1 00:00:01,027 --> 00:00:03,367 {\an8}Три 2 00:00:07,537 --> 00:00:10,247 Роми и Джули Лист ТВ 3 00:00:12,747 --> 00:00:15,627 {\an8}Они держат друг друга в объятиях и сливаются в страстном поцелуе... 4 00:00:15,707 --> 00:00:17,417 {\an8}поцелуе... 5 00:00:15,707 --> 00:00:17,417 Сцена поцелуя... 6 00:00:17,757 --> 00:00:19,797 Наконец-то! 7 00:00:20,797 --> 00:00:21,927 Ой... 8 00:00:29,137 --> 00:00:30,637 Уф! 9 00:00:30,727 --> 00:00:34,187 Я ведь готовлюсь к замужеству. 10 00:00:34,227 --> 00:00:35,567 И вон как себя веду! 11 00:00:44,317 --> 00:00:47,987 {\an8}Гримёрная 12 00:00:48,737 --> 00:00:50,197 О, Сарада! 13 00:00:50,577 --> 00:00:51,747 Ух ты! 14 00:00:52,207 --> 00:00:54,747 Ты совсем как актриса, Тё-Тё! 15 00:00:54,917 --> 00:00:59,547 Видишь, ли, женщинам вроде меня всё к лицу. 16 00:01:00,047 --> 00:01:01,297 Всё хорошо? 17 00:01:01,377 --> 00:01:03,127 Не забыла, что мы на задании? 18 00:01:03,927 --> 00:01:05,087 Ещё бы! 19 00:01:05,637 --> 00:01:08,927 Слышала, что ты будешь целовать господина Томару... 20 00:01:09,017 --> 00:01:11,387 Он сам меня попросил. 21 00:01:11,557 --> 00:01:14,517 Видать, я оказалась слишком хороша. 22 00:01:14,597 --> 00:01:16,057 Ещё бы! 23 00:01:16,147 --> 00:01:18,437 Ладно, держу за тебя кулаки! 24 00:01:23,897 --> 00:01:25,197 Ну всё! 25 00:01:25,567 --> 00:01:28,827 Я поцелую его так, как никто другой! 26 00:03:15,757 --> 00:03:20,557 Поцелуй супер Тё-тё! 27 00:03:23,557 --> 00:03:26,187 Она что, волнуется? 28 00:03:26,687 --> 00:03:30,027 Будто с лишним весом вся смелость ушла. 29 00:03:30,857 --> 00:03:32,907 Почему я так волнуюсь? 30 00:03:33,027 --> 00:03:35,697 Расслабься! У тебя всё получится! 31 00:03:36,237 --> 00:03:38,827 Просто будь собой, Тё-Тё. 32 00:03:38,867 --> 00:03:39,907 Дзынь! 33 00:03:41,037 --> 00:03:44,337 Вы так добры, господин Томару! 34 00:03:49,547 --> 00:03:50,587 О... 35 00:03:52,627 --> 00:03:53,797 О... 36 00:03:56,307 --> 00:03:57,467 Стилист! 37 00:03:57,557 --> 00:03:59,137 Губы слишком блестящие! 38 00:03:59,217 --> 00:03:59,927 Сейчас! 39 00:04:01,477 --> 00:04:02,387 Хм-м... 40 00:04:02,477 --> 00:04:03,687 В чём дело? 41 00:04:03,727 --> 00:04:07,687 Да просто как-то не вяжется эта сцена с остальными. 42 00:04:08,067 --> 00:04:11,737 Томару всегда вставляет сцену с поцелуем. 43 00:04:13,067 --> 00:04:15,117 Эй-эй! Ну долго там ещё! 44 00:04:15,407 --> 00:04:17,867 Мы уже готовы к съёмкам! 45 00:04:21,117 --> 00:04:22,617 Хорошо, снимаем! 46 00:04:23,167 --> 00:04:25,417 {\an8}Картина Режиссёр Сцена Кадр Дубль 47 00:04:23,167 --> 00:04:25,417 Мотор! 48 00:04:27,537 --> 00:04:29,957 Я никогда тебя не отпущу! 49 00:04:30,337 --> 00:04:31,297 Хорошо! 50 00:04:34,177 --> 00:04:35,547 О нет! 51 00:04:36,297 --> 00:04:38,097 Сейчас сердце из груди выскочит! 52 00:04:39,597 --> 00:04:42,057 Как-то непохоже на настоящую любовь? 53 00:04:43,437 --> 00:04:44,847 Болван! 54 00:04:45,017 --> 00:04:45,897 Стоп! 55 00:04:47,727 --> 00:04:49,267 Эй, в чём дело? 56 00:04:49,357 --> 00:04:51,237 Всё ведь хорошо было... 57 00:04:52,147 --> 00:04:57,117 Ты абсолютно прав. Я думал точно так же... 58 00:04:57,617 --> 00:04:59,157 Вырежем эту сцену. 59 00:04:59,327 --> 00:05:00,787 А?! 60 00:05:01,197 --> 00:05:02,697 Не против, Томару? 61 00:05:02,957 --> 00:05:05,497 Ну, там виднее, режиссёр. 62 00:05:06,377 --> 00:05:08,497 Если надо, вырезайте. 63 00:05:08,997 --> 00:05:11,837 Но добавим поцелуй в другой сцене. 64 00:05:12,127 --> 00:05:14,087 Эй, погодите... 65 00:05:15,507 --> 00:05:17,007 А? Что? 66 00:05:17,337 --> 00:05:21,097 Что ты себе позволяешь?! 67 00:05:28,107 --> 00:05:31,817 Да уж, дыру он оставил большую. 68 00:05:32,227 --> 00:05:34,107 Но, несмотря эффектное появление, 69 00:05:34,187 --> 00:05:36,697 он не тронул двух звёзд. 70 00:05:37,067 --> 00:05:42,657 Ага... Для простого хулиганства как-то слишком. 71 00:05:42,827 --> 00:05:44,327 Чего добивался преступник? 72 00:05:44,497 --> 00:05:47,917 Пока что мы ничего о нём не знаем, и в деревне тоже. 73 00:05:48,287 --> 00:05:49,537 В таком случае 74 00:05:49,627 --> 00:05:53,007 нужно проследить за ним и узнать, как он сюда попал. 75 00:05:53,547 --> 00:05:57,007 Через эту дыру идёт кратчайший путь наружу. 76 00:05:57,547 --> 00:06:00,297 Значит, преступник далеко не глуп. 77 00:06:00,757 --> 00:06:02,097 Вполне возможно, 78 00:06:02,137 --> 00:06:05,427 Это задание генинам не под силу. 79 00:06:13,067 --> 00:06:16,277 Тё-Тё, с тобой я чувствую себя в безопасности. 80 00:06:16,397 --> 00:06:20,157 П-просто мне поручили... тебя охранять. 81 00:06:20,367 --> 00:06:23,037 Кто знает, вдруг на вас снова нападут. 82 00:06:23,117 --> 00:06:25,247 Может, лучше остановить съёмки? 83 00:06:25,617 --> 00:06:28,707 Меня не запугать этими глупыми выходками. 84 00:06:30,377 --> 00:06:34,337 Я сделаю всё, чтобы довести работу до конца. 85 00:06:35,257 --> 00:06:38,127 Приготовились, мотор! 86 00:06:39,087 --> 00:06:42,677 Наша любовь будет сиять до скончания веков... 87 00:06:43,057 --> 00:06:45,267 Значит, тогда ты мне соврал? 88 00:06:45,427 --> 00:06:46,517 Вовсе нет. 89 00:06:47,017 --> 00:06:51,097 Даже сейчас любовь пылает в глубине моего сердца. 90 00:06:54,397 --> 00:06:58,607 Смотришь на них, и даже не верится, что это просто съёмки. 91 00:06:58,737 --> 00:07:00,027 Стоп! 92 00:07:00,947 --> 00:07:04,407 Я думаю, ты должен произносить свои слова чуть медленнее. 93 00:07:06,537 --> 00:07:07,447 Тё-Тё? 94 00:07:08,077 --> 00:07:09,997 Эй, ты меня слышишь? 95 00:07:10,037 --> 00:07:11,457 А? Что ты сказала? 96 00:07:11,627 --> 00:07:13,497 Говори медленнее... 97 00:07:13,587 --> 00:07:18,007 Да не переживай. Зрители всё равно ничего не заметят. 98 00:07:18,797 --> 00:07:20,177 Знаешь, что... 99 00:07:21,047 --> 00:07:23,637 относись к работе серьёзно! 100 00:07:23,967 --> 00:07:26,807 Ладно! Второй дубль. 101 00:07:28,347 --> 00:07:31,937 Наша любовь будет сиять до скончания веков... 102 00:07:32,227 --> 00:07:34,397 Значит, тогда ты мне соврал? 103 00:07:35,767 --> 00:07:36,897 Перерыв! 104 00:07:37,567 --> 00:07:41,067 Должен сказать, ты отлично сыграл, Томару! 105 00:07:41,487 --> 00:07:45,527 На вашем я бы месте похвалил Асину... 106 00:07:46,327 --> 00:07:48,407 в качестве прощания. 107 00:07:49,957 --> 00:07:52,617 Какого прощания? 108 00:07:54,707 --> 00:07:58,797 Скажи им, что ты уходишь. 109 00:07:59,007 --> 00:07:59,917 Что?! 110 00:08:00,797 --> 00:08:02,297 Спасибо за помощь. 111 00:08:02,797 --> 00:08:04,257 Дальше я справлюсь сам. 112 00:08:07,557 --> 00:08:08,637 Спасибо. 113 00:08:09,307 --> 00:08:11,937 Мне пора двигаться дальше. 114 00:08:12,767 --> 00:08:14,807 Здесь я многому научилась. 115 00:08:15,227 --> 00:08:17,727 Какая-то странная тут атмосфера. 116 00:08:18,187 --> 00:08:19,147 Ага... 117 00:08:19,397 --> 00:08:22,357 С Асиной, конечно, сложно ладить, 118 00:08:22,697 --> 00:08:25,027 но в искренности ей не откажешь. 119 00:08:33,617 --> 00:08:37,127 Какая вкуснятина... Вот блин. 120 00:08:37,497 --> 00:08:38,997 Ты не будешь, Тё-Тё? 121 00:08:39,087 --> 00:08:41,627 Моему желудку нужно больше еды. 122 00:08:41,717 --> 00:08:45,047 Но в моей груди больше нет места. 123 00:08:45,137 --> 00:08:46,637 Из-за Томару? 124 00:08:46,677 --> 00:08:48,007 Да он тут не при чём! 125 00:08:48,387 --> 00:08:50,887 Ну и долго она будет отпираться? 126 00:08:50,927 --> 00:08:52,177 Надоело уже. 127 00:08:52,517 --> 00:08:56,437 Она влюблена в Томару и пытается это скрыть. 128 00:08:56,857 --> 00:08:58,517 Если ты не будешь, я съем. 129 00:08:59,107 --> 00:08:59,817 Эй! 130 00:09:00,067 --> 00:09:02,567 Нет, моя рука меня не послушалась... 131 00:09:04,907 --> 00:09:06,197 Вкусно, да? 132 00:09:08,657 --> 00:09:10,157 У тебя крем на лице. 133 00:09:11,867 --> 00:09:14,287 Какой же он позёр... 134 00:09:14,497 --> 00:09:16,077 О, и правда вкусно! 135 00:09:16,497 --> 00:09:18,167 Может, ещё одну съем? 136 00:09:18,747 --> 00:09:20,667 А? В чём дело? 137 00:09:20,747 --> 00:09:21,627 Дзынь! 138 00:09:25,967 --> 00:09:28,097 С тобой всё хорошо? 139 00:09:28,757 --> 00:09:31,057 Тебя это не касается. 140 00:09:31,677 --> 00:09:33,427 Да что это с ней? 141 00:09:33,977 --> 00:09:36,437 Люди — интересные существа. 142 00:09:44,817 --> 00:09:45,777 Нашла! 143 00:09:46,237 --> 00:09:47,607 Те же следы! 144 00:09:48,237 --> 00:09:52,447 Очевидно, что он уходил этой дорогой. 145 00:09:52,697 --> 00:09:53,657 Всё верно, 146 00:09:53,697 --> 00:09:57,457 для атаки был выбран наименее защищённый участок. 147 00:09:57,827 --> 00:10:01,837 Или же он всё тщательно спланировал. 148 00:10:01,917 --> 00:10:02,797 Или же... 149 00:10:02,837 --> 00:10:06,297 Кто-то рассказал ему о том, как устроена охрана. 150 00:10:07,217 --> 00:10:08,587 Информатор? 151 00:10:09,137 --> 00:10:12,307 Дело принимает дурной оборот. 152 00:10:14,447 --> 00:10:17,787 {\an8}Два 153 00:10:27,877 --> 00:10:31,297 {\an8}Томару 154 00:10:33,217 --> 00:10:34,717 Господин Томару! 155 00:10:35,297 --> 00:10:36,347 Господин Томару! 156 00:10:37,347 --> 00:10:39,677 Мы как будто тоже звёзды. 157 00:10:40,267 --> 00:10:42,847 Тё-Тё, мы их удержим. 158 00:10:42,887 --> 00:10:44,187 Уводи господина Томару. 159 00:10:44,227 --> 00:10:44,977 Хорошо! 160 00:10:50,187 --> 00:10:52,777 Простите за поклонниц. 161 00:10:52,817 --> 00:10:54,817 Да уж, их ещё не хватало. 162 00:10:55,197 --> 00:10:56,527 Какая же я дура! 163 00:10:56,617 --> 00:10:58,787 Почему я не могу признаться?! 164 00:10:59,077 --> 00:11:00,157 Сюда! 165 00:11:00,537 --> 00:11:01,577 Где он?! 166 00:11:01,707 --> 00:11:02,537 Прячемся! 167 00:11:02,617 --> 00:11:03,787 Господин Томару! 168 00:11:03,867 --> 00:11:05,577 Куда он убежал? 169 00:11:09,587 --> 00:11:11,547 Похоже, ушли. 170 00:11:12,167 --> 00:11:13,217 Правда? 171 00:11:13,877 --> 00:11:15,887 О нет... он слишком близко! 172 00:11:15,967 --> 00:11:18,557 Давай подождём ещё немного. 173 00:11:19,007 --> 00:11:20,057 Но... 174 00:11:21,557 --> 00:11:23,767 Ты ведь мой телохранитель, Тё-Тё? 175 00:11:24,847 --> 00:11:27,977 Ты должна быть рядом со мной? 176 00:11:29,267 --> 00:11:32,027 Быть... Рядом? 177 00:11:33,317 --> 00:11:34,277 О... 178 00:11:36,777 --> 00:11:38,577 Вот вы где! 179 00:11:38,617 --> 00:11:40,947 Фанатки ушли. 180 00:11:41,117 --> 00:11:42,367 Чуть не попались. 181 00:11:46,917 --> 00:11:47,957 В чём дело? 182 00:11:48,247 --> 00:11:51,667 Да ничего такого... 183 00:11:52,047 --> 00:11:53,207 Тё-Тё? 184 00:11:53,797 --> 00:11:56,217 Один Два Три 185 00:12:00,967 --> 00:12:02,467 Всё хорошо, Тё-Тё? 186 00:12:02,677 --> 00:12:03,517 А в чём дело? 187 00:12:03,557 --> 00:12:07,807 Ты не можешь сосредоточиться на задании из-за Томару? 188 00:12:07,937 --> 00:12:09,357 Да глупости. 189 00:12:09,397 --> 00:12:11,357 Вовсе нет. 190 00:12:11,647 --> 00:12:14,147 Нам поручено его защищать. 191 00:12:14,187 --> 00:12:16,567 Ошибки недопустимы. 192 00:12:16,907 --> 00:12:19,157 Значит, тогда помолчи! 193 00:12:19,237 --> 00:12:23,657 Я не могу оставить господина Томару одного. 194 00:12:23,787 --> 00:12:24,787 Н-но это же... 195 00:12:24,867 --> 00:12:26,617 Это тоже часть задания. 196 00:12:26,707 --> 00:12:27,537 Тё-Тё. 197 00:12:28,077 --> 00:12:30,457 {\an8}Томару Зелёная комната 198 00:12:28,077 --> 00:12:30,457 Принесёшь мне кольцо? 199 00:12:30,537 --> 00:12:31,417 Конечно! 200 00:12:31,497 --> 00:12:32,667 Пока! 201 00:12:37,547 --> 00:12:39,677 Я так и думал. 202 00:12:40,547 --> 00:12:42,217 Ты прекрасна! 203 00:12:43,137 --> 00:12:46,017 Отрепетируем последнюю сцену? 204 00:12:46,557 --> 00:12:49,977 Но, такое красивое платье... 205 00:12:50,357 --> 00:12:54,817 Меня осенило... Что оно идеально тебе подойдёт. 206 00:13:00,527 --> 00:13:02,117 Это будет концовка. 207 00:13:02,157 --> 00:13:04,077 А? А-а-а... 208 00:13:04,407 --> 00:13:06,577 Нельзя заглянуть в душу. 209 00:13:06,827 --> 00:13:09,247 Но я спросила тебя, 210 00:13:09,327 --> 00:13:11,497 как узнать твои чувства? 211 00:13:13,877 --> 00:13:19,007 Я-я хочу чтобы ты взял меня и ответил... 212 00:13:23,257 --> 00:13:25,847 своими глазами... 213 00:13:26,807 --> 00:13:28,137 и губами... 214 00:13:31,937 --> 00:13:33,477 Выходи за меня! 215 00:13:33,857 --> 00:13:34,647 Хорошо! 216 00:13:34,977 --> 00:13:35,857 А? 217 00:13:35,937 --> 00:13:37,777 Там были другие слова. 218 00:13:37,857 --> 00:13:38,987 Хорошо! 219 00:13:39,397 --> 00:13:40,947 Ну, ладно. 220 00:13:48,497 --> 00:13:51,667 В конце мы должны взглянуть друг другу в глаза 221 00:13:51,747 --> 00:13:54,037 и испытать нашу любовь поцелуем. 222 00:13:55,247 --> 00:13:57,837 Ты не против? Или... 223 00:13:59,257 --> 00:14:01,797 У-успокойся! 224 00:14:01,887 --> 00:14:07,057 Сначала мы поцелуемся… А потом начнётся медовый месяц... 225 00:14:12,937 --> 00:14:16,317 {\an8}Томару Зелёная комната 226 00:14:12,937 --> 00:14:16,317 Асина попросила меня забрать платье... 227 00:14:18,737 --> 00:14:20,947 Почему ты так одета? 228 00:14:23,657 --> 00:14:25,447 Ах ты! 229 00:14:28,237 --> 00:14:29,907 Ты опасна... 230 00:14:30,367 --> 00:14:31,457 Во всех смыслах. 231 00:14:31,957 --> 00:14:33,247 Ах ты... 232 00:14:33,827 --> 00:14:35,707 Ах ты! 233 00:14:37,497 --> 00:14:40,047 Почему так долго? 234 00:14:40,667 --> 00:14:41,667 А? 235 00:14:41,757 --> 00:14:43,547 Это же моё платье! 236 00:14:44,837 --> 00:14:46,387 Что происходит?! 237 00:14:48,557 --> 00:14:51,767 В комнате объясню, Асина. 238 00:14:51,847 --> 00:14:52,767 Объяснишь? 239 00:14:52,847 --> 00:14:53,847 Спокойно. 240 00:14:54,647 --> 00:14:59,107 Тё-Тё, мы должны защищать и господина Томару, и Асину. 241 00:14:59,937 --> 00:15:01,487 Такое поведение недопустимо. 242 00:15:01,647 --> 00:15:02,647 А? 243 00:15:02,737 --> 00:15:05,947 Завалился в самый неподходящий момент... 244 00:15:05,987 --> 00:15:08,487 Сам-то из себя ничего не представляет! 245 00:15:09,237 --> 00:15:11,287 {\an8}Томару Зелёная комната 246 00:15:17,587 --> 00:15:19,547 Может, перестанешь мешать? 247 00:15:20,047 --> 00:15:22,587 Тебя это не касается. 248 00:15:22,917 --> 00:15:25,677 Раз меня это не касается, то будь добр 249 00:15:25,757 --> 00:15:28,047 не забирать моё платье. 250 00:15:29,467 --> 00:15:31,637 В отличие от твоего персонажа, 251 00:15:31,677 --> 00:15:34,807 в тебе нет и толики доброты. 252 00:15:35,307 --> 00:15:38,857 А у этой девушки доброта и душе. 253 00:15:39,357 --> 00:15:41,317 Не ожидала от тебя такого. 254 00:15:41,397 --> 00:15:43,647 Я думала, у тебя хватает мозгов лишь на то, 255 00:15:43,737 --> 00:15:46,317 чтобы выбрать себе девчонку посимпатичнее. 256 00:15:46,857 --> 00:15:48,697 В отличие от твоего персонажа... 257 00:15:49,327 --> 00:15:50,947 Видишь, ты ошибалась. 258 00:15:51,197 --> 00:15:53,747 Ты раздаёшь автографы красивым девушкам, 259 00:15:53,787 --> 00:15:56,247 пока все остальные ждут... 260 00:15:56,287 --> 00:15:58,587 безрезультатно. 261 00:16:00,337 --> 00:16:01,627 Ты ведь не понимаешь? 262 00:16:01,747 --> 00:16:02,457 А? 263 00:16:03,007 --> 00:16:06,377 Я внимательно смотрю людям в душу. 264 00:16:07,507 --> 00:16:08,677 Ну не знаю. 265 00:16:08,717 --> 00:16:11,007 Эта девушка любит меня, 266 00:16:11,057 --> 00:16:12,557 но скрывает это. 267 00:16:13,057 --> 00:16:14,847 Что придаёт ей особую прелесть. 268 00:16:15,637 --> 00:16:17,977 А значит, я могу её подразнить. 269 00:16:22,897 --> 00:16:24,277 Хватит уже, толстушка! 270 00:16:24,317 --> 00:16:29,067 В смысле... Ты сейчас... Хм... 271 00:16:33,327 --> 00:16:35,617 Ты сама на себя не похожа. 272 00:16:35,997 --> 00:16:37,037 А?! 273 00:16:37,117 --> 00:16:39,327 У нас же задание? 274 00:16:40,077 --> 00:16:41,917 Так почему ты меня бьёшь? 275 00:16:42,587 --> 00:16:44,757 Это бессмысленно. 276 00:16:44,797 --> 00:16:46,257 Достал своей болтовнёй! 277 00:16:46,337 --> 00:16:47,377 Хватит! 278 00:16:47,507 --> 00:16:50,087 Что на тебя нашло, Тё-Тё?! 279 00:16:51,217 --> 00:16:52,637 Перестаньте! 280 00:16:58,517 --> 00:17:02,647 Вы все хотите совать мне свадьбу?! 281 00:17:03,147 --> 00:17:07,607 В общем, нужно будет отснять сцену свадьбы... 282 00:17:08,197 --> 00:17:10,277 Уже совсем скоро. 283 00:17:10,657 --> 00:17:13,327 Не вздумай потерять кольцо! 284 00:17:13,577 --> 00:17:15,697 А, да... кольцо. 285 00:17:16,077 --> 00:17:16,947 Что? 286 00:17:17,497 --> 00:17:20,247 Не переживай. Сейчас принесу. 287 00:17:20,747 --> 00:17:22,537 Это же просто бутафория. 288 00:17:26,797 --> 00:17:31,967 Но для начала пусть эта синоби вернёт мне платье! 289 00:17:37,847 --> 00:17:40,397 Успокойся, Тё-Тё! 290 00:17:41,847 --> 00:17:44,227 Не бывает любви без преград. 291 00:17:44,317 --> 00:17:49,107 Но сила моей любви разрушит все преграды! 292 00:17:49,317 --> 00:17:51,907 Это сила твоей дзюцу. 293 00:17:51,947 --> 00:17:53,697 Техника частичного увеличения... 294 00:17:53,777 --> 00:17:55,577 Да приди ты в себя уже! 295 00:17:55,697 --> 00:17:58,497 Да что вы все... 296 00:18:04,457 --> 00:18:05,837 О нет, платье! 297 00:18:18,677 --> 00:18:19,767 Тё-Тё! 298 00:18:25,147 --> 00:18:26,687 Как будто растаяло. 299 00:18:26,767 --> 00:18:29,147 Болван! Это же платье Асины! 300 00:18:29,897 --> 00:18:30,897 Тё-Тё! 301 00:18:31,647 --> 00:18:32,987 Т... только не это! 302 00:18:33,487 --> 00:18:34,407 Эй... 303 00:18:34,907 --> 00:18:35,987 Что это значит?! 304 00:18:36,237 --> 00:18:39,157 Блин, как не вовремя. 305 00:18:42,787 --> 00:18:44,287 Что ты натворила?! 306 00:18:44,747 --> 00:18:46,457 П-простите... 307 00:18:46,537 --> 00:18:47,547 Стой! 308 00:18:47,587 --> 00:18:50,417 Куда это она сбежала?! 309 00:18:50,967 --> 00:18:51,757 А? 310 00:18:52,217 --> 00:18:53,967 О-ох... 311 00:18:54,047 --> 00:18:56,797 Да уж... И как теперь объяснишь? 312 00:18:59,347 --> 00:19:01,887 Асина опять закатила истерику? 313 00:19:03,687 --> 00:19:05,147 Можно вопрос? 314 00:19:13,147 --> 00:19:15,617 Я попросил Тё-Тё присмотреть за кольцом. 315 00:19:16,237 --> 00:19:17,617 Вы её не видели? 316 00:19:20,747 --> 00:19:24,707 Странно, я вроде бы только что её слышал. 317 00:19:27,917 --> 00:19:29,917 И как нам быть с платьем?! 318 00:19:30,207 --> 00:19:33,547 Тебе ещё не надоело срывать съёмки? 319 00:19:33,717 --> 00:19:35,677 Что? Это всего лишь платье. 320 00:19:36,177 --> 00:19:38,467 Тё-Тё бы сперва найти. 321 00:19:38,677 --> 00:19:41,137 Ну, видите ли... 322 00:19:43,807 --> 00:19:44,557 А? 323 00:19:47,557 --> 00:19:49,317 О, спасибо. 324 00:19:50,107 --> 00:19:51,687 Ты тоже из охранниц? 325 00:19:52,027 --> 00:19:52,817 А?! 326 00:19:53,277 --> 00:19:55,737 Прости, поклонница? 327 00:19:56,107 --> 00:19:57,947 Потом дам автограф. 328 00:19:57,987 --> 00:20:00,157 У меня сейчас важная сцена. 329 00:20:00,617 --> 00:20:03,577 Да... Не в этом дело. 330 00:20:07,037 --> 00:20:08,077 Ну хорошо. 331 00:20:08,287 --> 00:20:09,707 Отдашь его мне? 332 00:20:10,247 --> 00:20:12,127 Рад, что вы мне помогаете! 333 00:20:13,877 --> 00:20:15,507 Да в чём дело? 334 00:20:16,257 --> 00:20:17,927 У меня дел невпроворот. 335 00:20:22,057 --> 00:20:23,677 Я думаю... 336 00:20:24,347 --> 00:20:27,477 его ты никогда не наденешь. 337 00:20:28,857 --> 00:20:30,107 Скажу прямо. 338 00:20:30,977 --> 00:20:34,647 Толстые девушки не в моём вкусе. 339 00:20:39,447 --> 00:20:40,737 Эй! 340 00:20:46,497 --> 00:20:47,617 Почему?! 341 00:20:48,417 --> 00:20:49,957 Да что опять? 342 00:20:50,417 --> 00:20:52,247 П-погоди-ка! 343 00:20:52,957 --> 00:20:54,877 С платьем-то что? 344 00:20:58,087 --> 00:21:00,087 Зачем тратить на него время?! 345 00:21:00,337 --> 00:21:05,347 Потому что нам поручили его защищать... 346 00:21:07,267 --> 00:21:08,597 Тё-Тё. 347 00:21:11,107 --> 00:21:13,397 Асина Зелёная комната 348 00:21:16,737 --> 00:21:17,987 Простите нас. 349 00:21:18,237 --> 00:21:21,027 Мы не хотели доставлять вам неудобства. 350 00:21:21,237 --> 00:21:23,367 Твои извинения делу не помогут. 351 00:21:23,777 --> 00:21:26,157 Может, вы тут веселитесь вовсю, 352 00:21:26,247 --> 00:21:28,747 однако я занимаюсь важным делом! 353 00:21:29,167 --> 00:21:30,877 Простите пожалуйста... 354 00:21:45,217 --> 00:21:47,427 Ясно... То есть их? 355 00:21:49,227 --> 00:21:51,227 В таком случае я не против! 356 00:23:35,457 --> 00:23:38,587 Кто этот синоби в противогазе? 357 00:23:38,667 --> 00:23:42,177 Эй, Тё-Тё, сколько ты ещё будешь расстраиваться? 358 00:23:42,587 --> 00:23:45,097 Ещё одна ошибка, и задание, считай, провалено! 359 00:23:45,137 --> 00:23:47,517 Я же сказала, что не цепляюсь за прошлое! 360 00:23:47,597 --> 00:23:50,097 Тише-тише... Поешь чипсов, успокойся. 361 00:23:50,177 --> 00:23:52,187 Я не в настроении есть чипсы! 362 00:23:52,517 --> 00:23:55,687 В следующей серии «Боруто, новое поколение Наруто»: 363 00:23:55,767 --> 00:23:57,567 «Любовный супер поворот Тё-Тё!» 364 00:23:57,607 --> 00:24:01,777 Агх, и куда подевалась моя любовь?! 365 00:24:01,857 --> 00:24:03,567 {\an8}«Любовный супер поворот Тё-Тё!»