1
00:00:00,397 --> 00:00:03,367
{\an8}Eingang
2
00:00:11,827 --> 00:00:14,837
{\an7}Sie umarmen sich fest und geben
sich einen leidenschaftlichen Kuss …
3
00:00:14,837 --> 00:00:17,377
{\an7}… einen leidenschaftlichen Kuss …
4
00:00:15,497 --> 00:00:17,377
Eine Kussszene.
5
00:00:17,377 --> 00:00:19,667
Volltreffer!
6
00:00:20,787 --> 00:00:21,927
Verdammt!
7
00:00:30,407 --> 00:00:32,227
Ich darf mich nicht
so gehenlassen,
8
00:00:32,227 --> 00:00:35,487
wenn ich mitten in meinem
Training als Braut stecke.
9
00:00:43,407 --> 00:00:48,407
{\an7}Maske
Kostümanprobe
10
00:00:48,407 --> 00:00:50,467
Oh, Sarada.
11
00:00:50,467 --> 00:00:51,537
Wow!
12
00:00:51,897 --> 00:00:54,757
Chocho, du siehst aus
wie eine Schauspielerin!
13
00:00:54,757 --> 00:00:59,417
Ach, einer Lady wie mir
steht doch jeder Fummel.
14
00:00:59,857 --> 00:01:01,087
Kriegst du das hin?
15
00:01:01,087 --> 00:01:03,377
Vergiss bloß nicht
unsere Mission.
16
00:01:03,777 --> 00:01:05,417
Ich doch nicht.
17
00:01:05,417 --> 00:01:08,827
Es gibt sogar eine
Kussszene mit Tomaru.
18
00:01:08,827 --> 00:01:11,537
Ich konnte nicht ablehnen,
da er mich darum gebeten hat.
19
00:01:11,537 --> 00:01:14,617
Ich bin eben ein überaus
perfekter Ersatz.
20
00:01:14,617 --> 00:01:16,197
Nicht schlecht, Frau Specht.
21
00:01:16,197 --> 00:01:18,147
Okay, hast meine
volle Rückendeckung.
22
00:01:23,647 --> 00:01:25,347
Jawoll!
23
00:01:25,347 --> 00:01:29,017
Will ich dem Tomaru mal zeigen,
wie sich ein perfekter Kuss anfühlt!
24
00:03:15,637 --> 00:03:20,847
{\an3}Super-Chochos Kussmodus !!
25
00:03:23,557 --> 00:03:26,827
Hat sie etwa Muffensausen?
26
00:03:26,827 --> 00:03:30,527
Ihre große Klappe ist wohl zusammen
mit ihrem Gewicht verschwunden.
27
00:03:30,967 --> 00:03:33,407
Wieso mach ich mir
denn so ins Hemd?
28
00:03:33,407 --> 00:03:34,777
Bleib ganz entspannt.
29
00:03:34,777 --> 00:03:36,477
Alles wird gut.
30
00:03:36,477 --> 00:03:39,107
Benimm dich einfach
ganz natürlich.
31
00:03:39,107 --> 00:03:40,087
Funkel~
32
00:03:41,037 --> 00:03:42,877
Tomaru.
33
00:03:42,877 --> 00:03:44,917
Du bist zu nett für diese Welt.
34
00:03:56,457 --> 00:03:59,317
Maske! Lassen Sie ihre
Lippen weniger glänzen!
35
00:03:59,317 --> 00:04:00,057
Jawohl!
36
00:04:02,617 --> 00:04:03,857
Was hast du denn?
37
00:04:03,857 --> 00:04:08,127
Irgendwie will diese Szene
nicht im Kasten sein.
38
00:04:08,127 --> 00:04:12,327
Tomaru fiebert schon die
ganze Zeit auf die Kussszene hin.
39
00:04:13,197 --> 00:04:15,617
Hey! Werden Sie bald mal fertig!
40
00:04:15,617 --> 00:04:18,697
Wir stehen bereits voll
in den Startlöchern.
41
00:04:21,197 --> 00:04:23,207
Okay, jetzt geht
es an den Speck!
42
00:04:23,207 --> 00:04:25,957
Okay, Action!
43
00:04:27,747 --> 00:04:30,207
Ich werde mich nie wieder
von dir trennen.
44
00:04:30,207 --> 00:04:31,387
Ja.
45
00:04:34,217 --> 00:04:35,967
Oh Gott …
46
00:04:36,317 --> 00:04:38,547
Mein Herz zerspringt.
47
00:04:39,877 --> 00:04:42,407
Irgendwie fühlt sich das nicht
nach aufrichtiger Liebe an.
48
00:04:43,477 --> 00:04:44,977
Du Vollpfosten!
49
00:04:44,977 --> 00:04:46,227
Aufhören!
50
00:04:47,727 --> 00:04:51,477
Hä? Wieso denn? Wir kamen
gerade so richtig zur Sache!
51
00:04:52,287 --> 00:04:54,497
Du hast vollkommen recht.
52
00:04:54,497 --> 00:04:55,297
Genau.
53
00:04:55,297 --> 00:04:57,777
Mir ist es gerade wie Schuppen
von den Augen gefallen.
54
00:04:57,777 --> 00:04:59,237
Wir streichen diese Szene.
55
00:05:01,357 --> 00:05:03,127
Ist dir doch recht, Tomaru?
56
00:05:03,127 --> 00:05:06,247
Wenn das Ihr Wunsch ist,
Herr Regisseur.
57
00:05:06,507 --> 00:05:08,827
Tut mir leid, blöd gelaufen.
58
00:05:09,147 --> 00:05:12,227
Du kriegst dafür ’nen
anderen großen Auftritt.
59
00:05:12,227 --> 00:05:12,867
Hä?
60
00:05:12,867 --> 00:05:13,557
Was?
61
00:05:13,557 --> 00:05:14,007
Hey!
62
00:05:16,427 --> 00:05:17,257
Was willst du?
63
00:05:17,257 --> 00:05:21,257
Siehst du, was du
angerichtet hast?!
64
00:05:28,017 --> 00:05:32,417
Der Kerl hat ein ziemlich
großes Loch hinterlassen.
65
00:05:32,417 --> 00:05:34,317
Trotz des pompösen Auftritts
66
00:05:34,317 --> 00:05:37,217
haben unsere zwei Hauptdarsteller
keinen Kratzer abbekommen.
67
00:05:38,367 --> 00:05:42,827
Das war viel zu viel Radau
für eine einfache Belästigung.
68
00:05:42,827 --> 00:05:44,677
Was führt der Täter im Schilde?
69
00:05:44,677 --> 00:05:46,357
Noch haben wir keine Beweise
70
00:05:46,357 --> 00:05:48,337
und wir haben auch keine
Informationen vom Dorf.
71
00:05:48,337 --> 00:05:53,337
Von den Spuren und der Einbruchsstelle zu urteilen,
kann er nur flussaufwärts gekommen sein.
72
00:05:53,667 --> 00:05:55,377
Die Stelle, wo das Loch ist,
73
00:05:55,377 --> 00:05:57,467
ist der kürzeste Weg nach draußen.
74
00:05:57,467 --> 00:06:00,827
Unser Gegner scheint wohl nicht
auf den Kopf gefallen zu sein.
75
00:06:00,827 --> 00:06:05,847
Falls sich die Lage verschlimmert,
müssen wir die Genin von der Mission abziehen.
76
00:06:13,177 --> 00:06:16,357
Solange du an meiner Seite bist,
bin ich recht zuversichtlich, Chocho.
77
00:06:16,357 --> 00:06:18,967
D-Das ist eben meine Mission.
78
00:06:18,967 --> 00:06:20,367
Mir bleibt keine Wahl.
79
00:06:20,367 --> 00:06:23,147
Da wir nicht wissen, wann
der nächste Angriff bevorsteht,
80
00:06:23,147 --> 00:06:25,787
wäre es doch besser, den Dreh
etwas zu verschieben, oder?
81
00:06:25,787 --> 00:06:29,367
Von so einer gemeinen Störung lassen
wir uns sicher nicht ins Bockshorn jagen.
82
00:06:30,517 --> 00:06:32,057
Diese Serie …
83
00:06:32,737 --> 00:06:35,007
muss das Nonplusultra werden!
84
00:06:35,377 --> 00:06:38,877
Okay, Action!
85
00:06:39,247 --> 00:06:43,247
Unsere Liebe wird bis
in alle Ewigkeit glänzen.
86
00:06:43,247 --> 00:06:45,697
Willst du damit sagen,
dass diese Worte gelogen waren?
87
00:06:45,697 --> 00:06:47,167
Lüge hin oder her …
88
00:06:47,167 --> 00:06:49,177
Selbst jetzt tief
aus meinem Herzen
89
00:06:49,177 --> 00:06:51,397
glänzt meine Liebe
für dich weiter.
90
00:06:54,397 --> 00:06:56,737
Wenn ich die zwei so sehe,
91
00:06:56,737 --> 00:06:58,777
vergesse ich glatt,
dass es eine Serie ist.
92
00:06:58,777 --> 00:07:00,277
Okay, Schnitt!
93
00:07:00,917 --> 00:07:04,777
Hättest du bei der Zeile eben nicht
lieber eine längere Pause gelassen?
94
00:07:06,627 --> 00:07:07,787
Chocho?
95
00:07:08,167 --> 00:07:10,187
Hörst du mir überhaupt zu?
96
00:07:10,187 --> 00:07:11,667
Hä? Was hast du gesagt?
97
00:07:11,667 --> 00:07:13,417
Die Zeile von eben …
98
00:07:13,417 --> 00:07:15,367
War doch alles in Ordnung.
99
00:07:15,367 --> 00:07:18,297
Darum scheren sich
unsere Zuschauer einen Dreck.
100
00:07:19,087 --> 00:07:20,977
Oh Mann …
101
00:07:20,977 --> 00:07:24,047
Reiß dich wenigstens beim
Schauspiel etwas zusammen.
102
00:07:24,047 --> 00:07:27,057
Okay! Es geht weiter
mit Take zwei!
103
00:07:28,527 --> 00:07:32,407
Unsere Liebe wird bis
in alle Ewigkeit glänzen.
104
00:07:32,407 --> 00:07:34,807
Willst du damit sagen,
dass diese Worte gelogen waren?
105
00:07:35,917 --> 00:07:37,317
Wir gehen in die Pause!
106
00:07:37,767 --> 00:07:41,317
Sehr schön! Du warst heute
wieder Spitzenklasse, Tomaru.
107
00:07:41,667 --> 00:07:46,417
Aber dieses Mal haben wir
das auch Ashina zu verdanken.
108
00:07:46,417 --> 00:07:48,577
Das wird schließlich ihre
letzte große Aufführung.
109
00:07:49,997 --> 00:07:53,117
Was meint er mit „letzte“?
110
00:07:54,837 --> 00:07:56,427
Erzähl es doch ruhig.
111
00:07:56,427 --> 00:07:58,837
Verrate ihnen, dass du dich
aus dem TV-Programm zurückziehst.
112
00:07:59,127 --> 00:08:00,087
Was?!
113
00:08:00,867 --> 00:08:02,897
Bis jetzt hast du
reife Leistung gezeigt.
114
00:08:02,897 --> 00:08:04,837
Den Rest kriegst du auch
noch über die Bühne.
115
00:08:07,617 --> 00:08:08,967
Danke.
116
00:08:09,407 --> 00:08:12,277
Das ist eine gute Gelegenheit,
einen Schlussstrich zu ziehen.
117
00:08:12,887 --> 00:08:15,347
Damit habe ich
die Chance aufzusteigen.
118
00:08:15,347 --> 00:08:18,017
Irgendwie wirken
alle so angespannt.
119
00:08:18,277 --> 00:08:19,197
Ja.
120
00:08:19,507 --> 00:08:22,527
Ashinas Charakter hin oder her,
121
00:08:22,527 --> 00:08:25,307
jedoch steht sie zu ihrem Wort.
122
00:08:33,497 --> 00:08:37,647
Das sieht so lecker aus.
Die Welt ist grausam.
123
00:08:37,647 --> 00:08:39,027
Willst du nichts essen, Chocho?
124
00:08:39,027 --> 00:08:41,757
Mein Magen hängt
mir in den Kniekehlen!
125
00:08:42,067 --> 00:08:45,237
Aber mir schmerzt die Brust,
sodass ich nichts runterkriege.
126
00:08:45,237 --> 00:08:46,727
Geht es dir dabei
so sehr um Tomaru …
127
00:08:46,727 --> 00:08:48,137
Das ist mir völlig schnurz!
128
00:08:48,507 --> 00:08:52,707
Wie lange will sie sich
noch so aufführen?
129
00:08:52,707 --> 00:08:56,647
Sie gibt sich alle Mühe,
ihre Liebe für Tomaru zu verstecken.
130
00:08:56,977 --> 00:09:00,167
Dann mampfe ich ihn eben,
wenn du nicht willst.
131
00:09:00,167 --> 00:09:02,927
Die Verlockung!
Meine Hand hat von selbst …
132
00:09:05,177 --> 00:09:06,767
Das sieht aber lecker aus.
133
00:09:08,737 --> 00:09:10,407
Du kriegst den Hals
wohl nicht voll genug.
134
00:09:13,307 --> 00:09:14,457
Der leckt auch überall rum.
135
00:09:14,457 --> 00:09:16,727
Das ist voll lecker.
136
00:09:16,727 --> 00:09:18,707
Ich hol mir auch so ein Teil.
137
00:09:18,707 --> 00:09:21,157
Hä? Was hast du denn?
138
00:09:21,157 --> 00:09:21,957
Funkel~
139
00:09:25,967 --> 00:09:27,387
Hey!
140
00:09:27,387 --> 00:09:28,717
Alles in Ordnung?
141
00:09:28,717 --> 00:09:31,717
Mach dir mal
keine Sorgen um mich.
142
00:09:31,717 --> 00:09:34,127
Was ist denn mit der los?
143
00:09:34,127 --> 00:09:36,787
Menschen sind
wahrlich interessant.
144
00:09:44,997 --> 00:09:46,237
Gefunden!
145
00:09:46,237 --> 00:09:48,087
Das sind die gleichen Fußspuren.
146
00:09:48,417 --> 00:09:52,927
Durch diese Gegend muss er
ganz sicher geflohen sein.
147
00:09:52,927 --> 00:09:55,777
Er muss also die größte
Sicherheitslücke lokalisiert haben
148
00:09:55,777 --> 00:09:57,747
und über sie eingedrungen sein.
149
00:09:57,747 --> 00:10:02,257
Für seinen Angriff muss er entsprechende,
sorgfältige Vorbereitungen getroffen haben.
150
00:10:02,257 --> 00:10:03,027
Das heißt also …
151
00:10:03,027 --> 00:10:06,817
Jemand muss ihn über das
Sicherheitsleck informiert haben.
152
00:10:07,257 --> 00:10:09,197
Es gibt einen Maulwurf.
153
00:10:09,197 --> 00:10:12,867
So langsam wird die
ganze Sache echt nervig.
154
00:10:37,337 --> 00:10:39,767
Wir scheinen wohl jetzt
zum Staff zu gehören.
155
00:10:40,067 --> 00:10:44,057
Chocho, überlass uns hier die Stellung.
Du gehst mit Tomaru …
156
00:10:44,057 --> 00:10:45,347
Verstanden!
157
00:10:50,157 --> 00:10:52,647
Entschuldige, dass du mich
vor denen beschützen musst.
158
00:10:52,647 --> 00:10:55,097
Du machst uns bloß Probleme.
159
00:10:55,097 --> 00:10:59,117
Ich bin so eine Kackbratze!
Wieso kann ich nicht ehrlich sein?
160
00:10:59,117 --> 00:11:00,267
Hier muss er lang sein!
161
00:11:01,517 --> 00:11:02,697
Versteck dich!
162
00:11:03,957 --> 00:11:05,947
Wohin ist Tomaru gelaufen?
163
00:11:09,587 --> 00:11:11,587
Sie scheinen weg zu sein.
164
00:11:11,587 --> 00:11:13,167
Meinst du?
165
00:11:13,627 --> 00:11:15,787
Verdammt! Ich kann seinen Atem spüren.
166
00:11:15,787 --> 00:11:18,887
Wir sollten uns sicherheitshalber
noch etwas versteckt halten.
167
00:11:18,887 --> 00:11:20,147
Aber …
168
00:11:21,427 --> 00:11:23,847
Du bist doch
meine Leibgarde, oder?
169
00:11:24,777 --> 00:11:28,147
Du bleibst doch immer
an meiner Seite, oder?
170
00:11:28,897 --> 00:11:30,337
Immer …
171
00:11:30,827 --> 00:11:32,167
An deiner Seite …
172
00:11:36,407 --> 00:11:38,607
Ach, hier steckt ihr!
173
00:11:38,607 --> 00:11:41,047
Die Fans sind alle
verschwunden.
174
00:11:41,047 --> 00:11:42,587
Wäre fast ins Auge gegangen.
175
00:11:46,827 --> 00:11:48,127
Was ist los?
176
00:11:48,127 --> 00:11:49,537
Kaum der Rede wert.
177
00:11:49,537 --> 00:11:51,807
Ist überhaupt nichts passiert.
178
00:11:51,807 --> 00:11:53,157
Chocho!
179
00:12:00,717 --> 00:12:02,557
Chocho, alles okay bei dir?
180
00:12:02,557 --> 00:12:03,377
Was meinst du?
181
00:12:03,377 --> 00:12:07,827
Wegen Tomaru konzentrierst du dich
überhaupt nicht auf die Mission!
182
00:12:07,827 --> 00:12:09,407
So ein Blödsinn.
183
00:12:09,407 --> 00:12:11,587
Von wegen Blödsinn!
184
00:12:11,587 --> 00:12:14,197
Wir befinden uns mitten
in einer Mission.
185
00:12:14,197 --> 00:12:16,527
Wir dürfen uns keinen Moment
der Unachtsamkeit erlauben!
186
00:12:16,857 --> 00:12:19,497
Dann beenden wir nun
unseren Plausch.
187
00:12:19,497 --> 00:12:23,587
Ich darf mich nämlich nicht
von Tomaru entfernen.
188
00:12:23,587 --> 00:12:24,797
Aber das ist …
189
00:12:24,797 --> 00:12:26,537
Gehört schließlich
alles zur Mission.
190
00:12:26,537 --> 00:12:27,827
Chocho.
191
00:12:27,827 --> 00:12:30,477
Bewahrst du noch
den Ring für mich auf?
192
00:12:27,827 --> 00:12:33,587
{\an9}Tomaru Umkleide
193
00:12:30,477 --> 00:12:31,577
Ja.
194
00:12:31,577 --> 00:12:32,797
Bis später.
195
00:12:37,497 --> 00:12:39,507
Dachte ich es mir doch.
196
00:12:40,287 --> 00:12:42,427
Du siehst darin hinreißend aus!
197
00:12:43,027 --> 00:12:46,407
Ich würde mich freuen, wenn du
mir hilfst, die letzte Szene zu proben.
198
00:12:46,407 --> 00:12:49,767
Aber dieses wunderschöne Kleid …
199
00:12:50,177 --> 00:12:52,217
Mir kam plötzlich diese Idee.
200
00:12:52,217 --> 00:12:54,777
Es passt dir einfach
wie angegossen.
201
00:13:00,337 --> 00:13:01,907
Das sind unsere Früchte.
202
00:13:01,907 --> 00:13:02,557
Oh!
203
00:13:02,557 --> 00:13:04,167
Ähm …
204
00:13:04,167 --> 00:13:06,677
Ich kann das Herz eines
Menschen nicht sehen.
205
00:13:06,677 --> 00:13:11,127
Aber dein Herz hat mich
vorhin überzeugt.
206
00:13:13,627 --> 00:13:16,797
K-Komm noch näher
an mich heran,
207
00:13:16,797 --> 00:13:19,227
denn ich will mich
nun davon überzeugen.
208
00:13:22,887 --> 00:13:24,637
Deine
209
00:13:24,637 --> 00:13:26,387
Pupillen …
210
00:13:26,387 --> 00:13:27,997
… und Lippen …
211
00:13:31,807 --> 00:13:33,397
Bitte heirate mich.
212
00:13:33,667 --> 00:13:34,607
Gerne!
213
00:13:35,767 --> 00:13:37,607
„Gerne“ dürftest du jetzt
eigentlich nicht sagen.
214
00:13:37,607 --> 00:13:39,147
Gerne!
215
00:13:39,147 --> 00:13:41,017
Auch egal.
216
00:13:48,447 --> 00:13:51,437
Zum Schluss sehen wir
uns in die Augen und danach
217
00:13:51,437 --> 00:13:53,927
überzeugen wir uns
unserer Liebe mit einem Kuss.
218
00:13:55,097 --> 00:13:56,317
Willst du aufhören?
219
00:13:56,877 --> 00:13:58,087
Oder lieber …
220
00:13:58,917 --> 00:14:01,787
N-Nur die Ruhe bewahren.
221
00:14:01,787 --> 00:14:07,257
Sobald es mit einem Kuss besiegelt ist,
gehen wir zusammen in unsere Flitterwochen.
222
00:14:12,437 --> 00:14:16,857
{\an9}Tomaru Umkleide
223
00:14:12,867 --> 00:14:16,317
Ashina hat mich hergeschickt,
um ihr Kleid zu holen.
224
00:14:18,507 --> 00:14:21,037
Warum hast du das Outfit an?
225
00:14:23,507 --> 00:14:25,447
Du Bleichfresse!
226
00:14:28,097 --> 00:14:30,217
Das war echt gefährlich.
227
00:14:30,217 --> 00:14:31,577
Hätte ins Auge gehen können.
228
00:14:31,577 --> 00:14:33,657
Ich war drauf und dran …
229
00:14:33,657 --> 00:14:35,477
Ich war drauf und dran …
230
00:14:37,337 --> 00:14:39,797
Mensch, wie lange
dauert das denn noch?
231
00:14:41,687 --> 00:14:43,537
Das ist doch mein Kleid!
232
00:14:43,537 --> 00:14:44,297
Was?!
233
00:14:44,727 --> 00:14:46,587
Was geht hier vor sich?
234
00:14:48,347 --> 00:14:51,687
Ashina, lass uns drinnen
darüber reden.
235
00:14:51,687 --> 00:14:52,747
Worüber denn?
236
00:14:52,747 --> 00:14:53,877
Komm erst mal mit.
237
00:14:54,307 --> 00:14:59,317
Chocho, unsere Mission ist es,
Ashina und Tomaru zu beschützen.
238
00:14:59,747 --> 00:15:01,147
Unterlass solche Einzelaktionen.
239
00:15:01,417 --> 00:15:02,577
Wie bitte?!
240
00:15:02,577 --> 00:15:05,747
Gerade wo es gut wurde,
hast du mir dazwischengefunkt!
241
00:15:05,747 --> 00:15:09,067
Ich könnte mir in den Hintern beißen!
242
00:15:09,077 --> 00:15:11,077
{\an9}Tomaru Umkleide
243
00:15:17,427 --> 00:15:19,877
Würdest du dich bitte aus
meinen Angelegenheiten raushalten?
244
00:15:19,877 --> 00:15:22,837
Das geht dich nämlich
überhaupt nichts an.
245
00:15:22,837 --> 00:15:25,617
Wenn es mich nichts angeht,
246
00:15:25,617 --> 00:15:28,047
dann kannst du mir auch
mein Kleid zurückgeben.
247
00:15:29,447 --> 00:15:31,467
Anders als in der Serie
248
00:15:31,467 --> 00:15:35,227
ist schlicht und ergreifend
kein Fünkchen Nettigkeit in dir.
249
00:15:35,227 --> 00:15:39,067
Das Mädel hat einen echt guten Kern
und hebt sich von dir ab.
250
00:15:39,067 --> 00:15:41,307
Sieh an, unverhofft kommt oft.
251
00:15:41,307 --> 00:15:46,727
Ich dachte, du suchst dir deine Schnitten ganz
schlicht nach dem äußeren Erscheinungsbild aus.
252
00:15:46,727 --> 00:15:48,867
Anders als in der Serie versteht sich.
253
00:15:48,867 --> 00:15:50,867
Da bist du auf dem Holzweg.
254
00:15:50,867 --> 00:15:53,697
Den Schnepfen, auf die du stehst,
gibst du sofort ein Autogramm,
255
00:15:53,697 --> 00:15:57,397
und die anderen Mädchen schaust
du nicht mal mit dem Arsch an!
256
00:15:57,397 --> 00:15:58,877
Du hältst sie immer hin.
257
00:16:00,227 --> 00:16:01,607
Du verstehst mich nicht.
258
00:16:02,867 --> 00:16:06,457
Ich kann direkt in die Herzen
der Mädchen sehen.
259
00:16:07,327 --> 00:16:08,387
Wag ich zu bezweifeln.
260
00:16:08,387 --> 00:16:12,757
Dieses Mädel verbirgt mit aller Macht,
dass es bis über beiden Ohren in mich verliebt ist.
261
00:16:12,757 --> 00:16:14,957
Und gerade das
finde ich so süß.
262
00:16:15,537 --> 00:16:18,397
Deswegen necke
ich sie auch ein wenig.
263
00:16:22,647 --> 00:16:24,517
Hey! Lass den Blödsinn,
Speckschwarte!
264
00:16:24,517 --> 00:16:26,107
Eigentlich wollte ich sagen,
265
00:16:26,107 --> 00:16:27,577
dass du jetzt …
266
00:16:27,577 --> 00:16:29,397
Ähm …
267
00:16:33,167 --> 00:16:35,887
Du benimmst dich
wirklich etwas komisch.
268
00:16:35,887 --> 00:16:36,997
Was?!
269
00:16:36,997 --> 00:16:39,737
Wir befinden uns gerade
mitten auf einer Mission.
270
00:16:36,997 --> 00:16:44,587
{\an9}Ashina Umkleide
271
00:16:40,067 --> 00:16:42,387
Wieso greifst du mich
so aggressiv an?
272
00:16:42,387 --> 00:16:44,587
Das ergibt doch
gar keinen Sinn.
273
00:16:44,587 --> 00:16:46,307
Jetzt halt endlich
mal die Backen!
274
00:16:46,307 --> 00:16:49,967
Hör auf damit! Du bist
nicht du selbst, Chocho!
275
00:16:51,177 --> 00:16:52,467
Reiß dich mal am Riemen!
276
00:16:58,527 --> 00:17:02,727
Ihr wollt alle nur meinen
Hochzeitsplänen dazwischenfunken!
277
00:17:02,727 --> 00:17:07,937
Jedenfalls werden wir in der Serie
den heiligen Bund der Ehe eingehen.
278
00:17:07,937 --> 00:17:10,317
Der Dreh beginnt auch bald.
279
00:17:10,317 --> 00:17:13,277
Verlier bloß nicht den Ring,
sonst gibt’s Ärger.
280
00:17:13,537 --> 00:17:15,787
Nun, was den Ring angeht …
281
00:17:15,787 --> 00:17:17,077
Was denn?
282
00:17:17,077 --> 00:17:20,647
Keine Sorge.
Ich hab ihn schon dabei.
283
00:17:20,647 --> 00:17:22,587
Ist ja bloß ein kleines Requisit.
284
00:17:26,627 --> 00:17:29,037
Aber zuvor
285
00:17:29,037 --> 00:17:32,597
reiß ich dieser Shinobi-Schnepfe
das Kleid vom Leib!
286
00:17:37,717 --> 00:17:40,307
Komm mal wieder runter, Chocho!
287
00:17:41,797 --> 00:17:44,427
Ihr seid die Wand, die mich
von meiner Liebe trennt.
288
00:17:44,427 --> 00:17:48,897
Aber meine Liebe kann
jede Wand zerschmettern!
289
00:17:49,167 --> 00:17:51,837
Die Kraft deiner Jutsu
zerschmettert Wände!
290
00:17:51,837 --> 00:17:53,727
Du hast deinen
Fleischbombenpanzer!
291
00:17:53,727 --> 00:17:55,487
Jetzt komm endlich
wieder zu Verstand!
292
00:17:55,487 --> 00:18:00,997
Ihr verdammten …
293
00:18:04,957 --> 00:18:05,877
Das Kleid …
294
00:18:18,607 --> 00:18:19,637
Chocho!
295
00:18:25,017 --> 00:18:26,627
Das sah aus wie ’ne Häutung.
296
00:18:26,627 --> 00:18:29,527
Du Strudelklaus!
Das Kleid gehörte Ashina!
297
00:18:29,527 --> 00:18:30,897
Chocho.
298
00:18:31,537 --> 00:18:33,287
O-Oh mein Gott.
299
00:18:33,287 --> 00:18:34,607
Hey!
300
00:18:34,607 --> 00:18:35,987
Was hast du getan?!
301
00:18:35,987 --> 00:18:37,427
Au Backe!
302
00:18:37,427 --> 00:18:39,697
Schlimmer geht’s wohl kaum.
303
00:18:42,707 --> 00:18:44,497
Was hast du nur getan?
304
00:18:44,497 --> 00:18:46,397
E-Entschuldige.
305
00:18:46,397 --> 00:18:47,247
Hey!
306
00:18:47,717 --> 00:18:50,507
Wohin ist die Schnepfe
verschwunden?!
307
00:18:50,507 --> 00:18:51,607
Was?
308
00:18:53,677 --> 00:18:57,007
Das lässt sich jetzt echt
beschissen erklären.
309
00:18:58,977 --> 00:19:01,767
Heult euch Ashina wieder wegen
irgendwas die Ohren voll?
310
00:19:03,377 --> 00:19:05,417
Lass mich dich etwas fragen.
311
00:19:12,967 --> 00:19:15,617
Ich hab Chocho einen Ring
zur Aufbewahrung gegeben, …
312
00:19:16,047 --> 00:19:17,707
aber wo ist sie hin?
313
00:19:20,507 --> 00:19:24,667
Komisch. Ich hab doch vorhin
noch ihre Stimme gehört.
314
00:19:27,627 --> 00:19:30,057
Was machen wir
nun mit dem Kleid?
315
00:19:30,057 --> 00:19:33,657
Bist du zufrieden damit,
dass die Dreharbeiten ruiniert sind?
316
00:19:33,657 --> 00:19:35,987
Heul doch nicht wegen
eines Kleides herum.
317
00:19:35,987 --> 00:19:38,427
Verratet mir mal lieber,
wo Chocho steckt?
318
00:19:38,427 --> 00:19:41,427
Ähm, wie soll ich sagen …
319
00:19:47,427 --> 00:19:49,447
Oh, vielen Dank.
320
00:19:49,967 --> 00:19:51,687
Gehörst du etwa auch
zu meiner Leibgarde?
321
00:19:51,687 --> 00:19:53,067
Was?
322
00:19:53,067 --> 00:19:55,967
Oh, entschuldige.
Du musst ein Fan sein.
323
00:19:55,967 --> 00:19:57,867
Aber ein Autogramm kann
ich dir erst später geben.
324
00:19:57,867 --> 00:20:00,277
Ich hab gleich noch
wichtige Dreharbeiten.
325
00:20:02,497 --> 00:20:04,007
Du verstehst das falsch.
326
00:20:06,907 --> 00:20:09,587
Auch egal. Würdest du
mir den zurückgeben?
327
00:20:10,217 --> 00:20:12,177
Feuere mich auch weiterhin an …
328
00:20:13,877 --> 00:20:16,087
Was hast du denn?
329
00:20:16,087 --> 00:20:18,257
Ich bin gerade in Eile …
330
00:20:21,917 --> 00:20:23,327
Hör mal …
331
00:20:24,267 --> 00:20:27,347
Das Schicksal würde dein Leben
niemals mit meinem verknüpfen.
332
00:20:28,737 --> 00:20:30,357
Lass mich ehrlich zu dir sein.
333
00:20:30,897 --> 00:20:32,897
Fettleibige Mädchen wie du …
334
00:20:33,457 --> 00:20:34,857
sind gar nicht mein Geschmack.
335
00:20:39,467 --> 00:20:41,007
Du Penner!
336
00:20:46,327 --> 00:20:48,117
Warum tust du das?!
337
00:20:48,117 --> 00:20:50,207
Mensch. Welche Laus ist
dir über die Leber gelaufen?
338
00:20:50,207 --> 00:20:52,377
H-Hiergeblieben!
339
00:20:52,677 --> 00:20:55,047
Was unternehmen
wir deswegen?!
340
00:20:57,837 --> 00:21:00,137
Wieso verteidigst
du diesen Idioten?
341
00:21:00,137 --> 00:21:02,257
Unsere Mission ist es doch, …
342
00:21:03,247 --> 00:21:05,497
ihn zu beschützen.
343
00:21:07,267 --> 00:21:08,817
Chocho.
344
00:21:10,647 --> 00:21:13,147
{\an7}Ashina Umkleide
345
00:21:16,687 --> 00:21:18,177
Entschuldigung.
346
00:21:18,177 --> 00:21:20,907
Wir wollten Ihnen
keine Probleme bereiten.
347
00:21:21,177 --> 00:21:23,687
Mit einer Entschuldigung
ist es nicht getan.
348
00:21:23,687 --> 00:21:26,137
Für euch mag das
vielleicht ein Spiel sein,
349
00:21:26,137 --> 00:21:28,867
aber für mich ist diese Serie
mein Ein und Alles.
350
00:21:28,867 --> 00:21:30,977
Ich bitte zutiefst
um Entschuldigung.
351
00:21:45,027 --> 00:21:47,767
Alles klar. Soll ich es
wirklich durchziehen?
352
00:21:48,947 --> 00:21:50,937
Dann wäre es
beschlossene Sache.
353
00:23:33,397 --> 00:24:03,717
{\an7}Vorschau
354
00:23:35,357 --> 00:23:38,437
Wer zum Teufel ist
dieser Gasmasken-Shinobi?
355
00:23:38,437 --> 00:23:42,197
Hey, Chocho. Wie lange willst
du noch den Fummel anbehalten?
356
00:23:42,537 --> 00:23:44,957
Unsere Mission wird nur schwieriger,
wenn wir es vermasseln!
357
00:23:44,957 --> 00:23:47,367
Lass die Vergangenheit
doch mal gut sein!
358
00:23:47,627 --> 00:23:50,027
Hey! Iss ein paar Kartoffelchips,
dann kommst du wieder runter.
359
00:23:50,027 --> 00:23:52,287
Mir ist gerade nicht
nach Mampfen!
360
00:23:52,287 --> 00:23:55,417
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
361
00:23:55,417 --> 00:23:57,667
„Super-Chochos Liebestaumel“.
362
00:23:55,627 --> 00:24:03,607
{\an3}Super-Chochos Liebestaumel!!
363
00:23:57,667 --> 00:24:02,277
Menno! Wohin ist meine Liebe nur verschwunden?!