1
00:00:01,027 --> 00:00:03,367
{\an8}Три
2
00:00:07,537 --> 00:00:10,247
Роми и Джули Лист ТВ
3
00:00:12,747 --> 00:00:15,627
{\an8}Они держат друг друга в объятиях
и сливаются в страстном поцелуе...
4
00:00:15,707 --> 00:00:17,417
{\an8}поцелуе...
5
00:00:15,707 --> 00:00:17,417
Сцена поцелуя...
6
00:00:17,757 --> 00:00:19,797
Наконец-то!
7
00:00:20,797 --> 00:00:21,927
Ой...
8
00:00:29,137 --> 00:00:30,637
Уф!
9
00:00:30,727 --> 00:00:34,187
Я ведь готовлюсь к замужеству.
10
00:00:34,227 --> 00:00:35,567
И вон как себя веду!
11
00:00:44,317 --> 00:00:47,987
{\an8}Гримёрная
12
00:00:48,737 --> 00:00:50,197
О, Сарада!
13
00:00:50,577 --> 00:00:51,747
Ух ты!
14
00:00:52,207 --> 00:00:54,747
Ты совсем как актриса, Тё-Тё!
15
00:00:54,917 --> 00:00:59,547
Видишь, ли, женщинам вроде
меня всё к лицу.
16
00:01:00,047 --> 00:01:01,297
Всё хорошо?
17
00:01:01,377 --> 00:01:03,127
Не забыла, что мы на задании?
18
00:01:03,927 --> 00:01:05,087
Ещё бы!
19
00:01:05,637 --> 00:01:08,927
Слышала, что ты будешь
целовать господина Томару...
20
00:01:09,017 --> 00:01:11,387
Он сам меня попросил.
21
00:01:11,557 --> 00:01:14,517
Видать, я оказалась слишком хороша.
22
00:01:14,597 --> 00:01:16,057
Ещё бы!
23
00:01:16,147 --> 00:01:18,437
Ладно, держу за тебя кулаки!
24
00:01:23,897 --> 00:01:25,197
Ну всё!
25
00:01:25,567 --> 00:01:28,827
Я поцелую его так, как никто другой!
26
00:03:15,757 --> 00:03:20,557
Поцелуй супер Тё-тё!
27
00:03:23,557 --> 00:03:26,187
Она что, волнуется?
28
00:03:26,687 --> 00:03:30,027
Будто с лишним весом
вся смелость ушла.
29
00:03:30,857 --> 00:03:32,907
Почему я так волнуюсь?
30
00:03:33,027 --> 00:03:35,697
Расслабься! У тебя всё получится!
31
00:03:36,237 --> 00:03:38,827
Просто будь собой, Тё-Тё.
32
00:03:38,867 --> 00:03:39,907
Дзынь!
33
00:03:41,037 --> 00:03:44,337
Вы так добры, господин Томару!
34
00:03:49,547 --> 00:03:50,587
О...
35
00:03:52,627 --> 00:03:53,797
О...
36
00:03:56,307 --> 00:03:57,467
Стилист!
37
00:03:57,557 --> 00:03:59,137
Губы слишком блестящие!
38
00:03:59,217 --> 00:03:59,927
Сейчас!
39
00:04:01,477 --> 00:04:02,387
Хм-м...
40
00:04:02,477 --> 00:04:03,687
В чём дело?
41
00:04:03,727 --> 00:04:07,687
Да просто как-то не вяжется
эта сцена с остальными.
42
00:04:08,067 --> 00:04:11,737
Томару всегда вставляет сцену с поцелуем.
43
00:04:13,067 --> 00:04:15,117
Эй-эй! Ну долго там ещё!
44
00:04:15,407 --> 00:04:17,867
Мы уже готовы к съёмкам!
45
00:04:21,117 --> 00:04:22,617
Хорошо, снимаем!
46
00:04:23,167 --> 00:04:25,417
{\an8}Картина Режиссёр Сцена Кадр Дубль
47
00:04:23,167 --> 00:04:25,417
Мотор!
48
00:04:27,537 --> 00:04:29,957
Я никогда тебя не отпущу!
49
00:04:30,337 --> 00:04:31,297
Хорошо!
50
00:04:34,177 --> 00:04:35,547
О нет!
51
00:04:36,297 --> 00:04:38,097
Сейчас сердце
из груди выскочит!
52
00:04:39,597 --> 00:04:42,057
Как-то непохоже на настоящую любовь?
53
00:04:43,437 --> 00:04:44,847
Болван!
54
00:04:45,017 --> 00:04:45,897
Стоп!
55
00:04:47,727 --> 00:04:49,267
Эй, в чём дело?
56
00:04:49,357 --> 00:04:51,237
Всё ведь хорошо было...
57
00:04:52,147 --> 00:04:57,117
Ты абсолютно прав.
Я думал точно так же...
58
00:04:57,617 --> 00:04:59,157
Вырежем эту сцену.
59
00:04:59,327 --> 00:05:00,787
А?!
60
00:05:01,197 --> 00:05:02,697
Не против, Томару?
61
00:05:02,957 --> 00:05:05,497
Ну, там виднее, режиссёр.
62
00:05:06,377 --> 00:05:08,497
Если надо, вырезайте.
63
00:05:08,997 --> 00:05:11,837
Но добавим поцелуй в другой сцене.
64
00:05:12,127 --> 00:05:14,087
Эй, погодите...
65
00:05:15,507 --> 00:05:17,007
А? Что?
66
00:05:17,337 --> 00:05:21,097
Что ты себе позволяешь?!
67
00:05:28,107 --> 00:05:31,817
Да уж, дыру он оставил большую.
68
00:05:32,227 --> 00:05:34,107
Но, несмотря эффектное появление,
69
00:05:34,187 --> 00:05:36,697
он не тронул двух звёзд.
70
00:05:37,067 --> 00:05:42,657
Ага... Для простого
хулиганства как-то слишком.
71
00:05:42,827 --> 00:05:44,327
Чего добивался преступник?
72
00:05:44,497 --> 00:05:47,917
Пока что мы ничего о нём не
знаем, и в деревне тоже.
73
00:05:48,287 --> 00:05:49,537
В таком случае
74
00:05:49,627 --> 00:05:53,007
нужно проследить за ним и
узнать, как он сюда попал.
75
00:05:53,547 --> 00:05:57,007
Через эту дыру идёт кратчайший
путь наружу.
76
00:05:57,547 --> 00:06:00,297
Значит, преступник далеко не глуп.
77
00:06:00,757 --> 00:06:02,097
Вполне возможно,
78
00:06:02,137 --> 00:06:05,427
Это задание генинам не под силу.
79
00:06:13,067 --> 00:06:16,277
Тё-Тё, с тобой я чувствую
себя в безопасности.
80
00:06:16,397 --> 00:06:20,157
П-просто мне поручили... тебя охранять.
81
00:06:20,367 --> 00:06:23,037
Кто знает, вдруг на вас снова нападут.
82
00:06:23,117 --> 00:06:25,247
Может, лучше остановить съёмки?
83
00:06:25,617 --> 00:06:28,707
Меня не запугать этими
глупыми выходками.
84
00:06:30,377 --> 00:06:34,337
Я сделаю всё, чтобы
довести работу до конца.
85
00:06:35,257 --> 00:06:38,127
Приготовились, мотор!
86
00:06:39,087 --> 00:06:42,677
Наша любовь будет сиять
до скончания веков...
87
00:06:43,057 --> 00:06:45,267
Значит, тогда ты мне соврал?
88
00:06:45,427 --> 00:06:46,517
Вовсе нет.
89
00:06:47,017 --> 00:06:51,097
Даже сейчас любовь пылает
в глубине моего сердца.
90
00:06:54,397 --> 00:06:58,607
Смотришь на них, и даже
не верится, что это просто съёмки.
91
00:06:58,737 --> 00:07:00,027
Стоп!
92
00:07:00,947 --> 00:07:04,407
Я думаю, ты должен произносить
свои слова чуть медленнее.
93
00:07:06,537 --> 00:07:07,447
Тё-Тё?
94
00:07:08,077 --> 00:07:09,997
Эй, ты меня слышишь?
95
00:07:10,037 --> 00:07:11,457
А? Что ты сказала?
96
00:07:11,627 --> 00:07:13,497
Говори медленнее...
97
00:07:13,587 --> 00:07:18,007
Да не переживай. Зрители
всё равно ничего не заметят.
98
00:07:18,797 --> 00:07:20,177
Знаешь, что...
99
00:07:21,047 --> 00:07:23,637
относись к работе серьёзно!
100
00:07:23,967 --> 00:07:26,807
Ладно! Второй дубль.
101
00:07:28,347 --> 00:07:31,937
Наша любовь будет сиять
до скончания веков...
102
00:07:32,227 --> 00:07:34,397
Значит, тогда ты мне соврал?
103
00:07:35,767 --> 00:07:36,897
Перерыв!
104
00:07:37,567 --> 00:07:41,067
Должен сказать,
ты отлично сыграл, Томару!
105
00:07:41,487 --> 00:07:45,527
На вашем я бы месте похвалил Асину...
106
00:07:46,327 --> 00:07:48,407
в качестве прощания.
107
00:07:49,957 --> 00:07:52,617
Какого прощания?
108
00:07:54,707 --> 00:07:58,797
Скажи им, что ты уходишь.
109
00:07:59,007 --> 00:07:59,917
Что?!
110
00:08:00,797 --> 00:08:02,297
Спасибо за помощь.
111
00:08:02,797 --> 00:08:04,257
Дальше я справлюсь сам.
112
00:08:07,557 --> 00:08:08,637
Спасибо.
113
00:08:09,307 --> 00:08:11,937
Мне пора двигаться дальше.
114
00:08:12,767 --> 00:08:14,807
Здесь я многому научилась.
115
00:08:15,227 --> 00:08:17,727
Какая-то странная тут атмосфера.
116
00:08:18,187 --> 00:08:19,147
Ага...
117
00:08:19,397 --> 00:08:22,357
С Асиной, конечно, сложно ладить,
118
00:08:22,697 --> 00:08:25,027
но в искренности ей не откажешь.
119
00:08:33,617 --> 00:08:37,127
Какая вкуснятина... Вот блин.
120
00:08:37,497 --> 00:08:38,997
Ты не будешь, Тё-Тё?
121
00:08:39,087 --> 00:08:41,627
Моему желудку нужно больше еды.
122
00:08:41,717 --> 00:08:45,047
Но в моей груди больше нет места.
123
00:08:45,137 --> 00:08:46,637
Из-за Томару?
124
00:08:46,677 --> 00:08:48,007
Да он тут не при чём!
125
00:08:48,387 --> 00:08:50,887
Ну и долго она будет отпираться?
126
00:08:50,927 --> 00:08:52,177
Надоело уже.
127
00:08:52,517 --> 00:08:56,437
Она влюблена в Томару
и пытается это скрыть.
128
00:08:56,857 --> 00:08:58,517
Если ты не будешь, я съем.
129
00:08:59,107 --> 00:08:59,817
Эй!
130
00:09:00,067 --> 00:09:02,567
Нет, моя рука меня не послушалась...
131
00:09:04,907 --> 00:09:06,197
Вкусно, да?
132
00:09:08,657 --> 00:09:10,157
У тебя крем на лице.
133
00:09:11,867 --> 00:09:14,287
Какой же он позёр...
134
00:09:14,497 --> 00:09:16,077
О, и правда вкусно!
135
00:09:16,497 --> 00:09:18,167
Может, ещё одну съем?
136
00:09:18,747 --> 00:09:20,667
А? В чём дело?
137
00:09:20,747 --> 00:09:21,627
Дзынь!
138
00:09:25,967 --> 00:09:28,097
С тобой всё хорошо?
139
00:09:28,757 --> 00:09:31,057
Тебя это не касается.
140
00:09:31,677 --> 00:09:33,427
Да что это с ней?
141
00:09:33,977 --> 00:09:36,437
Люди — интересные существа.
142
00:09:44,817 --> 00:09:45,777
Нашла!
143
00:09:46,237 --> 00:09:47,607
Те же следы!
144
00:09:48,237 --> 00:09:52,447
Очевидно, что он уходил этой дорогой.
145
00:09:52,697 --> 00:09:53,657
Всё верно,
146
00:09:53,697 --> 00:09:57,457
для атаки был выбран
наименее защищённый участок.
147
00:09:57,827 --> 00:10:01,837
Или же он всё тщательно спланировал.
148
00:10:01,917 --> 00:10:02,797
Или же...
149
00:10:02,837 --> 00:10:06,297
Кто-то рассказал ему о том,
как устроена охрана.
150
00:10:07,217 --> 00:10:08,587
Информатор?
151
00:10:09,137 --> 00:10:12,307
Дело принимает дурной оборот.
152
00:10:14,447 --> 00:10:17,787
{\an8}Два
153
00:10:27,877 --> 00:10:31,297
{\an8}Томару
154
00:10:33,217 --> 00:10:34,717
Господин Томару!
155
00:10:35,297 --> 00:10:36,347
Господин Томару!
156
00:10:37,347 --> 00:10:39,677
Мы как будто тоже звёзды.
157
00:10:40,267 --> 00:10:42,847
Тё-Тё, мы их удержим.
158
00:10:42,887 --> 00:10:44,187
Уводи господина Томару.
159
00:10:44,227 --> 00:10:44,977
Хорошо!
160
00:10:50,187 --> 00:10:52,777
Простите за поклонниц.
161
00:10:52,817 --> 00:10:54,817
Да уж, их ещё не хватало.
162
00:10:55,197 --> 00:10:56,527
Какая же я дура!
163
00:10:56,617 --> 00:10:58,787
Почему я не могу признаться?!
164
00:10:59,077 --> 00:11:00,157
Сюда!
165
00:11:00,537 --> 00:11:01,577
Где он?!
166
00:11:01,707 --> 00:11:02,537
Прячемся!
167
00:11:02,617 --> 00:11:03,787
Господин Томару!
168
00:11:03,867 --> 00:11:05,577
Куда он убежал?
169
00:11:09,587 --> 00:11:11,547
Похоже, ушли.
170
00:11:12,167 --> 00:11:13,217
Правда?
171
00:11:13,877 --> 00:11:15,887
О нет... он слишком близко!
172
00:11:15,967 --> 00:11:18,557
Давай подождём ещё немного.
173
00:11:19,007 --> 00:11:20,057
Но...
174
00:11:21,557 --> 00:11:23,767
Ты ведь мой телохранитель, Тё-Тё?
175
00:11:24,847 --> 00:11:27,977
Ты должна быть рядом со мной?
176
00:11:29,267 --> 00:11:32,027
Быть... Рядом?
177
00:11:33,317 --> 00:11:34,277
О...
178
00:11:36,777 --> 00:11:38,577
Вот вы где!
179
00:11:38,617 --> 00:11:40,947
Фанатки ушли.
180
00:11:41,117 --> 00:11:42,367
Чуть не попались.
181
00:11:46,917 --> 00:11:47,957
В чём дело?
182
00:11:48,247 --> 00:11:51,667
Да ничего такого...
183
00:11:52,047 --> 00:11:53,207
Тё-Тё?
184
00:11:53,797 --> 00:11:56,217
Один Два Три
185
00:12:00,967 --> 00:12:02,467
Всё хорошо, Тё-Тё?
186
00:12:02,677 --> 00:12:03,517
А в чём дело?
187
00:12:03,557 --> 00:12:07,807
Ты не можешь сосредоточиться
на задании из-за Томару?
188
00:12:07,937 --> 00:12:09,357
Да глупости.
189
00:12:09,397 --> 00:12:11,357
Вовсе нет.
190
00:12:11,647 --> 00:12:14,147
Нам поручено его защищать.
191
00:12:14,187 --> 00:12:16,567
Ошибки недопустимы.
192
00:12:16,907 --> 00:12:19,157
Значит, тогда помолчи!
193
00:12:19,237 --> 00:12:23,657
Я не могу оставить
господина Томару одного.
194
00:12:23,787 --> 00:12:24,787
Н-но это же...
195
00:12:24,867 --> 00:12:26,617
Это тоже часть задания.
196
00:12:26,707 --> 00:12:27,537
Тё-Тё.
197
00:12:28,077 --> 00:12:30,457
{\an8}Томару Зелёная комната
198
00:12:28,077 --> 00:12:30,457
Принесёшь мне кольцо?
199
00:12:30,537 --> 00:12:31,417
Конечно!
200
00:12:31,497 --> 00:12:32,667
Пока!
201
00:12:37,547 --> 00:12:39,677
Я так и думал.
202
00:12:40,547 --> 00:12:42,217
Ты прекрасна!
203
00:12:43,137 --> 00:12:46,017
Отрепетируем последнюю сцену?
204
00:12:46,557 --> 00:12:49,977
Но, такое красивое платье...
205
00:12:50,357 --> 00:12:54,817
Меня осенило... Что оно
идеально тебе подойдёт.
206
00:13:00,527 --> 00:13:02,117
Это будет концовка.
207
00:13:02,157 --> 00:13:04,077
А? А-а-а...
208
00:13:04,407 --> 00:13:06,577
Нельзя заглянуть в душу.
209
00:13:06,827 --> 00:13:09,247
Но я спросила тебя,
210
00:13:09,327 --> 00:13:11,497
как узнать твои чувства?
211
00:13:13,877 --> 00:13:19,007
Я-я хочу чтобы ты взял меня и ответил...
212
00:13:23,257 --> 00:13:25,847
своими глазами...
213
00:13:26,807 --> 00:13:28,137
и губами...
214
00:13:31,937 --> 00:13:33,477
Выходи за меня!
215
00:13:33,857 --> 00:13:34,647
Хорошо!
216
00:13:34,977 --> 00:13:35,857
А?
217
00:13:35,937 --> 00:13:37,777
Там были другие слова.
218
00:13:37,857 --> 00:13:38,987
Хорошо!
219
00:13:39,397 --> 00:13:40,947
Ну, ладно.
220
00:13:48,497 --> 00:13:51,667
В конце мы должны
взглянуть друг другу в глаза
221
00:13:51,747 --> 00:13:54,037
и испытать нашу любовь поцелуем.
222
00:13:55,247 --> 00:13:57,837
Ты не против? Или...
223
00:13:59,257 --> 00:14:01,797
У-успокойся!
224
00:14:01,887 --> 00:14:07,057
Сначала мы поцелуемся…
А потом начнётся медовый месяц...
225
00:14:12,937 --> 00:14:16,317
{\an8}Томару Зелёная комната
226
00:14:12,937 --> 00:14:16,317
Асина попросила меня забрать платье...
227
00:14:18,737 --> 00:14:20,947
Почему ты так одета?
228
00:14:23,657 --> 00:14:25,447
Ах ты!
229
00:14:28,237 --> 00:14:29,907
Ты опасна...
230
00:14:30,367 --> 00:14:31,457
Во всех смыслах.
231
00:14:31,957 --> 00:14:33,247
Ах ты...
232
00:14:33,827 --> 00:14:35,707
Ах ты!
233
00:14:37,497 --> 00:14:40,047
Почему так долго?
234
00:14:40,667 --> 00:14:41,667
А?
235
00:14:41,757 --> 00:14:43,547
Это же моё платье!
236
00:14:44,837 --> 00:14:46,387
Что происходит?!
237
00:14:48,557 --> 00:14:51,767
В комнате объясню, Асина.
238
00:14:51,847 --> 00:14:52,767
Объяснишь?
239
00:14:52,847 --> 00:14:53,847
Спокойно.
240
00:14:54,647 --> 00:14:59,107
Тё-Тё, мы должны защищать
и господина Томару, и Асину.
241
00:14:59,937 --> 00:15:01,487
Такое поведение недопустимо.
242
00:15:01,647 --> 00:15:02,647
А?
243
00:15:02,737 --> 00:15:05,947
Завалился в самый
неподходящий момент...
244
00:15:05,987 --> 00:15:08,487
Сам-то из себя ничего не представляет!
245
00:15:09,237 --> 00:15:11,287
{\an8}Томару Зелёная комната
246
00:15:17,587 --> 00:15:19,547
Может, перестанешь мешать?
247
00:15:20,047 --> 00:15:22,587
Тебя это не касается.
248
00:15:22,917 --> 00:15:25,677
Раз меня это не касается, то будь добр
249
00:15:25,757 --> 00:15:28,047
не забирать моё платье.
250
00:15:29,467 --> 00:15:31,637
В отличие от твоего персонажа,
251
00:15:31,677 --> 00:15:34,807
в тебе нет и толики доброты.
252
00:15:35,307 --> 00:15:38,857
А у этой девушки доброта и душе.
253
00:15:39,357 --> 00:15:41,317
Не ожидала от тебя такого.
254
00:15:41,397 --> 00:15:43,647
Я думала, у тебя хватает
мозгов лишь на то,
255
00:15:43,737 --> 00:15:46,317
чтобы выбрать себе
девчонку посимпатичнее.
256
00:15:46,857 --> 00:15:48,697
В отличие от твоего персонажа...
257
00:15:49,327 --> 00:15:50,947
Видишь, ты ошибалась.
258
00:15:51,197 --> 00:15:53,747
Ты раздаёшь автографы красивым девушкам,
259
00:15:53,787 --> 00:15:56,247
пока все остальные ждут...
260
00:15:56,287 --> 00:15:58,587
безрезультатно.
261
00:16:00,337 --> 00:16:01,627
Ты ведь не понимаешь?
262
00:16:01,747 --> 00:16:02,457
А?
263
00:16:03,007 --> 00:16:06,377
Я внимательно смотрю людям в душу.
264
00:16:07,507 --> 00:16:08,677
Ну не знаю.
265
00:16:08,717 --> 00:16:11,007
Эта девушка любит меня,
266
00:16:11,057 --> 00:16:12,557
но скрывает это.
267
00:16:13,057 --> 00:16:14,847
Что придаёт ей особую прелесть.
268
00:16:15,637 --> 00:16:17,977
А значит, я могу её подразнить.
269
00:16:22,897 --> 00:16:24,277
Хватит уже, толстушка!
270
00:16:24,317 --> 00:16:29,067
В смысле... Ты сейчас... Хм...
271
00:16:33,327 --> 00:16:35,617
Ты сама на себя не похожа.
272
00:16:35,997 --> 00:16:37,037
А?!
273
00:16:37,117 --> 00:16:39,327
У нас же задание?
274
00:16:40,077 --> 00:16:41,917
Так почему ты меня бьёшь?
275
00:16:42,587 --> 00:16:44,757
Это бессмысленно.
276
00:16:44,797 --> 00:16:46,257
Достал своей болтовнёй!
277
00:16:46,337 --> 00:16:47,377
Хватит!
278
00:16:47,507 --> 00:16:50,087
Что на тебя нашло, Тё-Тё?!
279
00:16:51,217 --> 00:16:52,637
Перестаньте!
280
00:16:58,517 --> 00:17:02,647
Вы все хотите совать мне свадьбу?!
281
00:17:03,147 --> 00:17:07,607
В общем, нужно будет
отснять сцену свадьбы...
282
00:17:08,197 --> 00:17:10,277
Уже совсем скоро.
283
00:17:10,657 --> 00:17:13,327
Не вздумай потерять кольцо!
284
00:17:13,577 --> 00:17:15,697
А, да... кольцо.
285
00:17:16,077 --> 00:17:16,947
Что?
286
00:17:17,497 --> 00:17:20,247
Не переживай. Сейчас принесу.
287
00:17:20,747 --> 00:17:22,537
Это же просто бутафория.
288
00:17:26,797 --> 00:17:31,967
Но для начала пусть эта синоби
вернёт мне платье!
289
00:17:37,847 --> 00:17:40,397
Успокойся, Тё-Тё!
290
00:17:41,847 --> 00:17:44,227
Не бывает любви без преград.
291
00:17:44,317 --> 00:17:49,107
Но сила моей любви разрушит
все преграды!
292
00:17:49,317 --> 00:17:51,907
Это сила твоей дзюцу.
293
00:17:51,947 --> 00:17:53,697
Техника частичного увеличения...
294
00:17:53,777 --> 00:17:55,577
Да приди ты в себя уже!
295
00:17:55,697 --> 00:17:58,497
Да что вы все...
296
00:18:04,457 --> 00:18:05,837
О нет, платье!
297
00:18:18,677 --> 00:18:19,767
Тё-Тё!
298
00:18:25,147 --> 00:18:26,687
Как будто растаяло.
299
00:18:26,767 --> 00:18:29,147
Болван! Это же платье Асины!
300
00:18:29,897 --> 00:18:30,897
Тё-Тё!
301
00:18:31,647 --> 00:18:32,987
Т... только не это!
302
00:18:33,487 --> 00:18:34,407
Эй...
303
00:18:34,907 --> 00:18:35,987
Что это значит?!
304
00:18:36,237 --> 00:18:39,157
Блин, как не вовремя.
305
00:18:42,787 --> 00:18:44,287
Что ты натворила?!
306
00:18:44,747 --> 00:18:46,457
П-простите...
307
00:18:46,537 --> 00:18:47,547
Стой!
308
00:18:47,587 --> 00:18:50,417
Куда это она сбежала?!
309
00:18:50,967 --> 00:18:51,757
А?
310
00:18:52,217 --> 00:18:53,967
О-ох...
311
00:18:54,047 --> 00:18:56,797
Да уж... И как теперь объяснишь?
312
00:18:59,347 --> 00:19:01,887
Асина опять закатила истерику?
313
00:19:03,687 --> 00:19:05,147
Можно вопрос?
314
00:19:13,147 --> 00:19:15,617
Я попросил Тё-Тё присмотреть за кольцом.
315
00:19:16,237 --> 00:19:17,617
Вы её не видели?
316
00:19:20,747 --> 00:19:24,707
Странно, я вроде
бы только что её слышал.
317
00:19:27,917 --> 00:19:29,917
И как нам быть с платьем?!
318
00:19:30,207 --> 00:19:33,547
Тебе ещё не надоело срывать съёмки?
319
00:19:33,717 --> 00:19:35,677
Что? Это всего лишь платье.
320
00:19:36,177 --> 00:19:38,467
Тё-Тё бы сперва найти.
321
00:19:38,677 --> 00:19:41,137
Ну, видите ли...
322
00:19:43,807 --> 00:19:44,557
А?
323
00:19:47,557 --> 00:19:49,317
О, спасибо.
324
00:19:50,107 --> 00:19:51,687
Ты тоже из охранниц?
325
00:19:52,027 --> 00:19:52,817
А?!
326
00:19:53,277 --> 00:19:55,737
Прости, поклонница?
327
00:19:56,107 --> 00:19:57,947
Потом дам автограф.
328
00:19:57,987 --> 00:20:00,157
У меня сейчас важная сцена.
329
00:20:00,617 --> 00:20:03,577
Да... Не в этом дело.
330
00:20:07,037 --> 00:20:08,077
Ну хорошо.
331
00:20:08,287 --> 00:20:09,707
Отдашь его мне?
332
00:20:10,247 --> 00:20:12,127
Рад, что вы мне помогаете!
333
00:20:13,877 --> 00:20:15,507
Да в чём дело?
334
00:20:16,257 --> 00:20:17,927
У меня дел невпроворот.
335
00:20:22,057 --> 00:20:23,677
Я думаю...
336
00:20:24,347 --> 00:20:27,477
его ты никогда не наденешь.
337
00:20:28,857 --> 00:20:30,107
Скажу прямо.
338
00:20:30,977 --> 00:20:34,647
Толстые девушки не в моём вкусе.
339
00:20:39,447 --> 00:20:40,737
Эй!
340
00:20:46,497 --> 00:20:47,617
Почему?!
341
00:20:48,417 --> 00:20:49,957
Да что опять?
342
00:20:50,417 --> 00:20:52,247
П-погоди-ка!
343
00:20:52,957 --> 00:20:54,877
С платьем-то что?
344
00:20:58,087 --> 00:21:00,087
Зачем тратить на него время?!
345
00:21:00,337 --> 00:21:05,347
Потому что нам поручили его защищать...
346
00:21:07,267 --> 00:21:08,597
Тё-Тё.
347
00:21:11,107 --> 00:21:13,397
Асина Зелёная комната
348
00:21:16,737 --> 00:21:17,987
Простите нас.
349
00:21:18,237 --> 00:21:21,027
Мы не хотели доставлять вам неудобства.
350
00:21:21,237 --> 00:21:23,367
Твои извинения делу не помогут.
351
00:21:23,777 --> 00:21:26,157
Может, вы тут веселитесь вовсю,
352
00:21:26,247 --> 00:21:28,747
однако я занимаюсь важным делом!
353
00:21:29,167 --> 00:21:30,877
Простите пожалуйста...
354
00:21:45,217 --> 00:21:47,427
Ясно... То есть их?
355
00:21:49,227 --> 00:21:51,227
В таком случае я не против!
356
00:23:35,457 --> 00:23:38,587
Кто этот синоби в противогазе?
357
00:23:38,667 --> 00:23:42,177
Эй, Тё-Тё, сколько ты ещё
будешь расстраиваться?
358
00:23:42,587 --> 00:23:45,097
Ещё одна ошибка, и задание,
считай, провалено!
359
00:23:45,137 --> 00:23:47,517
Я же сказала, что
не цепляюсь за прошлое!
360
00:23:47,597 --> 00:23:50,097
Тише-тише... Поешь чипсов, успокойся.
361
00:23:50,177 --> 00:23:52,187
Я не в настроении есть чипсы!
362
00:23:52,517 --> 00:23:55,687
В следующей серии «Боруто,
новое поколение Наруто»:
363
00:23:55,767 --> 00:23:57,567
«Любовный супер поворот Тё-Тё!»
364
00:23:57,607 --> 00:24:01,777
Агх, и куда подевалась моя любовь?!
365
00:24:01,857 --> 00:24:03,567
{\an8}«Любовный супер поворот Тё-Тё!»