1 00:00:00,397 --> 00:00:03,367 {\an8}Eingang 2 00:00:11,827 --> 00:00:14,837 {\an7}Sie umarmen sich fest und geben sich einen leidenschaftlichen Kuss … 3 00:00:14,837 --> 00:00:17,377 {\an7}… einen leidenschaftlichen Kuss … 4 00:00:15,497 --> 00:00:17,377 Eine Kussszene. 5 00:00:17,377 --> 00:00:19,667 Volltreffer! 6 00:00:20,787 --> 00:00:21,927 Verdammt! 7 00:00:30,407 --> 00:00:32,227 Ich darf mich nicht so gehenlassen, 8 00:00:32,227 --> 00:00:35,487 wenn ich mitten in meinem Training als Braut stecke. 9 00:00:43,407 --> 00:00:48,407 {\an7}Maske Kostümanprobe 10 00:00:48,407 --> 00:00:50,467 Oh, Sarada. 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,537 Wow! 12 00:00:51,897 --> 00:00:54,757 Chocho, du siehst aus wie eine Schauspielerin! 13 00:00:54,757 --> 00:00:59,417 Ach, einer Lady wie mir steht doch jeder Fummel. 14 00:00:59,857 --> 00:01:01,087 Kriegst du das hin? 15 00:01:01,087 --> 00:01:03,377 Vergiss bloß nicht unsere Mission. 16 00:01:03,777 --> 00:01:05,417 Ich doch nicht. 17 00:01:05,417 --> 00:01:08,827 Es gibt sogar eine Kussszene mit Tomaru. 18 00:01:08,827 --> 00:01:11,537 Ich konnte nicht ablehnen, da er mich darum gebeten hat. 19 00:01:11,537 --> 00:01:14,617 Ich bin eben ein überaus perfekter Ersatz. 20 00:01:14,617 --> 00:01:16,197 Nicht schlecht, Frau Specht. 21 00:01:16,197 --> 00:01:18,147 Okay, hast meine volle Rückendeckung. 22 00:01:23,647 --> 00:01:25,347 Jawoll! 23 00:01:25,347 --> 00:01:29,017 Will ich dem Tomaru mal zeigen, wie sich ein perfekter Kuss anfühlt! 24 00:03:15,637 --> 00:03:20,847 {\an3}Super-Chochos Kussmodus !! 25 00:03:23,557 --> 00:03:26,827 Hat sie etwa Muffensausen? 26 00:03:26,827 --> 00:03:30,527 Ihre große Klappe ist wohl zusammen mit ihrem Gewicht verschwunden. 27 00:03:30,967 --> 00:03:33,407 Wieso mach ich mir denn so ins Hemd? 28 00:03:33,407 --> 00:03:34,777 Bleib ganz entspannt. 29 00:03:34,777 --> 00:03:36,477 Alles wird gut. 30 00:03:36,477 --> 00:03:39,107 Benimm dich einfach ganz natürlich. 31 00:03:39,107 --> 00:03:40,087 Funkel~ 32 00:03:41,037 --> 00:03:42,877 Tomaru. 33 00:03:42,877 --> 00:03:44,917 Du bist zu nett für diese Welt. 34 00:03:56,457 --> 00:03:59,317 Maske! Lassen Sie ihre Lippen weniger glänzen! 35 00:03:59,317 --> 00:04:00,057 Jawohl! 36 00:04:02,617 --> 00:04:03,857 Was hast du denn? 37 00:04:03,857 --> 00:04:08,127 Irgendwie will diese Szene nicht im Kasten sein. 38 00:04:08,127 --> 00:04:12,327 Tomaru fiebert schon die ganze Zeit auf die Kussszene hin. 39 00:04:13,197 --> 00:04:15,617 Hey! Werden Sie bald mal fertig! 40 00:04:15,617 --> 00:04:18,697 Wir stehen bereits voll in den Startlöchern. 41 00:04:21,197 --> 00:04:23,207 Okay, jetzt geht es an den Speck! 42 00:04:23,207 --> 00:04:25,957 Okay, Action! 43 00:04:27,747 --> 00:04:30,207 Ich werde mich nie wieder von dir trennen. 44 00:04:30,207 --> 00:04:31,387 Ja. 45 00:04:34,217 --> 00:04:35,967 Oh Gott … 46 00:04:36,317 --> 00:04:38,547 Mein Herz zerspringt. 47 00:04:39,877 --> 00:04:42,407 Irgendwie fühlt sich das nicht nach aufrichtiger Liebe an. 48 00:04:43,477 --> 00:04:44,977 Du Vollpfosten! 49 00:04:44,977 --> 00:04:46,227 Aufhören! 50 00:04:47,727 --> 00:04:51,477 Hä? Wieso denn? Wir kamen gerade so richtig zur Sache! 51 00:04:52,287 --> 00:04:54,497 Du hast vollkommen recht. 52 00:04:54,497 --> 00:04:55,297 Genau. 53 00:04:55,297 --> 00:04:57,777 Mir ist es gerade wie Schuppen von den Augen gefallen. 54 00:04:57,777 --> 00:04:59,237 Wir streichen diese Szene. 55 00:05:01,357 --> 00:05:03,127 Ist dir doch recht, Tomaru? 56 00:05:03,127 --> 00:05:06,247 Wenn das Ihr Wunsch ist, Herr Regisseur. 57 00:05:06,507 --> 00:05:08,827 Tut mir leid, blöd gelaufen. 58 00:05:09,147 --> 00:05:12,227 Du kriegst dafür ’nen anderen großen Auftritt. 59 00:05:12,227 --> 00:05:12,867 Hä? 60 00:05:12,867 --> 00:05:13,557 Was? 61 00:05:13,557 --> 00:05:14,007 Hey! 62 00:05:16,427 --> 00:05:17,257 Was willst du? 63 00:05:17,257 --> 00:05:21,257 Siehst du, was du angerichtet hast?! 64 00:05:28,017 --> 00:05:32,417 Der Kerl hat ein ziemlich großes Loch hinterlassen. 65 00:05:32,417 --> 00:05:34,317 Trotz des pompösen Auftritts 66 00:05:34,317 --> 00:05:37,217 haben unsere zwei Hauptdarsteller keinen Kratzer abbekommen. 67 00:05:38,367 --> 00:05:42,827 Das war viel zu viel Radau für eine einfache Belästigung. 68 00:05:42,827 --> 00:05:44,677 Was führt der Täter im Schilde? 69 00:05:44,677 --> 00:05:46,357 Noch haben wir keine Beweise 70 00:05:46,357 --> 00:05:48,337 und wir haben auch keine Informationen vom Dorf. 71 00:05:48,337 --> 00:05:53,337 Von den Spuren und der Einbruchsstelle zu urteilen, kann er nur flussaufwärts gekommen sein. 72 00:05:53,667 --> 00:05:55,377 Die Stelle, wo das Loch ist, 73 00:05:55,377 --> 00:05:57,467 ist der kürzeste Weg nach draußen. 74 00:05:57,467 --> 00:06:00,827 Unser Gegner scheint wohl nicht auf den Kopf gefallen zu sein. 75 00:06:00,827 --> 00:06:05,847 Falls sich die Lage verschlimmert, müssen wir die Genin von der Mission abziehen. 76 00:06:13,177 --> 00:06:16,357 Solange du an meiner Seite bist, bin ich recht zuversichtlich, Chocho. 77 00:06:16,357 --> 00:06:18,967 D-Das ist eben meine Mission. 78 00:06:18,967 --> 00:06:20,367 Mir bleibt keine Wahl. 79 00:06:20,367 --> 00:06:23,147 Da wir nicht wissen, wann der nächste Angriff bevorsteht, 80 00:06:23,147 --> 00:06:25,787 wäre es doch besser, den Dreh etwas zu verschieben, oder? 81 00:06:25,787 --> 00:06:29,367 Von so einer gemeinen Störung lassen wir uns sicher nicht ins Bockshorn jagen. 82 00:06:30,517 --> 00:06:32,057 Diese Serie … 83 00:06:32,737 --> 00:06:35,007 muss das Nonplusultra werden! 84 00:06:35,377 --> 00:06:38,877 Okay, Action! 85 00:06:39,247 --> 00:06:43,247 Unsere Liebe wird bis in alle Ewigkeit glänzen. 86 00:06:43,247 --> 00:06:45,697 Willst du damit sagen, dass diese Worte gelogen waren? 87 00:06:45,697 --> 00:06:47,167 Lüge hin oder her … 88 00:06:47,167 --> 00:06:49,177 Selbst jetzt tief aus meinem Herzen 89 00:06:49,177 --> 00:06:51,397 glänzt meine Liebe für dich weiter. 90 00:06:54,397 --> 00:06:56,737 Wenn ich die zwei so sehe, 91 00:06:56,737 --> 00:06:58,777 vergesse ich glatt, dass es eine Serie ist. 92 00:06:58,777 --> 00:07:00,277 Okay, Schnitt! 93 00:07:00,917 --> 00:07:04,777 Hättest du bei der Zeile eben nicht lieber eine längere Pause gelassen? 94 00:07:06,627 --> 00:07:07,787 Chocho? 95 00:07:08,167 --> 00:07:10,187 Hörst du mir überhaupt zu? 96 00:07:10,187 --> 00:07:11,667 Hä? Was hast du gesagt? 97 00:07:11,667 --> 00:07:13,417 Die Zeile von eben … 98 00:07:13,417 --> 00:07:15,367 War doch alles in Ordnung. 99 00:07:15,367 --> 00:07:18,297 Darum scheren sich unsere Zuschauer einen Dreck. 100 00:07:19,087 --> 00:07:20,977 Oh Mann … 101 00:07:20,977 --> 00:07:24,047 Reiß dich wenigstens beim Schauspiel etwas zusammen. 102 00:07:24,047 --> 00:07:27,057 Okay! Es geht weiter mit Take zwei! 103 00:07:28,527 --> 00:07:32,407 Unsere Liebe wird bis in alle Ewigkeit glänzen. 104 00:07:32,407 --> 00:07:34,807 Willst du damit sagen, dass diese Worte gelogen waren? 105 00:07:35,917 --> 00:07:37,317 Wir gehen in die Pause! 106 00:07:37,767 --> 00:07:41,317 Sehr schön! Du warst heute wieder Spitzenklasse, Tomaru. 107 00:07:41,667 --> 00:07:46,417 Aber dieses Mal haben wir das auch Ashina zu verdanken. 108 00:07:46,417 --> 00:07:48,577 Das wird schließlich ihre letzte große Aufführung. 109 00:07:49,997 --> 00:07:53,117 Was meint er mit „letzte“? 110 00:07:54,837 --> 00:07:56,427 Erzähl es doch ruhig. 111 00:07:56,427 --> 00:07:58,837 Verrate ihnen, dass du dich aus dem TV-Programm zurückziehst. 112 00:07:59,127 --> 00:08:00,087 Was?! 113 00:08:00,867 --> 00:08:02,897 Bis jetzt hast du reife Leistung gezeigt. 114 00:08:02,897 --> 00:08:04,837 Den Rest kriegst du auch noch über die Bühne. 115 00:08:07,617 --> 00:08:08,967 Danke. 116 00:08:09,407 --> 00:08:12,277 Das ist eine gute Gelegenheit, einen Schlussstrich zu ziehen. 117 00:08:12,887 --> 00:08:15,347 Damit habe ich die Chance aufzusteigen. 118 00:08:15,347 --> 00:08:18,017 Irgendwie wirken alle so angespannt. 119 00:08:18,277 --> 00:08:19,197 Ja. 120 00:08:19,507 --> 00:08:22,527 Ashinas Charakter hin oder her, 121 00:08:22,527 --> 00:08:25,307 jedoch steht sie zu ihrem Wort. 122 00:08:33,497 --> 00:08:37,647 Das sieht so lecker aus. Die Welt ist grausam. 123 00:08:37,647 --> 00:08:39,027 Willst du nichts essen, Chocho? 124 00:08:39,027 --> 00:08:41,757 Mein Magen hängt mir in den Kniekehlen! 125 00:08:42,067 --> 00:08:45,237 Aber mir schmerzt die Brust, sodass ich nichts runterkriege. 126 00:08:45,237 --> 00:08:46,727 Geht es dir dabei so sehr um Tomaru … 127 00:08:46,727 --> 00:08:48,137 Das ist mir völlig schnurz! 128 00:08:48,507 --> 00:08:52,707 Wie lange will sie sich noch so aufführen? 129 00:08:52,707 --> 00:08:56,647 Sie gibt sich alle Mühe, ihre Liebe für Tomaru zu verstecken. 130 00:08:56,977 --> 00:09:00,167 Dann mampfe ich ihn eben, wenn du nicht willst. 131 00:09:00,167 --> 00:09:02,927 Die Verlockung! Meine Hand hat von selbst … 132 00:09:05,177 --> 00:09:06,767 Das sieht aber lecker aus. 133 00:09:08,737 --> 00:09:10,407 Du kriegst den Hals wohl nicht voll genug. 134 00:09:13,307 --> 00:09:14,457 Der leckt auch überall rum. 135 00:09:14,457 --> 00:09:16,727 Das ist voll lecker. 136 00:09:16,727 --> 00:09:18,707 Ich hol mir auch so ein Teil. 137 00:09:18,707 --> 00:09:21,157 Hä? Was hast du denn? 138 00:09:21,157 --> 00:09:21,957 Funkel~ 139 00:09:25,967 --> 00:09:27,387 Hey! 140 00:09:27,387 --> 00:09:28,717 Alles in Ordnung? 141 00:09:28,717 --> 00:09:31,717 Mach dir mal keine Sorgen um mich. 142 00:09:31,717 --> 00:09:34,127 Was ist denn mit der los? 143 00:09:34,127 --> 00:09:36,787 Menschen sind wahrlich interessant. 144 00:09:44,997 --> 00:09:46,237 Gefunden! 145 00:09:46,237 --> 00:09:48,087 Das sind die gleichen Fußspuren. 146 00:09:48,417 --> 00:09:52,927 Durch diese Gegend muss er ganz sicher geflohen sein. 147 00:09:52,927 --> 00:09:55,777 Er muss also die größte Sicherheitslücke lokalisiert haben 148 00:09:55,777 --> 00:09:57,747 und über sie eingedrungen sein. 149 00:09:57,747 --> 00:10:02,257 Für seinen Angriff muss er entsprechende, sorgfältige Vorbereitungen getroffen haben. 150 00:10:02,257 --> 00:10:03,027 Das heißt also … 151 00:10:03,027 --> 00:10:06,817 Jemand muss ihn über das Sicherheitsleck informiert haben. 152 00:10:07,257 --> 00:10:09,197 Es gibt einen Maulwurf. 153 00:10:09,197 --> 00:10:12,867 So langsam wird die ganze Sache echt nervig. 154 00:10:37,337 --> 00:10:39,767 Wir scheinen wohl jetzt zum Staff zu gehören. 155 00:10:40,067 --> 00:10:44,057 Chocho, überlass uns hier die Stellung. Du gehst mit Tomaru … 156 00:10:44,057 --> 00:10:45,347 Verstanden! 157 00:10:50,157 --> 00:10:52,647 Entschuldige, dass du mich vor denen beschützen musst. 158 00:10:52,647 --> 00:10:55,097 Du machst uns bloß Probleme. 159 00:10:55,097 --> 00:10:59,117 Ich bin so eine Kackbratze! Wieso kann ich nicht ehrlich sein? 160 00:10:59,117 --> 00:11:00,267 Hier muss er lang sein! 161 00:11:01,517 --> 00:11:02,697 Versteck dich! 162 00:11:03,957 --> 00:11:05,947 Wohin ist Tomaru gelaufen? 163 00:11:09,587 --> 00:11:11,587 Sie scheinen weg zu sein. 164 00:11:11,587 --> 00:11:13,167 Meinst du? 165 00:11:13,627 --> 00:11:15,787 Verdammt! Ich kann seinen Atem spüren. 166 00:11:15,787 --> 00:11:18,887 Wir sollten uns sicherheitshalber noch etwas versteckt halten. 167 00:11:18,887 --> 00:11:20,147 Aber … 168 00:11:21,427 --> 00:11:23,847 Du bist doch meine Leibgarde, oder? 169 00:11:24,777 --> 00:11:28,147 Du bleibst doch immer an meiner Seite, oder? 170 00:11:28,897 --> 00:11:30,337 Immer … 171 00:11:30,827 --> 00:11:32,167 An deiner Seite … 172 00:11:36,407 --> 00:11:38,607 Ach, hier steckt ihr! 173 00:11:38,607 --> 00:11:41,047 Die Fans sind alle verschwunden. 174 00:11:41,047 --> 00:11:42,587 Wäre fast ins Auge gegangen. 175 00:11:46,827 --> 00:11:48,127 Was ist los? 176 00:11:48,127 --> 00:11:49,537 Kaum der Rede wert. 177 00:11:49,537 --> 00:11:51,807 Ist überhaupt nichts passiert. 178 00:11:51,807 --> 00:11:53,157 Chocho! 179 00:12:00,717 --> 00:12:02,557 Chocho, alles okay bei dir? 180 00:12:02,557 --> 00:12:03,377 Was meinst du? 181 00:12:03,377 --> 00:12:07,827 Wegen Tomaru konzentrierst du dich überhaupt nicht auf die Mission! 182 00:12:07,827 --> 00:12:09,407 So ein Blödsinn. 183 00:12:09,407 --> 00:12:11,587 Von wegen Blödsinn! 184 00:12:11,587 --> 00:12:14,197 Wir befinden uns mitten in einer Mission. 185 00:12:14,197 --> 00:12:16,527 Wir dürfen uns keinen Moment der Unachtsamkeit erlauben! 186 00:12:16,857 --> 00:12:19,497 Dann beenden wir nun unseren Plausch. 187 00:12:19,497 --> 00:12:23,587 Ich darf mich nämlich nicht von Tomaru entfernen. 188 00:12:23,587 --> 00:12:24,797 Aber das ist … 189 00:12:24,797 --> 00:12:26,537 Gehört schließlich alles zur Mission. 190 00:12:26,537 --> 00:12:27,827 Chocho. 191 00:12:27,827 --> 00:12:30,477 Bewahrst du noch den Ring für mich auf? 192 00:12:27,827 --> 00:12:33,587 {\an9}Tomaru Umkleide 193 00:12:30,477 --> 00:12:31,577 Ja. 194 00:12:31,577 --> 00:12:32,797 Bis später. 195 00:12:37,497 --> 00:12:39,507 Dachte ich es mir doch. 196 00:12:40,287 --> 00:12:42,427 Du siehst darin hinreißend aus! 197 00:12:43,027 --> 00:12:46,407 Ich würde mich freuen, wenn du mir hilfst, die letzte Szene zu proben. 198 00:12:46,407 --> 00:12:49,767 Aber dieses wunderschöne Kleid … 199 00:12:50,177 --> 00:12:52,217 Mir kam plötzlich diese Idee. 200 00:12:52,217 --> 00:12:54,777 Es passt dir einfach wie angegossen. 201 00:13:00,337 --> 00:13:01,907 Das sind unsere Früchte. 202 00:13:01,907 --> 00:13:02,557 Oh! 203 00:13:02,557 --> 00:13:04,167 Ähm … 204 00:13:04,167 --> 00:13:06,677 Ich kann das Herz eines Menschen nicht sehen. 205 00:13:06,677 --> 00:13:11,127 Aber dein Herz hat mich vorhin überzeugt. 206 00:13:13,627 --> 00:13:16,797 K-Komm noch näher an mich heran, 207 00:13:16,797 --> 00:13:19,227 denn ich will mich nun davon überzeugen. 208 00:13:22,887 --> 00:13:24,637 Deine 209 00:13:24,637 --> 00:13:26,387 Pupillen … 210 00:13:26,387 --> 00:13:27,997 … und Lippen … 211 00:13:31,807 --> 00:13:33,397 Bitte heirate mich. 212 00:13:33,667 --> 00:13:34,607 Gerne! 213 00:13:35,767 --> 00:13:37,607 „Gerne“ dürftest du jetzt eigentlich nicht sagen. 214 00:13:37,607 --> 00:13:39,147 Gerne! 215 00:13:39,147 --> 00:13:41,017 Auch egal. 216 00:13:48,447 --> 00:13:51,437 Zum Schluss sehen wir uns in die Augen und danach 217 00:13:51,437 --> 00:13:53,927 überzeugen wir uns unserer Liebe mit einem Kuss. 218 00:13:55,097 --> 00:13:56,317 Willst du aufhören? 219 00:13:56,877 --> 00:13:58,087 Oder lieber … 220 00:13:58,917 --> 00:14:01,787 N-Nur die Ruhe bewahren. 221 00:14:01,787 --> 00:14:07,257 Sobald es mit einem Kuss besiegelt ist, gehen wir zusammen in unsere Flitterwochen. 222 00:14:12,437 --> 00:14:16,857 {\an9}Tomaru Umkleide 223 00:14:12,867 --> 00:14:16,317 Ashina hat mich hergeschickt, um ihr Kleid zu holen. 224 00:14:18,507 --> 00:14:21,037 Warum hast du das Outfit an? 225 00:14:23,507 --> 00:14:25,447 Du Bleichfresse! 226 00:14:28,097 --> 00:14:30,217 Das war echt gefährlich. 227 00:14:30,217 --> 00:14:31,577 Hätte ins Auge gehen können. 228 00:14:31,577 --> 00:14:33,657 Ich war drauf und dran … 229 00:14:33,657 --> 00:14:35,477 Ich war drauf und dran … 230 00:14:37,337 --> 00:14:39,797 Mensch, wie lange dauert das denn noch? 231 00:14:41,687 --> 00:14:43,537 Das ist doch mein Kleid! 232 00:14:43,537 --> 00:14:44,297 Was?! 233 00:14:44,727 --> 00:14:46,587 Was geht hier vor sich? 234 00:14:48,347 --> 00:14:51,687 Ashina, lass uns drinnen darüber reden. 235 00:14:51,687 --> 00:14:52,747 Worüber denn? 236 00:14:52,747 --> 00:14:53,877 Komm erst mal mit. 237 00:14:54,307 --> 00:14:59,317 Chocho, unsere Mission ist es, Ashina und Tomaru zu beschützen. 238 00:14:59,747 --> 00:15:01,147 Unterlass solche Einzelaktionen. 239 00:15:01,417 --> 00:15:02,577 Wie bitte?! 240 00:15:02,577 --> 00:15:05,747 Gerade wo es gut wurde, hast du mir dazwischengefunkt! 241 00:15:05,747 --> 00:15:09,067 Ich könnte mir in den Hintern beißen! 242 00:15:09,077 --> 00:15:11,077 {\an9}Tomaru Umkleide 243 00:15:17,427 --> 00:15:19,877 Würdest du dich bitte aus meinen Angelegenheiten raushalten? 244 00:15:19,877 --> 00:15:22,837 Das geht dich nämlich überhaupt nichts an. 245 00:15:22,837 --> 00:15:25,617 Wenn es mich nichts angeht, 246 00:15:25,617 --> 00:15:28,047 dann kannst du mir auch mein Kleid zurückgeben. 247 00:15:29,447 --> 00:15:31,467 Anders als in der Serie 248 00:15:31,467 --> 00:15:35,227 ist schlicht und ergreifend kein Fünkchen Nettigkeit in dir. 249 00:15:35,227 --> 00:15:39,067 Das Mädel hat einen echt guten Kern und hebt sich von dir ab. 250 00:15:39,067 --> 00:15:41,307 Sieh an, unverhofft kommt oft. 251 00:15:41,307 --> 00:15:46,727 Ich dachte, du suchst dir deine Schnitten ganz schlicht nach dem äußeren Erscheinungsbild aus. 252 00:15:46,727 --> 00:15:48,867 Anders als in der Serie versteht sich. 253 00:15:48,867 --> 00:15:50,867 Da bist du auf dem Holzweg. 254 00:15:50,867 --> 00:15:53,697 Den Schnepfen, auf die du stehst, gibst du sofort ein Autogramm, 255 00:15:53,697 --> 00:15:57,397 und die anderen Mädchen schaust du nicht mal mit dem Arsch an! 256 00:15:57,397 --> 00:15:58,877 Du hältst sie immer hin. 257 00:16:00,227 --> 00:16:01,607 Du verstehst mich nicht. 258 00:16:02,867 --> 00:16:06,457 Ich kann direkt in die Herzen der Mädchen sehen. 259 00:16:07,327 --> 00:16:08,387 Wag ich zu bezweifeln. 260 00:16:08,387 --> 00:16:12,757 Dieses Mädel verbirgt mit aller Macht, dass es bis über beiden Ohren in mich verliebt ist. 261 00:16:12,757 --> 00:16:14,957 Und gerade das finde ich so süß. 262 00:16:15,537 --> 00:16:18,397 Deswegen necke ich sie auch ein wenig. 263 00:16:22,647 --> 00:16:24,517 Hey! Lass den Blödsinn, Speckschwarte! 264 00:16:24,517 --> 00:16:26,107 Eigentlich wollte ich sagen, 265 00:16:26,107 --> 00:16:27,577 dass du jetzt … 266 00:16:27,577 --> 00:16:29,397 Ähm … 267 00:16:33,167 --> 00:16:35,887 Du benimmst dich wirklich etwas komisch. 268 00:16:35,887 --> 00:16:36,997 Was?! 269 00:16:36,997 --> 00:16:39,737 Wir befinden uns gerade mitten auf einer Mission. 270 00:16:36,997 --> 00:16:44,587 {\an9}Ashina Umkleide 271 00:16:40,067 --> 00:16:42,387 Wieso greifst du mich so aggressiv an? 272 00:16:42,387 --> 00:16:44,587 Das ergibt doch gar keinen Sinn. 273 00:16:44,587 --> 00:16:46,307 Jetzt halt endlich mal die Backen! 274 00:16:46,307 --> 00:16:49,967 Hör auf damit! Du bist nicht du selbst, Chocho! 275 00:16:51,177 --> 00:16:52,467 Reiß dich mal am Riemen! 276 00:16:58,527 --> 00:17:02,727 Ihr wollt alle nur meinen Hochzeitsplänen dazwischenfunken! 277 00:17:02,727 --> 00:17:07,937 Jedenfalls werden wir in der Serie den heiligen Bund der Ehe eingehen. 278 00:17:07,937 --> 00:17:10,317 Der Dreh beginnt auch bald. 279 00:17:10,317 --> 00:17:13,277 Verlier bloß nicht den Ring, sonst gibt’s Ärger. 280 00:17:13,537 --> 00:17:15,787 Nun, was den Ring angeht … 281 00:17:15,787 --> 00:17:17,077 Was denn? 282 00:17:17,077 --> 00:17:20,647 Keine Sorge. Ich hab ihn schon dabei. 283 00:17:20,647 --> 00:17:22,587 Ist ja bloß ein kleines Requisit. 284 00:17:26,627 --> 00:17:29,037 Aber zuvor 285 00:17:29,037 --> 00:17:32,597 reiß ich dieser Shinobi-Schnepfe das Kleid vom Leib! 286 00:17:37,717 --> 00:17:40,307 Komm mal wieder runter, Chocho! 287 00:17:41,797 --> 00:17:44,427 Ihr seid die Wand, die mich von meiner Liebe trennt. 288 00:17:44,427 --> 00:17:48,897 Aber meine Liebe kann jede Wand zerschmettern! 289 00:17:49,167 --> 00:17:51,837 Die Kraft deiner Jutsu zerschmettert Wände! 290 00:17:51,837 --> 00:17:53,727 Du hast deinen Fleischbombenpanzer! 291 00:17:53,727 --> 00:17:55,487 Jetzt komm endlich wieder zu Verstand! 292 00:17:55,487 --> 00:18:00,997 Ihr verdammten … 293 00:18:04,957 --> 00:18:05,877 Das Kleid … 294 00:18:18,607 --> 00:18:19,637 Chocho! 295 00:18:25,017 --> 00:18:26,627 Das sah aus wie ’ne Häutung. 296 00:18:26,627 --> 00:18:29,527 Du Strudelklaus! Das Kleid gehörte Ashina! 297 00:18:29,527 --> 00:18:30,897 Chocho. 298 00:18:31,537 --> 00:18:33,287 O-Oh mein Gott. 299 00:18:33,287 --> 00:18:34,607 Hey! 300 00:18:34,607 --> 00:18:35,987 Was hast du getan?! 301 00:18:35,987 --> 00:18:37,427 Au Backe! 302 00:18:37,427 --> 00:18:39,697 Schlimmer geht’s wohl kaum. 303 00:18:42,707 --> 00:18:44,497 Was hast du nur getan? 304 00:18:44,497 --> 00:18:46,397 E-Entschuldige. 305 00:18:46,397 --> 00:18:47,247 Hey! 306 00:18:47,717 --> 00:18:50,507 Wohin ist die Schnepfe verschwunden?! 307 00:18:50,507 --> 00:18:51,607 Was? 308 00:18:53,677 --> 00:18:57,007 Das lässt sich jetzt echt beschissen erklären. 309 00:18:58,977 --> 00:19:01,767 Heult euch Ashina wieder wegen irgendwas die Ohren voll? 310 00:19:03,377 --> 00:19:05,417 Lass mich dich etwas fragen. 311 00:19:12,967 --> 00:19:15,617 Ich hab Chocho einen Ring zur Aufbewahrung gegeben, … 312 00:19:16,047 --> 00:19:17,707 aber wo ist sie hin? 313 00:19:20,507 --> 00:19:24,667 Komisch. Ich hab doch vorhin noch ihre Stimme gehört. 314 00:19:27,627 --> 00:19:30,057 Was machen wir nun mit dem Kleid? 315 00:19:30,057 --> 00:19:33,657 Bist du zufrieden damit, dass die Dreharbeiten ruiniert sind? 316 00:19:33,657 --> 00:19:35,987 Heul doch nicht wegen eines Kleides herum. 317 00:19:35,987 --> 00:19:38,427 Verratet mir mal lieber, wo Chocho steckt? 318 00:19:38,427 --> 00:19:41,427 Ähm, wie soll ich sagen … 319 00:19:47,427 --> 00:19:49,447 Oh, vielen Dank. 320 00:19:49,967 --> 00:19:51,687 Gehörst du etwa auch zu meiner Leibgarde? 321 00:19:51,687 --> 00:19:53,067 Was? 322 00:19:53,067 --> 00:19:55,967 Oh, entschuldige. Du musst ein Fan sein. 323 00:19:55,967 --> 00:19:57,867 Aber ein Autogramm kann ich dir erst später geben. 324 00:19:57,867 --> 00:20:00,277 Ich hab gleich noch wichtige Dreharbeiten. 325 00:20:02,497 --> 00:20:04,007 Du verstehst das falsch. 326 00:20:06,907 --> 00:20:09,587 Auch egal. Würdest du mir den zurückgeben? 327 00:20:10,217 --> 00:20:12,177 Feuere mich auch weiterhin an … 328 00:20:13,877 --> 00:20:16,087 Was hast du denn? 329 00:20:16,087 --> 00:20:18,257 Ich bin gerade in Eile … 330 00:20:21,917 --> 00:20:23,327 Hör mal … 331 00:20:24,267 --> 00:20:27,347 Das Schicksal würde dein Leben niemals mit meinem verknüpfen. 332 00:20:28,737 --> 00:20:30,357 Lass mich ehrlich zu dir sein. 333 00:20:30,897 --> 00:20:32,897 Fettleibige Mädchen wie du … 334 00:20:33,457 --> 00:20:34,857 sind gar nicht mein Geschmack. 335 00:20:39,467 --> 00:20:41,007 Du Penner! 336 00:20:46,327 --> 00:20:48,117 Warum tust du das?! 337 00:20:48,117 --> 00:20:50,207 Mensch. Welche Laus ist dir über die Leber gelaufen? 338 00:20:50,207 --> 00:20:52,377 H-Hiergeblieben! 339 00:20:52,677 --> 00:20:55,047 Was unternehmen wir deswegen?! 340 00:20:57,837 --> 00:21:00,137 Wieso verteidigst du diesen Idioten? 341 00:21:00,137 --> 00:21:02,257 Unsere Mission ist es doch, … 342 00:21:03,247 --> 00:21:05,497 ihn zu beschützen. 343 00:21:07,267 --> 00:21:08,817 Chocho. 344 00:21:10,647 --> 00:21:13,147 {\an7}Ashina Umkleide 345 00:21:16,687 --> 00:21:18,177 Entschuldigung. 346 00:21:18,177 --> 00:21:20,907 Wir wollten Ihnen keine Probleme bereiten. 347 00:21:21,177 --> 00:21:23,687 Mit einer Entschuldigung ist es nicht getan. 348 00:21:23,687 --> 00:21:26,137 Für euch mag das vielleicht ein Spiel sein, 349 00:21:26,137 --> 00:21:28,867 aber für mich ist diese Serie mein Ein und Alles. 350 00:21:28,867 --> 00:21:30,977 Ich bitte zutiefst um Entschuldigung. 351 00:21:45,027 --> 00:21:47,767 Alles klar. Soll ich es wirklich durchziehen? 352 00:21:48,947 --> 00:21:50,937 Dann wäre es beschlossene Sache. 353 00:23:33,397 --> 00:24:03,717 {\an7}Vorschau 354 00:23:35,357 --> 00:23:38,437 Wer zum Teufel ist dieser Gasmasken-Shinobi? 355 00:23:38,437 --> 00:23:42,197 Hey, Chocho. Wie lange willst du noch den Fummel anbehalten? 356 00:23:42,537 --> 00:23:44,957 Unsere Mission wird nur schwieriger, wenn wir es vermasseln! 357 00:23:44,957 --> 00:23:47,367 Lass die Vergangenheit doch mal gut sein! 358 00:23:47,627 --> 00:23:50,027 Hey! Iss ein paar Kartoffelchips, dann kommst du wieder runter. 359 00:23:50,027 --> 00:23:52,287 Mir ist gerade nicht nach Mampfen! 360 00:23:52,287 --> 00:23:55,417 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 361 00:23:55,417 --> 00:23:57,667 „Super-Chochos Liebestaumel“. 362 00:23:55,627 --> 00:24:03,607 {\an3}Super-Chochos Liebestaumel!! 363 00:23:57,667 --> 00:24:02,277 Menno! Wohin ist meine Liebe nur verschwunden?!