 Mr. Tomaru! 154 00:10:37,187 --> 00:10:39,547 I feel like we're stars too. 155 00:10:40,117 --> 00:10:42,687 Cho-Cho, leave this to us. 156 00:10:42,747 --> 00:10:44,017 Get Mr. Tomaru away. 157 00:10:44,087 --> 00:10:44,847 Roger! 158 00:10:50,047 --> 00:10:52,617 I'm sorry you have put up with all this for my sake. 159 00:10:52,687 --> 00:10:54,687 Really, it's such an imposition. 160 00:10:55,047 --> 00:10:56,387 I'm so stupid! 161 00:10:56,447 --> 00:10:58,647 Why can't I be more honest about my feelings?! 162 00:10:58,917 --> 00:11:00,017 Over there! 163 00:11:00,387 --> 00:11:01,447 Where is he?! 164 00:11:01,547 --> 00:11:02,387 Hide! 165 00:11:02,487 --> 00:11:03,647 Mr. Tomaru! 166 00:11:03,717 --> 00:11:05,417 Where did Mr. Tomaru go?! 167 00:11:09,447 --> 00:11:11,387 I think they're gone. 168 00:11:12,017 --> 00:11:13,087 Oh yeah? 169 00:11:13,717 --> 00:11:15,747 Damn it… He's so close! 170 00:11:15,817 --> 00:11:18,417 Let's hide a little longer, just in case. 171 00:11:18,847 --> 00:11:19,917 But… 172 00:11:21,417 --> 00:11:23,617 You're my bodyguard, right, Cho-Cho? 173 00:11:24,717 --> 00:11:27,817 You'll always stay close to me, right? 174 00:11:29,117 --> 00:11:31,887 Always…stay close? 175 00:11:33,187 --> 00:11:34,147 Oh… 176 00:11:36,647 --> 00:11:38,417 Here you are! 177 00:11:38,487 --> 00:11:40,787 All the fans are gone. 178 00:11:40,987 --> 00:11:42,217 So close! 179 00:11:46,747 --> 00:11:47,817 What's wrong? 180 00:11:48,087 --> 00:11:51,517 Nothing, really… 181 00:11:51,887 --> 00:11:53,047 Cho-Cho? 182 00:11:53,647 --> 00:11:56,087 ONE TWO THREE 183 00:12:00,817 --> 00:12:02,317 Are you okay, Cho-Cho? 184 00:12:02,517 --> 00:12:03,347 Why? 185 00:12:03,417 --> 00:12:07,647 Is it that you can't concentrate on the mission because of Mr. Tomaru? 186 00:12:07,787 --> 00:12:09,187 That's ridiculous. 187 00:12:09,247 --> 00:12:11,217 No, it's not. 188 00:12:11,517 --> 00:12:13,987 We're in the middle of a mission. 189 00:12:14,047 --> 00:12:16,417 We can't afford a single slip. 190 00:12:16,747 --> 00:12:19,017 Then let's stop talking! 191 00:12:19,087 --> 00:12:23,517 I can't afford to leave Mr. Tomaru by himself. 192 00:12:23,617 --> 00:12:24,647 But that's—! 193 00:12:24,717 --> 00:12:26,487 All part of my mission. 194 00:12:26,547 --> 00:12:27,387 Cho-Cho. 195 00:12:27,947 --> 00:12:30,317 TOMARU GREEN ROOM Can you bring the ring I entrusted you with? 196 00:12:30,387 --> 00:12:31,287 Yes! 197 00:12:31,347 --> 00:12:32,517 See you! 198 00:12:37,417 --> 00:12:39,517 Just as I thought. 199 00:12:40,417 --> 00:12:42,087 You're beautiful! 200 00:12:42,987 --> 00:12:45,887 I wanted you to practice the last scene with me. 201 00:12:46,417 --> 00:12:49,817 But this outfit is so beautiful… 202 00:12:50,187 --> 00:12:54,687 It dawned on me… That it's just your size. 203 00:13:00,387 --> 00:13:01,947 This is how we end up. 204 00:13:02,017 --> 00:13:03,917 Huh? Um… 205 00:13:04,247 --> 00:13:06,447 We can't see into a person's heart. 206 00:13:06,687 --> 00:13:09,117 But I asked you before… 207 00:13:09,187 --> 00:13:11,347 How can I confirm your feelings? 208 00:13:13,717 --> 00:13:18,847 I-I want to get closer to you, and confirm it… 209 00:13:23,117 --> 00:13:25,717 …with your eyes… 210 00:13:26,647 --> 00:13:27,987 …and lips… 211 00:13:31,787 --> 00:13:33,347 Marry me! 212 00:13:33,717 --> 00:13:34,517 Yes! 213 00:13:34,817 --> 00:13:35,717 Huh? 214 00:13:35,787 --> 00:13:37,617 The line's not "yes." 215 00:13:37,717 --> 00:13:38,817 Yes! 216 00:13:39,247 --> 00:13:40,787 Well, never mind. 217 00:13:48,347 --> 00:13:51,517 At the end, we're supposed to gaze into each other's eyes 218 00:13:51,587 --> 00:13:53,887 and really test our love with a kiss. 219 00:13:55,117 --> 00:13:57,687 Do you want to? Or… 220 00:13:59,117 --> 00:14:01,647 C-Calm down! 221 00:14:01,717 --> 00:14:06,917 Once we kiss… the next thing will be our honeymoon… 222 00:14:12,787 --> 00:14:16,187 TOMARU GREEN ROOM Ashina told me to come over here for the dress… 223 00:14:18,587 --> 00:14:20,787 Why are you dressed like that? 224 00:14:23,487 --> 00:14:25,317 Why you—! 225 00:14:28,087 --> 00:14:29,747 You're dangerous… 226 00:14:30,217 --> 00:14:31,317 In all sorts of ways, really. 227 00:14:31,817 --> 00:14:33,117 It was my… 228 00:14:33,687 --> 00:14:35,547 It was my—! 229 00:14:37,347 --> 00:14:39,887 Why are you taking so long—? 230 00:14:40,517 --> 00:14:41,517 Huh?! 231 00:14:41,617 --> 00:14:43,417 That's my dress! 232 00:14:44,687 --> 00:14:46,247 What's going on?! 233 00:14:48,417 --> 00:14:51,617 I'll explain inside, Ashina. 234 00:14:51,687 --> 00:14:52,617 Explain? 235 00:14:52,687 --> 00:14:53,687 C'mon. 236 00:14:54,517 --> 00:14:58,947 Cho-Cho, our mission is to protect both Mr. Tomaru and Ashina. 237 00:14:59,787 --> 00:15:01,317 You can't go off and do things on your own. 238 00:15:01,487 --> 00:15:02,517 Huh? 239 00:15:02,587 --> 00:15:05,787 You barged in at the best moment… 240 00:15:05,847 --> 00:15:08,347 You discount, average-looking guy—! 241 00:15:09,087 --> 00:15:11,117 TOMARU GREEN ROOM 242 00:15:17,417 --> 00:15:19,387 Will you stop interfering? 243 00:15:19,917 --> 00:15:22,447 This has nothing to do with you. 244 00:15:22,787 --> 00:15:25,547 If it has nothing to do with me, 245 00:15:25,617 --> 00:15:27,887 then please don't walk off with my dress. 246 00:15:29,317 --> 00:15:31,487 Unlike who you play on the show, 247 00:15:31,547 --> 00:15:34,647 you don't even have a shred of kindness. 248 00:15:35,147 --> 00:15:38,717 That girl is different from you. She's nice even on the inside. 249 00:15:39,187 --> 00:15:41,187 That's unusual. 250 00:15:41,247 --> 00:15:43,517 I thought the only thing your simple brain can do 251 00:15:43,587 --> 00:15:46,187 is to choose a girl based on her looks. 252 00:15:46,717 --> 00:15:48,547 Unlike who you play on the show… 253 00:15:49,187 --> 00:15:50,817 Well, you're wrong. 254 00:15:51,047 --> 00:15:53,587 You give pretty girls autographs right away, 255 00:15:53,647 --> 00:15:56,087 but make everyone else wait and wait… 256 00:15:56,147 --> 00:15:58,447 And then you totally blow them off with a wave and a "later!" 257 00:16:00,187 --> 00:16:01,487 You don't get it, do you? 258 00:16:01,587 --> 00:16:02,317 Huh? 259 00:16:02,847 --> 00:16:06,217 I totally take into account how people are on the inside. 260 00:16:07,347 --> 00:16:08,517 I wonder about that. 261 00:16:08,587 --> 00:16:10,847 That girl is head over heels in love with me, 262 00:16:10,917 --> 00:16:12,387 but desperately hides it. 263 00:16:12,887 --> 00:16:14,687 That's what makes her so cute. 264 00:16:15,487 --> 00:16:17,847 I'm just going along with it and teasing her. 265 00:16:22,747 --> 00:16:24,117 Hey, stop it, Chubs! 266 00:16:24,187 --> 00:16:28,917 I mean… You're now…um… 267 00:16:33,187 --> 00:16:35,487 You're really not being yourself. 268 00:16:35,847 --> 00:16:36,887 Huh?! 269 00:16:36,987 --> 00:16:39,187 We're supposed to be on a mission, right? 270 00:16:39,947 --> 00:16:41,787 So why are you attacking me? 271 00:16:42,417 --> 00:16:44,587 It doesn't make any sense. 272 00:16:44,647 --> 00:16:46,117 Your rambling is irritating! 273 00:16:46,187 --> 00:16:47,247 Stop it! 274 00:16:47,347 --> 00:16:49,947 This isn't like you, Cho-Cho! 275 00:16:51,087 --> 00:16:52,487 Just cut it out! 276 00:16:58,387 --> 00:17:02,487 Are you all trying to ruin my wedding?! 277 00:17:02,987 --> 00:17:07,447 Anyway, in the show, you and I are going to get married… 278 00:17:08,047 --> 00:17:10,117 We'll be filming shortly. 279 00:17:10,517 --> 00:17:13,187 Don't you dare lose the ring! 280 00:17:13,447 --> 00:17:15,547 Oh yeah…the ring. 281 00:17:15,917 --> 00:17:16,817 What? 282 00:17:17,347 --> 00:17:20,087 Don't worry. I'll bring it. 283 00:17:20,617 --> 00:17:22,387 It's just a prop. 284 00:17:26,647 --> 00:17:31,817 But before that, I have to get my dress off that shinobi girl! 285 00:17:37,687 --> 00:17:40,247 Calm down, Cho-Cho! 286 00:17:41,687 --> 00:17:44,087 There are always walls in love. 287 00:17:44,147 --> 00:17:48,947 The power of my love will shatter all barriers! 288 00:17:49,187 --> 00:17:51,747 Breaking walls is the power of your jutsu. 289 00:17:51,817 --> 00:17:53,547 And it's called the Partial Expansion Jutsu… 290 00:17:53,617 --> 00:17:55,447 Snap out of it! 291 00:17:55,547 --> 00:17:58,347 Why you—! 292 00:18:04,317 --> 00:18:05,687 Oh no, the dress! 293 00:18:18,547 --> 00:18:19,617 Cho-Cho! 294 00:18:25,017 --> 00:18:26,547 It's like she molted. 295 00:18:26,617 --> 00:18:28,987 Idiot! This is Ashina's dress! 296 00:18:29,747 --> 00:18:30,747 Cho-Cho! 297 00:18:31,517 --> 00:18:32,847 Oh…oh, no! 298 00:18:33,347 --> 00:18:34,247 Hey… 299 00:18:34,747 --> 00:18:35,847 What's the meaning of this?! 300 00:18:36,087 --> 00:18:39,017 Aww man, talk about bad timing. 301 00:18:42,647 --> 00:18:44,147 What did you do?! 302 00:18:44,617 --> 00:18:46,317 I-I'm sorry… 303 00:18:46,387 --> 00:18:47,387 Hold on! 304 00:18:47,447 --> 00:18:50,287 Where did that woman go?! 305 00:18:50,817 --> 00:18:51,617 Huh? 306 00:18:52,047 --> 00:18:53,817 Aww man! 307 00:18:53,887 --> 00:18:56,647 What a drag… How do we explain this situation? 308 00:18:59,187 --> 00:19:01,747 Is Ashina making a scene again? 309 00:19:03,517 --> 00:19:04,987 Can I ask you one question? 310 00:19:13,017 --> 00:19:15,447 I asked Cho-Cho to hold onto the ring for me. 311 00:19:16,087 --> 00:19:17,487 Where did she go? 312 00:19:20,587 --> 00:19:24,547 It's strange, I thought I just heard her voice. 313 00:19:27,787 --> 00:19:29,787 What are you gonna do about this?! 314 00:19:30,047 --> 00:19:33,387 How many more of my scenes are you gonna ruin? 315 00:19:33,547 --> 00:19:35,517 What? It's just a costume. 316 00:19:36,017 --> 00:19:38,317 Anyway, where's Cho-Cho? 317 00:19:38,517 --> 00:19:40,987 Well, you see… 318 00:19:43,647 --> 00:19:44,417 Huh? 319 00:19:47,417 --> 00:19:49,147 Oh, thank you. 320 00:19:49,947 --> 00:19:51,547 Are you one of the guards too? 321 00:19:51,887 --> 00:19:52,687 Huh?! 322 00:19:53,117 --> 00:19:55,587 Oh, sorry. You're a fan? 323 00:19:55,947 --> 00:19:57,787 I'll give you an autograph later, okay? 324 00:19:57,847 --> 00:20:00,017 I have an important scene to do now. 325 00:20:00,487 --> 00:20:03,447 Ah… No, that's not it. 326 00:20:06,887 --> 00:20:07,947 Well, it's okay. 327 00:20:08,147 --> 00:20:09,547 Can I have it back? 328 00:20:10,087 --> 00:20:11,987 Please keep on supporting me! 329 00:20:13,747 --> 00:20:15,347 What's the matter? 330 00:20:16,117 --> 00:20:17,787 I'm very busy right now. 331 00:20:21,917 --> 00:20:23,517 That's one thing… 332 00:20:24,217 --> 00:20:27,347 you'll probably never get to wear in your life. 333 00:20:28,687 --> 00:20:29,947 I'm going to be blunt. 334 00:20:30,847 --> 00:20:34,487 Fat girls like you aren't my type. 335 00:20:39,287 --> 00:20:40,587 Hey, you! 336 00:20:46,347 --> 00:20:47,487 Why not?! 337 00:20:48,247 --> 00:20:49,817 Damn it, what now? 338 00:20:50,287 --> 00:20:52,087 J-Just a minute! 339 00:20:52,817 --> 00:20:54,747 How are you gonna fix this? 340 00:20:57,947 --> 00:20:59,947 Why waste your time on a guy like that?! 341 00:21:00,187 --> 00:21:05,187 Because our mission is to protect him… 342 00:21:07,117 --> 00:21:08,447 Cho-Cho… 343 00:21:10,947 --> 00:21:13,247 ASHINA GREEN ROOM 344 00:21:16,587 --> 00:21:17,847 We're sorry! 345 00:21:18,087 --> 00:21:20,887 We didn't mean to cause you any trouble. 346 00:21:21,087 --> 00:21:23,217 Being sorry doesn't cut it. 347 00:21:23,647 --> 00:21:26,017 This may be all fun and games to you, 348 00:21:26,087 --> 00:21:28,617 but to me, this is an important production! 349 00:21:29,017 --> 00:21:30,717 I'm so sorry… 350 00:21:45,087 --> 00:21:47,287 I see… You're okay with it then? 351 00:21:49,087 --> 00:21:51,087 That's fine by me! 352 00:23:35,327 --> 00:23:38,457 Who is that shinobi in the gas mask? 353 00:23:38,527 --> 00:23:42,057 Hey Cho-Cho, how long are you gonna stay in that form? 354 00:23:42,457 --> 00:23:44,957 If we mess up like last time, our mission will get more difficult! 355 00:23:45,027 --> 00:23:47,387 I'm saying I don't dwell on the past! 356 00:23:47,457 --> 00:23:49,987 Now, now… Have some potato chips to help you calm down. 357 00:23:50,057 --> 00:23:52,057 I’m in no mood right now to eat those! 358 00:23:52,387 --> 00:23:55,557 Next time on Boruto Naruto Next Generations: 359 00:23:55,627 --> 00:23:57,427 "Super Cho-Cho Love Upheaval!" 360 00:23:57,487 --> 00:24:01,657 Agh! Where did my love go?! 361 00:24:01,727 --> 00:24:03,457 SUPER CHO-CHO LOVE UPHEAVAL!