1
00:00:00,837 --> 00:00:03,167
{\an8}ثلاثة
2
00:00:07,337 --> 00:00:10,067
{\an5}رومي وجول
قناة قرية الورق
3
00:00:12,567 --> 00:00:15,437
{\an5}،بينما يعانقان بعضهما بشدّة
يتبادلان قبلةً حميمية
4
00:00:12,567 --> 00:00:15,437
...مـ-مـ-مـ
5
00:00:15,507 --> 00:00:17,207
...مشهد تقبيل
6
00:00:17,537 --> 00:00:19,607
!ها هي ذي
7
00:00:20,607 --> 00:00:21,737
...ويحي
8
00:00:28,937 --> 00:00:30,437
9
00:00:30,507 --> 00:00:33,967
...ها أنا أحاول التجهيز للزواج
10
00:00:34,037 --> 00:00:35,367
!يا لبذاءتي
11
00:00:44,107 --> 00:00:47,807
{\an4}غرفة
التجميل
والتبديل
12
00:00:48,537 --> 00:00:50,007
!سارادا
13
00:00:50,367 --> 00:00:51,537
!مذهل
14
00:00:52,007 --> 00:00:54,537
!تشو تشو، تبدين كممثّلة
15
00:00:54,707 --> 00:00:59,337
،في الواقع، عندما تكونين سيّدة مثلي
ستبدين جميلةً مع أيّ لباس
16
00:00:59,837 --> 00:01:01,107
هل أنت بخير؟
17
00:01:01,167 --> 00:01:02,937
لم تنسي أنّنا في مهمّة، أليس كذلك؟
18
00:01:03,737 --> 00:01:04,907
بالطّبع لا
19
00:01:05,437 --> 00:01:08,737
...سمعتُ أنّ لديك مشهد تقبيل مع تومارو-سان
20
00:01:08,807 --> 00:01:11,207
،لقد كان طلبه
لذا لم أستطع الرّفض
21
00:01:11,367 --> 00:01:14,337
أظنّ أنّ هذا ما أجنيه عندما أكون مثالية جدًّا
22
00:01:14,407 --> 00:01:15,867
!هذا ما أتوقّعه منك
23
00:01:15,937 --> 00:01:18,237
!على أيّ حال، أنا أشجّعك
24
00:01:23,707 --> 00:01:25,007
!حسنًا
25
00:01:25,367 --> 00:01:28,607
!سأمنح تومارو-ساما القبلة المثالية
26
00:03:16,027 --> 00:03:20,827
{\an3}!!نمط تقبيل تشو تشو الخارقة
27
00:03:23,827 --> 00:03:26,467
أتساءل إن كانت متوتّرة
28
00:03:26,967 --> 00:03:30,297
يبدو أنّها تخلّت عن شجاعتها
كما فعلت مع وزنها
29
00:03:31,127 --> 00:03:33,197
لمَ أتوتّر؟
30
00:03:33,327 --> 00:03:35,967
!استرخي فحسب! سيكون الأمر بخير
31
00:03:36,527 --> 00:03:39,097
تصرّفي وفق طبيعتك فحسب يا تشو تشو-تشان
32
00:03:39,167 --> 00:03:40,197
33
00:03:41,327 --> 00:03:44,627
!تومارو-ساما، أنت لطيف جدًّا
34
00:03:49,827 --> 00:03:50,867
35
00:03:52,897 --> 00:03:54,097
36
00:03:56,597 --> 00:03:57,767
!عاملة التجميل
37
00:03:57,827 --> 00:03:59,427
هل يمكنك أن تنقصي من اللّمعان على شفتيها؟
38
00:03:59,497 --> 00:04:00,197
!حاضر
39
00:04:01,767 --> 00:04:02,667
40
00:04:02,767 --> 00:04:03,967
ما الأمر؟
41
00:04:04,027 --> 00:04:07,967
كلّا... لكن يبدو أنّ هذا المشهد ليس مناسبًا
42
00:04:08,327 --> 00:04:12,027
تومارو دائمًا ما يحبّ إضافة مشهد تقبيل
43
00:04:13,367 --> 00:04:15,397
أنتم! ألم تجهزوا بعد؟
44
00:04:15,697 --> 00:04:18,167
!أنا جاهزة للبدء
45
00:04:21,397 --> 00:04:22,897
!حسنًا، فلنبدأ
46
00:04:23,427 --> 00:04:25,697
الإنتاج
المخرج
الشريط المحاولة المشهد
!بدء
47
00:04:27,827 --> 00:04:30,227
...لن أتخلّى عنك أبدًا
48
00:04:30,627 --> 00:04:31,567
!حسنًا
49
00:04:34,467 --> 00:04:35,827
!لا
50
00:04:36,567 --> 00:04:38,397
!قلبي سينفجر
51
00:04:39,867 --> 00:04:42,327
لا يبدو كحبّ حقيقيّ، أليس كذلك؟
52
00:04:43,697 --> 00:04:45,127
!أيها الغبي
53
00:04:45,297 --> 00:04:46,167
!اقطع
54
00:04:48,027 --> 00:04:49,567
!ماذا؟
55
00:04:49,627 --> 00:04:51,497
...لقد كان المشهد يسير بشكلٍ جميل
56
00:04:52,427 --> 00:04:57,397
.معك حق
...ما قلته قد أكّد ظنّي
57
00:04:57,897 --> 00:04:59,427
فلنحذف هذا المشهد
58
00:04:59,597 --> 00:05:01,067
!ماذا؟
59
00:05:01,497 --> 00:05:02,997
لا مانع لديك، صحيح يا تومارو-كن؟
60
00:05:03,227 --> 00:05:05,797
إن كان هذا رأيك أيها المخرج
61
00:05:06,667 --> 00:05:08,767
حسنًا إذًا، آسف
62
00:05:09,297 --> 00:05:12,127
في المقابل، فلنضف هكذا مشهد
في مشهد آخر، اتفقنا؟
63
00:05:12,427 --> 00:05:14,367
...مـ-مهلًا
64
00:05:15,797 --> 00:05:17,297
ماذا؟
65
00:05:17,627 --> 00:05:21,367
!ماذا فعلت للتو؟
66
00:05:28,367 --> 00:05:32,097
لقد خلّف حفرةً كبيرة بالفعل
67
00:05:32,527 --> 00:05:34,397
،على الرّغم من دخوله الملفت
68
00:05:34,467 --> 00:05:36,997
لم يصب النجمان بأيّ خدش
69
00:05:37,367 --> 00:05:42,927
أجل... أشعر وكأنّ هذا
أكثر بكثير من كونه اعتداء
70
00:05:43,127 --> 00:05:44,597
ما هدف الجاني؟
71
00:05:44,767 --> 00:05:48,197
حاليًا، لا نحن ولا القرية نملك أيّ معلومة
72
00:05:48,567 --> 00:05:49,827
،في تلك الحالة
73
00:05:49,897 --> 00:05:53,267
علينا تعقّبه وطريق تسلّله فحسب
74
00:05:53,827 --> 00:05:57,297
الحفرة أقصر طريق للخارج
75
00:05:57,827 --> 00:06:00,597
ما يعني أنّ الجاني ليس غبيًّا
76
00:06:01,027 --> 00:06:02,367
،باعتبار الأوضاع
77
00:06:02,427 --> 00:06:05,727
قد تكون هذه المهمّة أكثر
ممّا يستطيع الغينين تحمّله
78
00:06:13,327 --> 00:06:16,567
...أشعر بالأمان كثيرًا عندما تكونين بجواري يا تشو تشو-تشان
79
00:06:16,697 --> 00:06:20,427
...عـ-عليّ أن أبقى إلى جانبك
بما أنّ المهمّة تقضي بذلك
80
00:06:20,627 --> 00:06:23,327
لا نعلم إن كان سيهاجم مجدّدًا
81
00:06:23,397 --> 00:06:25,527
ربّما عليكم تأجيل التصوير
82
00:06:25,897 --> 00:06:28,997
لن أدع إزعاجًا سخيفًا يعرقل عملنا
83
00:06:30,667 --> 00:06:34,627
سأجعل هذا الإنتاج الأفضل على الإطلاق
84
00:06:35,527 --> 00:06:38,427
!حسنًا، بدء
85
00:06:39,367 --> 00:06:42,967
"...سيلمع حبّنا بسطوع إلى الأبد"
86
00:06:43,327 --> 00:06:45,527
أتقصد أنّ تلك الكلمات كانت كذبة؟
87
00:06:45,727 --> 00:06:46,797
.ليست كذبًا
88
00:06:47,297 --> 00:06:51,367
حتّى الآن، حبّي يشتعل بسطوع في قلبي
89
00:06:54,697 --> 00:06:58,897
مشاهدة ذلكما الاثنين تجعلك
تنسي أنّ هذا مجرّد عرض
90
00:06:59,027 --> 00:07:00,297
!اقطع
91
00:07:01,227 --> 00:07:04,697
أظنّك يجب أن تقول تلك
الكلمات بشكلٍ أبطأ قليلًا
92
00:07:06,827 --> 00:07:07,727
تشو تشو؟
93
00:07:08,367 --> 00:07:10,267
أنت، هل تسمعني؟
94
00:07:10,327 --> 00:07:11,727
ماذا قلت؟
95
00:07:11,897 --> 00:07:13,797
...توقيت جُملك
96
00:07:13,867 --> 00:07:18,267
لا تقلقي. لن يعرف المشاهدون الفرق
97
00:07:19,067 --> 00:07:20,467
...أنت
98
00:07:21,327 --> 00:07:23,897
!لا تستخفّ بالإنتاج أيضًا
99
00:07:24,267 --> 00:07:27,067
حسنًا! فلنحاول مرّة ثانية
100
00:07:28,627 --> 00:07:32,227
"...سيلمع حبّنا بسطوع إلى الأبد"
101
00:07:32,527 --> 00:07:34,667
أتقصد أنّك تلك الكلمات كانت كذبة؟
102
00:07:36,067 --> 00:07:37,197
!فلنسترح لخمس دقائق
103
00:07:37,827 --> 00:07:41,367
!لا بدّ وأن أقرّ، لقد كنتَ ممتازًا اليوم أيضًا يا تومارو-كن
104
00:07:41,767 --> 00:07:45,797
...سأعطي الفضل لأشينا-تشان هذه المرة
105
00:07:46,597 --> 00:07:48,697
حتّى تحظى بالتحيّة الختامية
106
00:07:50,227 --> 00:07:52,897
ماذا؟ أهذه حلقتك الأخيرة؟
107
00:07:54,997 --> 00:07:59,097
...أخبريهم
أنّك ستنسحبين من العرض
108
00:07:59,297 --> 00:08:00,197
!ماذا؟
109
00:08:01,097 --> 00:08:02,597
شكرًا على كلّ جهودك
110
00:08:03,067 --> 00:08:04,527
يمكنك أن تأتمنيني على العرض
111
00:08:07,827 --> 00:08:08,927
شكرًا
112
00:08:09,567 --> 00:08:12,197
أظنّ أنّه الوقت المناسب للتقدّم
113
00:08:13,067 --> 00:08:15,097
إنّها فرصة لكي أرتقي
114
00:08:15,527 --> 00:08:17,997
هنالك مشاعر غريبة في الجو
115
00:08:18,467 --> 00:08:19,427
...أجل
116
00:08:19,697 --> 00:08:22,627
،ربّما أشينا-سان صعبة المراس
117
00:08:22,967 --> 00:08:25,297
لكن أظنّها مخلصة جدًّا من بعض النواحي
118
00:08:33,897 --> 00:08:37,397
...تبدو في غاية اللذّة
هذا فظيع جدًّا
119
00:08:37,797 --> 00:08:39,297
ألن تأكلي يا تشو تشو؟
120
00:08:39,367 --> 00:08:41,927
...بطني تريد الطعام
121
00:08:41,997 --> 00:08:45,327
،لكنّ قلبي شبعان
لا أستطيع الأكل
122
00:08:45,427 --> 00:08:46,897
هل تومارو-سان—؟
123
00:08:46,967 --> 00:08:48,297
!لا علاقة له بالأمر
124
00:08:48,667 --> 00:08:51,167
إلى متى ستواصل في هذا؟
125
00:08:51,227 --> 00:08:52,467
!هذا مزعج
126
00:08:52,797 --> 00:08:56,697
،إنّها تحب تومارو-سان
وتظنّ أنّها تخفي ذلك
127
00:08:57,127 --> 00:08:58,797
إن كنت لن تأكليها فسأفعل
128
00:08:59,397 --> 00:09:00,097
!أنت
129
00:09:00,367 --> 00:09:02,867
...لا، لقد تحركت يدي من تلقاء نفسها
130
00:09:05,197 --> 00:09:06,467
!تبدو لذيذة جدًّا
131
00:09:08,927 --> 00:09:10,427
أنت ترتبكين جدًّا، أليس كذلك؟
132
00:09:12,167 --> 00:09:14,567
...يا لادّعائها
133
00:09:14,767 --> 00:09:16,367
!إنها لذيذة
134
00:09:16,767 --> 00:09:18,467
!ربّما سآكل واحدة أيضًا
135
00:09:19,027 --> 00:09:20,967
ماذا؟ ما الخطب؟
136
00:09:21,027 --> 00:09:21,927
137
00:09:26,267 --> 00:09:28,367
هل أنت بخير؟
138
00:09:29,027 --> 00:09:31,327
اهتم بشؤونك
139
00:09:31,967 --> 00:09:33,697
ما بالها؟
140
00:09:34,267 --> 00:09:36,727
البشر مثيرون للاهتمام حقًّا، أليس كذلك؟
141
00:09:45,097 --> 00:09:46,067
!وجدته
142
00:09:46,497 --> 00:09:47,897
نفس أثر الأقدام
143
00:09:48,527 --> 00:09:52,727
لا ريب أنّ هذا طريق الهرب
144
00:09:52,967 --> 00:09:53,927
لقد كنّا محقّين
145
00:09:53,997 --> 00:09:57,727
لقد حدّد أقلّ قسمٍ حراسة للهجوم
146
00:09:58,127 --> 00:10:02,127
إمّا دبّر هجومه جيّدًا
147
00:10:02,197 --> 00:10:03,067
...أو
148
00:10:03,127 --> 00:10:06,567
أبلغه أحدهم مسبقًا بمواقع الحراسة
149
00:10:07,497 --> 00:10:08,867
شخص من الدّاخل؟
150
00:10:09,397 --> 00:10:12,567
بدأ الأمر يصبح مزعجًا للغاية
151
00:10:15,337 --> 00:10:18,637
{\an5}اثنان
152
00:10:28,767 --> 00:10:32,167
{\an8}تومارو
153
00:10:34,097 --> 00:10:35,597
!تومارو-ساما
154
00:10:36,167 --> 00:10:37,197
!تومارو-ساما
155
00:10:37,537 --> 00:10:39,897
أشعر وكأنّنا نجوم أيضًا
156
00:10:40,467 --> 00:10:43,037
تشو تشو، دعي هذا لنا
157
00:10:43,097 --> 00:10:44,367
أبعدي تومارو-سان
158
00:10:44,437 --> 00:10:45,197
!عُلم
159
00:10:50,397 --> 00:10:52,967
آسف لأنّ عليك تحمّل كلّ هذا من أجلي
160
00:10:53,037 --> 00:10:55,037
هذا تكليف فحسب
161
00:10:55,397 --> 00:10:56,737
!يا لي من غبية
162
00:10:56,797 --> 00:10:58,997
!لمَ لا أستطيع أن أكون صادقة أكثر بشأن مشاعري؟
163
00:10:59,267 --> 00:11:00,367
!هناك
164
00:11:00,737 --> 00:11:01,797
!أين هو؟
165
00:11:01,897 --> 00:11:02,737
!اختبئ
166
00:11:02,837 --> 00:11:03,997
!تومارو-ساما
167
00:11:04,067 --> 00:11:05,767
!أين ذهب تومارو-ساما؟
168
00:11:09,797 --> 00:11:11,737
أظنّهن قد ذهبن
169
00:11:12,367 --> 00:11:13,437
حقًّا؟
170
00:11:14,067 --> 00:11:16,097
!تبًّا... إنّه قريب جدًّا
171
00:11:16,167 --> 00:11:18,767
فلنختبئ أطول قليلًا من باب الاحتياط
172
00:11:19,197 --> 00:11:20,267
...لكن
173
00:11:21,767 --> 00:11:23,967
،أنتِ حارستي الشخصية
أليس كذلك يا تشو تشو-تشان؟
174
00:11:25,067 --> 00:11:28,167
ستظلّين بقربي دائمًا، صحيح؟
175
00:11:29,467 --> 00:11:32,237
أظلّ قريبةً منك... دائمًا؟
176
00:11:33,537 --> 00:11:34,497
177
00:11:36,997 --> 00:11:38,767
!ها أنتما
178
00:11:38,837 --> 00:11:41,137
لقد رحلت جميع المعجبات
179
00:11:41,337 --> 00:11:42,567
!كان ذلك وشيكًا
180
00:11:47,097 --> 00:11:48,167
ما الخطب؟
181
00:11:48,437 --> 00:11:51,867
...لا شيء، حقًّا
182
00:11:52,237 --> 00:11:53,397
تشو تشو؟
183
00:11:53,997 --> 00:11:56,437
ثلاثة اثنان واحد
184
00:12:01,167 --> 00:12:02,667
هل أنت بخير يا تشو تشو؟
185
00:12:02,867 --> 00:12:03,697
لماذا؟
186
00:12:03,767 --> 00:12:07,997
ألا تستطيعين التركيز على المهمّة بسبب تومارو-سان؟
187
00:12:08,137 --> 00:12:09,537
هذا سخيف
188
00:12:09,597 --> 00:12:11,567
على العكس
189
00:12:11,867 --> 00:12:14,337
نحن في خضم مهمّة
190
00:12:14,397 --> 00:12:16,767
لا يمكننا احتمال زلّة واحدة
191
00:12:17,097 --> 00:12:19,367
!فلنتوقف عن الكلام إذًا
192
00:12:19,437 --> 00:12:23,867
لا يمكنني أن أدع تومارو-ساما لوحده
193
00:12:23,967 --> 00:12:24,997
!—لكنّ هذا
194
00:12:25,067 --> 00:12:26,837
كلّ هذا جزء من مهمّتي
195
00:12:26,897 --> 00:12:27,737
تشو تشو-تشان
196
00:12:28,297 --> 00:12:30,667
{\an4}الغرفة
الخضراء
لتومارو
197
00:12:28,297 --> 00:12:30,667
أيمكنك أن تجلبي الخاتم الذي ائتمنتك عليه؟
198
00:12:30,737 --> 00:12:31,637
!أجل
199
00:12:31,697 --> 00:12:32,867
!إلى اللقاء
200
00:12:37,767 --> 00:12:39,867
كما ظننت
201
00:12:40,767 --> 00:12:42,437
!أنت جميلة
202
00:12:43,337 --> 00:12:46,237
أردتك أن تتدرّبي على المشهد الأخير معي
203
00:12:46,767 --> 00:12:50,167
...لكنّ هذا الفستان في غاية الجمال
204
00:12:50,537 --> 00:12:55,037
...لقد تبادر الأمر لي
أنّه على مقاسك
205
00:13:00,737 --> 00:13:02,297
هكذا ينتهي بنا المطاف
206
00:13:02,367 --> 00:13:04,267
...عذرًا
207
00:13:04,597 --> 00:13:06,797
لا يمكننا رؤية ما في قلب المرء
208
00:13:07,037 --> 00:13:09,467
...لكني سألتك سابقًا
209
00:13:09,537 --> 00:13:11,697
كيف لي أن أتأكد من مشاعرك؟
210
00:13:14,067 --> 00:13:19,197
،أ-أريد أن أقترب منك
...وأن أتأكد منها
211
00:13:23,467 --> 00:13:26,067
...بعينيك...
212
00:13:26,997 --> 00:13:28,337
...وشفتيك...
213
00:13:32,137 --> 00:13:33,697
!تزوجيني
214
00:13:34,067 --> 00:13:34,867
!نعم
215
00:13:35,167 --> 00:13:36,067
216
00:13:36,137 --> 00:13:37,967
"الردّ ليس "نعم
217
00:13:38,067 --> 00:13:39,167
!نعم
218
00:13:39,597 --> 00:13:41,137
لا عليك
219
00:13:48,697 --> 00:13:51,867
في النهاية، يفترض بنا أن نحدّق في عينيّ بعضنا
220
00:13:51,937 --> 00:13:54,237
ونختبر حبّنا حقًّا بقبلة
221
00:13:55,467 --> 00:13:58,037
...هل تريدين؟ أم
222
00:13:59,467 --> 00:14:01,997
!ا-اهدئي
223
00:14:02,067 --> 00:14:07,267
...فور أن نتبادل القبلة
...التّالي سيكون شهر العسل
224
00:14:13,137 --> 00:14:16,537
{\an3}الغرفة
الخضراء
لتومارو
225
00:14:13,137 --> 00:14:16,537
...أخبرتني أشينا-سان أن آتي إلى هنا لأخذ اللباس
226
00:14:18,937 --> 00:14:21,137
لمَ ترتدين هذا الفستان؟
227
00:14:23,837 --> 00:14:25,667
!—أيها الـ
228
00:14:28,437 --> 00:14:30,097
...أنت خطيرة
229
00:14:30,567 --> 00:14:31,667
من كلّ ناحية، حقًّا
230
00:14:32,167 --> 00:14:33,467
...لقد كانت
231
00:14:34,037 --> 00:14:35,897
!—لقد كانت
232
00:14:37,697 --> 00:14:40,237
!لمَ استغرقت طويلًا—؟
233
00:14:40,867 --> 00:14:41,867
!ماذا؟
234
00:14:41,967 --> 00:14:43,767
!هذا فستاني
235
00:14:45,037 --> 00:14:46,597
!ما الذي يجري؟
236
00:14:48,767 --> 00:14:51,967
سأشرح في الداخل يا أشينا
237
00:14:52,037 --> 00:14:52,967
تشرح؟
238
00:14:53,037 --> 00:14:54,037
هيا
239
00:14:54,867 --> 00:14:59,297
تشو تشو، تقضي مهمتنا
بحماية كلّ من تومارو-سان وأشينا-سان
240
00:15:00,137 --> 00:15:01,667
لا يمكنك أن تفعلي أمورًا من نفسك
241
00:15:01,837 --> 00:15:02,867
ماذا؟
242
00:15:02,937 --> 00:15:06,137
...لقد تدخّلت في اللّحظة الأفضل
243
00:15:06,197 --> 00:15:08,697
!—أيها الشخص منخفض المستوى ذو المظهر العادي
244
00:15:09,437 --> 00:15:11,467
{\an6}الغرفة
الخضراء
لتومارو
245
00:15:17,767 --> 00:15:19,737
هلا توقفت عن التدخل؟
246
00:15:20,267 --> 00:15:22,797
لا علاقة لهذا الأمر بك
247
00:15:23,137 --> 00:15:25,897
،إن لم يكن لي علاقة
248
00:15:25,967 --> 00:15:28,237
فلا تغادر بفستاني رجاءً
249
00:15:29,667 --> 00:15:31,837
،على عكس شخصيتك في العرض
250
00:15:31,897 --> 00:15:34,997
لا تملكين ذرّة من الطّيبة
251
00:15:35,497 --> 00:15:39,067
.تلك الفتاة مختلفة عنك
إنّها لطيفة حتّى من الداخل
252
00:15:39,537 --> 00:15:41,537
هذا غريب
253
00:15:41,597 --> 00:15:43,867
فكّرتُ أنّ الشيء الوحيد
الذي يجيد عقلك البسيط فعله
254
00:15:43,937 --> 00:15:46,537
هو اختيار فتاةٍ بناءً على مظهرها
255
00:15:47,067 --> 00:15:48,897
...على عكس شخصيتك في العرض
256
00:15:49,537 --> 00:15:51,167
أنت على خطأ
257
00:15:51,397 --> 00:15:53,937
أنت تمنح التوقيعات لأجل
،الفتيات الجميلات على الفور
258
00:15:53,997 --> 00:15:56,437
...بينما تجعل الأخريات تنتظرن
259
00:15:56,497 --> 00:15:58,797
ثمّ تتخلّص منهنّ ببساطة
"!بتلويحة وتقول "إلى اللقاء
260
00:16:00,537 --> 00:16:01,837
لم تستوعبي الأمر، أليس كذلك؟
261
00:16:01,937 --> 00:16:02,667
262
00:16:03,197 --> 00:16:06,567
دائمًا ما أضع في الحساب كيف يبدو الناس من الداخل
263
00:16:07,697 --> 00:16:08,867
أتساءل بشأن ذلك
264
00:16:08,937 --> 00:16:11,197
،تلك الفتاة تعشقني
265
00:16:11,267 --> 00:16:12,737
لكنّها تخفي ذلك بيأس
266
00:16:13,237 --> 00:16:15,037
ذلك ما يجعلها ظريفة جدًّا
267
00:16:15,837 --> 00:16:18,197
وأنا أسايرها في ذلك وأداعبها فحسب
268
00:16:23,097 --> 00:16:24,467
!توقفي أيتها الممتلئة
269
00:16:24,537 --> 00:16:29,267
...أقصد... أنت الآن
270
00:16:33,537 --> 00:16:35,837
أنت لا تتصرّفين على طبيعتك حقًّا
271
00:16:36,197 --> 00:16:37,237
!ماذا؟
272
00:16:37,337 --> 00:16:39,537
يفترض بنا أن نكون في مهمّة، صحيح؟
273
00:16:40,297 --> 00:16:42,137
فلمَ تهاجمينني إذًا؟
274
00:16:42,767 --> 00:16:44,937
هذا غير منطقي
275
00:16:44,997 --> 00:16:46,467
!ثرثرتك مزعجة
276
00:16:46,537 --> 00:16:47,597
!توقفي
277
00:16:47,697 --> 00:16:50,297
!هذا ليس من طبعك يا تشو تشو
278
00:16:51,437 --> 00:16:52,837
!توقفي فحسب
279
00:16:58,737 --> 00:17:02,837
!هل تحاولون إفساد زواجي جميعًا؟
280
00:17:03,337 --> 00:17:07,797
،على أي حال، في العرض
...سنتزوج أنا وأنت
281
00:17:08,397 --> 00:17:10,467
سنبدأ التصوير قريبًا
282
00:17:10,867 --> 00:17:13,537
!إيّاك أن تضيع الخاتم
283
00:17:13,797 --> 00:17:15,897
صحيح... الخاتم
284
00:17:16,267 --> 00:17:17,167
ماذا؟
285
00:17:17,697 --> 00:17:20,437
لا تقلقي، سأجلبه
286
00:17:20,967 --> 00:17:22,737
إنه مجرد غرض
287
00:17:26,997 --> 00:17:32,167
لكن قبل ذلك، يجب أن أنتزع
!فستاني من تلك الفتاة الشينوبي
288
00:17:38,037 --> 00:17:40,597
!اهدئي يا تشو تشو
289
00:17:42,037 --> 00:17:44,437
هنالك جدران تعيق الحب دائمًا
290
00:17:44,497 --> 00:17:49,297
!قوّة حبّي ستحطّم جميع الجدران
291
00:17:49,537 --> 00:17:52,097
تحطيم الجدران هو قوّة تقنياتك
292
00:17:52,167 --> 00:17:53,897
...وتدعى تقنية التوسع الجزئي
293
00:17:53,967 --> 00:17:55,797
!عودي إلى رشدك
294
00:17:55,897 --> 00:17:58,697
!—أيها الـ
295
00:18:04,667 --> 00:18:06,037
!لا، الفستان
296
00:18:18,897 --> 00:18:19,967
!تشو تشو
297
00:18:25,367 --> 00:18:26,897
وكأنّها انسلخت عن جلدها
298
00:18:26,967 --> 00:18:29,337
!غبي! إنه فستان أشينا-سان
299
00:18:30,097 --> 00:18:31,097
!تشو تشو
300
00:18:31,867 --> 00:18:33,197
!لا
301
00:18:33,697 --> 00:18:34,597
...أنتم
302
00:18:35,097 --> 00:18:36,197
!ما معنى هذا؟
303
00:18:36,437 --> 00:18:39,367
تبًّا، يا للتوقيت السيئ
304
00:18:42,997 --> 00:18:44,497
!ماذا فعلت؟
305
00:18:44,967 --> 00:18:46,667
...أ-أنا آسفة
306
00:18:46,737 --> 00:18:47,737
!مهلًا
307
00:18:47,797 --> 00:18:50,637
!أين ذهبت تلك المرأة؟
308
00:18:51,167 --> 00:18:51,967
309
00:18:52,397 --> 00:18:54,167
!يا رجل
310
00:18:54,237 --> 00:18:56,997
...يا للإزعاج
كيف سنشرح هذا الوضع؟
311
00:18:59,537 --> 00:19:02,097
هل تُحدث أشينا جلبةً مجدّدًا؟
312
00:19:03,867 --> 00:19:05,337
أيمكنني أن أسألكم سؤالاً؟
313
00:19:13,367 --> 00:19:15,797
طلبت من تشو تشو-تشان أن تحتفظ بالخاتم لأجلي
314
00:19:16,437 --> 00:19:17,837
أين ذهبت؟
315
00:19:20,937 --> 00:19:24,897
،هذا غريب
ظننتُ أنني سمعت صوتها للتو
316
00:19:28,137 --> 00:19:30,137
!ماذا ستفعل بشأن هذا؟
317
00:19:30,397 --> 00:19:33,737
كم من مشهد آخر ستُفسد لي؟
318
00:19:33,897 --> 00:19:35,867
ماذا؟ إنه مجرد زي
319
00:19:36,367 --> 00:19:38,667
على أي حال، أين هي تشو تشو-تشان؟
320
00:19:38,867 --> 00:19:41,337
...في الواقع
321
00:19:43,997 --> 00:19:44,767
322
00:19:47,767 --> 00:19:49,497
شكرًا لك
323
00:19:50,297 --> 00:19:51,897
هل أنت إحدى الحراس أيضًا؟
324
00:19:52,237 --> 00:19:53,037
!ماذا؟
325
00:19:53,467 --> 00:19:55,937
آسف. هل أنت معجبة؟
326
00:19:56,297 --> 00:19:58,137
سأمنحك توقيعًا لاحقًا، اتفقنا؟
327
00:19:58,197 --> 00:20:00,367
لديّ مشهد مهم الآن
328
00:20:00,837 --> 00:20:03,797
لا، الأمر ليس هكذا
329
00:20:07,237 --> 00:20:08,297
لا بأس
330
00:20:08,497 --> 00:20:09,897
أيمكنني استرجاعه؟
331
00:20:10,437 --> 00:20:12,337
!تابعي دعمي رجاءً
332
00:20:14,097 --> 00:20:15,697
ما الخطب؟
333
00:20:16,467 --> 00:20:18,137
أنا مشغول جدًّا الآن
334
00:20:22,267 --> 00:20:23,867
...ذلك شيء
335
00:20:24,567 --> 00:20:27,697
لن تتاح لك الفرصة لارتدائه في حياتك غالبًا
336
00:20:29,037 --> 00:20:30,297
سأكون صريحًا معك
337
00:20:31,197 --> 00:20:34,837
الفتيات السمينات أمثالك لسن من نوعي المفضل
338
00:20:39,637 --> 00:20:40,937
!أنت
339
00:20:46,697 --> 00:20:47,837
!لمَ لا؟
340
00:20:48,597 --> 00:20:50,167
تبًّا، ماذا الآن؟
341
00:20:50,637 --> 00:20:52,437
!لـ-لحظة
342
00:20:53,167 --> 00:20:55,097
كيف ستصلح هذا؟
343
00:20:58,297 --> 00:21:00,297
!لمَ تهدرين وقتك مع شخص كهذا؟
344
00:21:00,537 --> 00:21:05,537
...لأن مهمتنا تقضي بحمايته
345
00:21:07,467 --> 00:21:08,797
...تشو تشو
346
00:21:11,297 --> 00:21:13,597
{\an4}الغرفة
الخضراء
لأشينا
347
00:21:16,937 --> 00:21:18,197
!نحن آسفون
348
00:21:18,437 --> 00:21:21,237
لم نقصد التسبب لك بأي متاعب
349
00:21:21,437 --> 00:21:23,567
الأسف لا يفي بالغرض
350
00:21:23,997 --> 00:21:26,367
،قد يكون هذا مسليًّا لكم
351
00:21:26,437 --> 00:21:28,967
!لكنّه إنتاج مهم بالنسبة لي
352
00:21:29,367 --> 00:21:31,067
...أنا آسفة حقًّا
353
00:21:45,437 --> 00:21:47,637
...فهمت
لا تمانع إذًا؟
354
00:21:49,437 --> 00:21:51,437
!لا بأس بالنسبة لي
355
00:23:35,557 --> 00:23:38,687
من ذاك الشينوبي الذي يرتدي قناع الغاز؟
356
00:23:38,757 --> 00:23:42,287
تشو تشو، إلى متى ستبقين في تلك الهيئة؟
357
00:23:42,687 --> 00:23:45,187
،إن أخفقنا مثل المرة السابقة
!ستصبح مهمتنا أصعب
358
00:23:45,257 --> 00:23:47,617
!أخبرتك أنّني لا أمعن التفكير في الماضي
359
00:23:47,687 --> 00:23:50,217
على رسلك... تناولي بعضًا من رقائق
البطاطس لتساعدك على الهدوء
360
00:23:50,287 --> 00:23:52,287
!لا أملك مزاجًا الآن لأكل ذلك
361
00:23:52,617 --> 00:23:55,787
:في الحلقة القادمة
362
00:23:55,857 --> 00:23:57,657
{\an8}"ثوران حبّ تشو تشو الخارقة"
363
00:23:55,857 --> 00:24:03,687
{\an3}!!فوران حبّ تشو تشو الخارقة
364
00:23:57,717 --> 00:24:01,887
{\an8}!أين ذهب حبي؟