1 00:00:00,837 --> 00:00:03,167 {\an8}ثلاثة 2 00:00:07,337 --> 00:00:10,067 {\an5}رومي وجول قناة قرية الورق 3 00:00:12,567 --> 00:00:15,437 {\an5}،بينما يعانقان بعضهما بشدّة يتبادلان قبلةً حميمية 4 00:00:12,567 --> 00:00:15,437 ...مـ-مـ-مـ 5 00:00:15,507 --> 00:00:17,207 ...مشهد تقبيل 6 00:00:17,537 --> 00:00:19,607 !ها هي ذي 7 00:00:20,607 --> 00:00:21,737 ...ويحي 8 00:00:28,937 --> 00:00:30,437 9 00:00:30,507 --> 00:00:33,967 ...ها أنا أحاول التجهيز للزواج 10 00:00:34,037 --> 00:00:35,367 !يا لبذاءتي 11 00:00:44,107 --> 00:00:47,807 {\an4}غرفة التجميل والتبديل 12 00:00:48,537 --> 00:00:50,007 !سارادا 13 00:00:50,367 --> 00:00:51,537 !مذهل 14 00:00:52,007 --> 00:00:54,537 !تشو تشو، تبدين كممثّلة 15 00:00:54,707 --> 00:00:59,337 ،في الواقع، عندما تكونين سيّدة مثلي ستبدين جميلةً مع أيّ لباس 16 00:00:59,837 --> 00:01:01,107 هل أنت بخير؟ 17 00:01:01,167 --> 00:01:02,937 لم تنسي أنّنا في مهمّة، أليس كذلك؟ 18 00:01:03,737 --> 00:01:04,907 بالطّبع لا 19 00:01:05,437 --> 00:01:08,737 ...سمعتُ أنّ لديك مشهد تقبيل مع تومارو-سان 20 00:01:08,807 --> 00:01:11,207 ،لقد كان طلبه لذا لم أستطع الرّفض 21 00:01:11,367 --> 00:01:14,337 أظنّ أنّ هذا ما أجنيه عندما أكون مثالية جدًّا 22 00:01:14,407 --> 00:01:15,867 !هذا ما أتوقّعه منك 23 00:01:15,937 --> 00:01:18,237 !على أيّ حال، أنا أشجّعك 24 00:01:23,707 --> 00:01:25,007 !حسنًا 25 00:01:25,367 --> 00:01:28,607 !سأمنح تومارو-ساما القبلة المثالية 26 00:03:16,027 --> 00:03:20,827 {\an3}!!نمط تقبيل تشو تشو الخارقة 27 00:03:23,827 --> 00:03:26,467 أتساءل إن كانت متوتّرة 28 00:03:26,967 --> 00:03:30,297 يبدو أنّها تخلّت عن شجاعتها كما فعلت مع وزنها 29 00:03:31,127 --> 00:03:33,197 لمَ أتوتّر؟ 30 00:03:33,327 --> 00:03:35,967 !استرخي فحسب! سيكون الأمر بخير 31 00:03:36,527 --> 00:03:39,097 تصرّفي وفق طبيعتك فحسب يا تشو تشو-تشان 32 00:03:39,167 --> 00:03:40,197 33 00:03:41,327 --> 00:03:44,627 !تومارو-ساما، أنت لطيف جدًّا 34 00:03:49,827 --> 00:03:50,867 35 00:03:52,897 --> 00:03:54,097 36 00:03:56,597 --> 00:03:57,767 !عاملة التجميل 37 00:03:57,827 --> 00:03:59,427 هل يمكنك أن تنقصي من اللّمعان على شفتيها؟ 38 00:03:59,497 --> 00:04:00,197 !حاضر 39 00:04:01,767 --> 00:04:02,667 40 00:04:02,767 --> 00:04:03,967 ما الأمر؟ 41 00:04:04,027 --> 00:04:07,967 كلّا... لكن يبدو أنّ هذا المشهد ليس مناسبًا 42 00:04:08,327 --> 00:04:12,027 تومارو دائمًا ما يحبّ إضافة مشهد تقبيل 43 00:04:13,367 --> 00:04:15,397 أنتم! ألم تجهزوا بعد؟ 44 00:04:15,697 --> 00:04:18,167 !أنا جاهزة للبدء 45 00:04:21,397 --> 00:04:22,897 !حسنًا، فلنبدأ 46 00:04:23,427 --> 00:04:25,697 الإنتاج المخرج الشريط المحاولة المشهد !بدء 47 00:04:27,827 --> 00:04:30,227 ...لن أتخلّى عنك أبدًا 48 00:04:30,627 --> 00:04:31,567 !حسنًا 49 00:04:34,467 --> 00:04:35,827 !لا 50 00:04:36,567 --> 00:04:38,397 !قلبي سينفجر 51 00:04:39,867 --> 00:04:42,327 لا يبدو كحبّ حقيقيّ، أليس كذلك؟ 52 00:04:43,697 --> 00:04:45,127 !أيها الغبي 53 00:04:45,297 --> 00:04:46,167 !اقطع 54 00:04:48,027 --> 00:04:49,567 !ماذا؟ 55 00:04:49,627 --> 00:04:51,497 ...لقد كان المشهد يسير بشكلٍ جميل 56 00:04:52,427 --> 00:04:57,397 .معك حق ...ما قلته قد أكّد ظنّي 57 00:04:57,897 --> 00:04:59,427 فلنحذف هذا المشهد 58 00:04:59,597 --> 00:05:01,067 !ماذا؟ 59 00:05:01,497 --> 00:05:02,997 لا مانع لديك، صحيح يا تومارو-كن؟ 60 00:05:03,227 --> 00:05:05,797 إن كان هذا رأيك أيها المخرج 61 00:05:06,667 --> 00:05:08,767 حسنًا إذًا، آسف 62 00:05:09,297 --> 00:05:12,127 في المقابل، فلنضف هكذا مشهد في مشهد آخر، اتفقنا؟ 63 00:05:12,427 --> 00:05:14,367 ...مـ-مهلًا 64 00:05:15,797 --> 00:05:17,297 ماذا؟ 65 00:05:17,627 --> 00:05:21,367 !ماذا فعلت للتو؟ 66 00:05:28,367 --> 00:05:32,097 لقد خلّف حفرةً كبيرة بالفعل 67 00:05:32,527 --> 00:05:34,397 ،على الرّغم من دخوله الملفت 68 00:05:34,467 --> 00:05:36,997 لم يصب النجمان بأيّ خدش 69 00:05:37,367 --> 00:05:42,927 أجل... أشعر وكأنّ هذا أكثر بكثير من كونه اعتداء 70 00:05:43,127 --> 00:05:44,597 ما هدف الجاني؟ 71 00:05:44,767 --> 00:05:48,197 حاليًا، لا نحن ولا القرية نملك أيّ معلومة 72 00:05:48,567 --> 00:05:49,827 ،في تلك الحالة 73 00:05:49,897 --> 00:05:53,267 علينا تعقّبه وطريق تسلّله فحسب 74 00:05:53,827 --> 00:05:57,297 الحفرة أقصر طريق للخارج 75 00:05:57,827 --> 00:06:00,597 ما يعني أنّ الجاني ليس غبيًّا 76 00:06:01,027 --> 00:06:02,367 ،باعتبار الأوضاع 77 00:06:02,427 --> 00:06:05,727 قد تكون هذه المهمّة أكثر ممّا يستطيع الغينين تحمّله 78 00:06:13,327 --> 00:06:16,567 ...أشعر بالأمان كثيرًا عندما تكونين بجواري يا تشو تشو-تشان 79 00:06:16,697 --> 00:06:20,427 ...عـ-عليّ أن أبقى إلى جانبك بما أنّ المهمّة تقضي بذلك 80 00:06:20,627 --> 00:06:23,327 لا نعلم إن كان سيهاجم مجدّدًا 81 00:06:23,397 --> 00:06:25,527 ربّما عليكم تأجيل التصوير 82 00:06:25,897 --> 00:06:28,997 لن أدع إزعاجًا سخيفًا يعرقل عملنا 83 00:06:30,667 --> 00:06:34,627 سأجعل هذا الإنتاج الأفضل على الإطلاق 84 00:06:35,527 --> 00:06:38,427 !حسنًا، بدء 85 00:06:39,367 --> 00:06:42,967 "...سيلمع حبّنا بسطوع إلى الأبد" 86 00:06:43,327 --> 00:06:45,527 أتقصد أنّ تلك الكلمات كانت كذبة؟ 87 00:06:45,727 --> 00:06:46,797 .ليست كذبًا 88 00:06:47,297 --> 00:06:51,367 حتّى الآن، حبّي يشتعل بسطوع في قلبي 89 00:06:54,697 --> 00:06:58,897 مشاهدة ذلكما الاثنين تجعلك تنسي أنّ هذا مجرّد عرض 90 00:06:59,027 --> 00:07:00,297 !اقطع 91 00:07:01,227 --> 00:07:04,697 أظنّك يجب أن تقول تلك الكلمات بشكلٍ أبطأ قليلًا 92 00:07:06,827 --> 00:07:07,727 تشو تشو؟ 93 00:07:08,367 --> 00:07:10,267 أنت، هل تسمعني؟ 94 00:07:10,327 --> 00:07:11,727 ماذا قلت؟ 95 00:07:11,897 --> 00:07:13,797 ...توقيت جُملك 96 00:07:13,867 --> 00:07:18,267 لا تقلقي. لن يعرف المشاهدون الفرق 97 00:07:19,067 --> 00:07:20,467 ...أنت 98 00:07:21,327 --> 00:07:23,897 !لا تستخفّ بالإنتاج أيضًا 99 00:07:24,267 --> 00:07:27,067 حسنًا! فلنحاول مرّة ثانية 100 00:07:28,627 --> 00:07:32,227 "...سيلمع حبّنا بسطوع إلى الأبد" 101 00:07:32,527 --> 00:07:34,667 أتقصد أنّك تلك الكلمات كانت كذبة؟ 102 00:07:36,067 --> 00:07:37,197 !فلنسترح لخمس دقائق 103 00:07:37,827 --> 00:07:41,367 !لا بدّ وأن أقرّ، لقد كنتَ ممتازًا اليوم أيضًا يا تومارو-كن 104 00:07:41,767 --> 00:07:45,797 ...سأعطي الفضل لأشينا-تشان هذه المرة 105 00:07:46,597 --> 00:07:48,697 حتّى تحظى بالتحيّة الختامية 106 00:07:50,227 --> 00:07:52,897 ماذا؟ أهذه حلقتك الأخيرة؟ 107 00:07:54,997 --> 00:07:59,097 ...أخبريهم أنّك ستنسحبين من العرض 108 00:07:59,297 --> 00:08:00,197 !ماذا؟ 109 00:08:01,097 --> 00:08:02,597 شكرًا على كلّ جهودك 110 00:08:03,067 --> 00:08:04,527 يمكنك أن تأتمنيني على العرض 111 00:08:07,827 --> 00:08:08,927 شكرًا 112 00:08:09,567 --> 00:08:12,197 أظنّ أنّه الوقت المناسب للتقدّم 113 00:08:13,067 --> 00:08:15,097 إنّها فرصة لكي أرتقي 114 00:08:15,527 --> 00:08:17,997 هنالك مشاعر غريبة في الجو 115 00:08:18,467 --> 00:08:19,427 ...أجل 116 00:08:19,697 --> 00:08:22,627 ،ربّما أشينا-سان صعبة المراس 117 00:08:22,967 --> 00:08:25,297 لكن أظنّها مخلصة جدًّا من بعض النواحي 118 00:08:33,897 --> 00:08:37,397 ...تبدو في غاية اللذّة هذا فظيع جدًّا 119 00:08:37,797 --> 00:08:39,297 ألن تأكلي يا تشو تشو؟ 120 00:08:39,367 --> 00:08:41,927 ...بطني تريد الطعام 121 00:08:41,997 --> 00:08:45,327 ،لكنّ قلبي شبعان لا أستطيع الأكل 122 00:08:45,427 --> 00:08:46,897 هل تومارو-سان—؟ 123 00:08:46,967 --> 00:08:48,297 !لا علاقة له بالأمر 124 00:08:48,667 --> 00:08:51,167 إلى متى ستواصل في هذا؟ 125 00:08:51,227 --> 00:08:52,467 !هذا مزعج 126 00:08:52,797 --> 00:08:56,697 ،إنّها تحب تومارو-سان وتظنّ أنّها تخفي ذلك 127 00:08:57,127 --> 00:08:58,797 إن كنت لن تأكليها فسأفعل 128 00:08:59,397 --> 00:09:00,097 !أنت 129 00:09:00,367 --> 00:09:02,867 ...لا، لقد تحركت يدي من تلقاء نفسها 130 00:09:05,197 --> 00:09:06,467 !تبدو لذيذة جدًّا 131 00:09:08,927 --> 00:09:10,427 أنت ترتبكين جدًّا، أليس كذلك؟ 132 00:09:12,167 --> 00:09:14,567 ...يا لادّعائها 133 00:09:14,767 --> 00:09:16,367 !إنها لذيذة 134 00:09:16,767 --> 00:09:18,467 !ربّما سآكل واحدة أيضًا 135 00:09:19,027 --> 00:09:20,967 ماذا؟ ما الخطب؟ 136 00:09:21,027 --> 00:09:21,927 137 00:09:26,267 --> 00:09:28,367 هل أنت بخير؟ 138 00:09:29,027 --> 00:09:31,327 اهتم بشؤونك 139 00:09:31,967 --> 00:09:33,697 ما بالها؟ 140 00:09:34,267 --> 00:09:36,727 البشر مثيرون للاهتمام حقًّا، أليس كذلك؟ 141 00:09:45,097 --> 00:09:46,067 !وجدته 142 00:09:46,497 --> 00:09:47,897 نفس أثر الأقدام 143 00:09:48,527 --> 00:09:52,727 لا ريب أنّ هذا طريق الهرب 144 00:09:52,967 --> 00:09:53,927 لقد كنّا محقّين 145 00:09:53,997 --> 00:09:57,727 لقد حدّد أقلّ قسمٍ حراسة للهجوم 146 00:09:58,127 --> 00:10:02,127 إمّا دبّر هجومه جيّدًا 147 00:10:02,197 --> 00:10:03,067 ...أو 148 00:10:03,127 --> 00:10:06,567 أبلغه أحدهم مسبقًا بمواقع الحراسة 149 00:10:07,497 --> 00:10:08,867 شخص من الدّاخل؟ 150 00:10:09,397 --> 00:10:12,567 بدأ الأمر يصبح مزعجًا للغاية 151 00:10:15,337 --> 00:10:18,637 {\an5}اثنان 152 00:10:28,767 --> 00:10:32,167 {\an8}تومارو 153 00:10:34,097 --> 00:10:35,597 !تومارو-ساما 154 00:10:36,167 --> 00:10:37,197 !تومارو-ساما 155 00:10:37,537 --> 00:10:39,897 أشعر وكأنّنا نجوم أيضًا 156 00:10:40,467 --> 00:10:43,037 تشو تشو، دعي هذا لنا 157 00:10:43,097 --> 00:10:44,367 أبعدي تومارو-سان 158 00:10:44,437 --> 00:10:45,197 !عُلم 159 00:10:50,397 --> 00:10:52,967 آسف لأنّ عليك تحمّل كلّ هذا من أجلي 160 00:10:53,037 --> 00:10:55,037 هذا تكليف فحسب 161 00:10:55,397 --> 00:10:56,737 !يا لي من غبية 162 00:10:56,797 --> 00:10:58,997 !لمَ لا أستطيع أن أكون صادقة أكثر بشأن مشاعري؟ 163 00:10:59,267 --> 00:11:00,367 !هناك 164 00:11:00,737 --> 00:11:01,797 !أين هو؟ 165 00:11:01,897 --> 00:11:02,737 !اختبئ 166 00:11:02,837 --> 00:11:03,997 !تومارو-ساما 167 00:11:04,067 --> 00:11:05,767 !أين ذهب تومارو-ساما؟ 168 00:11:09,797 --> 00:11:11,737 أظنّهن قد ذهبن 169 00:11:12,367 --> 00:11:13,437 حقًّا؟ 170 00:11:14,067 --> 00:11:16,097 !تبًّا... إنّه قريب جدًّا 171 00:11:16,167 --> 00:11:18,767 فلنختبئ أطول قليلًا من باب الاحتياط 172 00:11:19,197 --> 00:11:20,267 ...لكن 173 00:11:21,767 --> 00:11:23,967 ،أنتِ حارستي الشخصية أليس كذلك يا تشو تشو-تشان؟ 174 00:11:25,067 --> 00:11:28,167 ستظلّين بقربي دائمًا، صحيح؟ 175 00:11:29,467 --> 00:11:32,237 أظلّ قريبةً منك... دائمًا؟ 176 00:11:33,537 --> 00:11:34,497 177 00:11:36,997 --> 00:11:38,767 !ها أنتما 178 00:11:38,837 --> 00:11:41,137 لقد رحلت جميع المعجبات 179 00:11:41,337 --> 00:11:42,567 !كان ذلك وشيكًا 180 00:11:47,097 --> 00:11:48,167 ما الخطب؟ 181 00:11:48,437 --> 00:11:51,867 ...لا شيء، حقًّا 182 00:11:52,237 --> 00:11:53,397 تشو تشو؟ 183 00:11:53,997 --> 00:11:56,437 ثلاثة اثنان واحد 184 00:12:01,167 --> 00:12:02,667 هل أنت بخير يا تشو تشو؟ 185 00:12:02,867 --> 00:12:03,697 لماذا؟ 186 00:12:03,767 --> 00:12:07,997 ألا تستطيعين التركيز على المهمّة بسبب تومارو-سان؟ 187 00:12:08,137 --> 00:12:09,537 هذا سخيف 188 00:12:09,597 --> 00:12:11,567 على العكس 189 00:12:11,867 --> 00:12:14,337 نحن في خضم مهمّة 190 00:12:14,397 --> 00:12:16,767 لا يمكننا احتمال زلّة واحدة 191 00:12:17,097 --> 00:12:19,367 !فلنتوقف عن الكلام إذًا 192 00:12:19,437 --> 00:12:23,867 لا يمكنني أن أدع تومارو-ساما لوحده 193 00:12:23,967 --> 00:12:24,997 !—لكنّ هذا 194 00:12:25,067 --> 00:12:26,837 كلّ هذا جزء من مهمّتي 195 00:12:26,897 --> 00:12:27,737 تشو تشو-تشان 196 00:12:28,297 --> 00:12:30,667 {\an4}الغرفة الخضراء لتومارو 197 00:12:28,297 --> 00:12:30,667 أيمكنك أن تجلبي الخاتم الذي ائتمنتك عليه؟ 198 00:12:30,737 --> 00:12:31,637 !أجل 199 00:12:31,697 --> 00:12:32,867 !إلى اللقاء 200 00:12:37,767 --> 00:12:39,867 كما ظننت 201 00:12:40,767 --> 00:12:42,437 !أنت جميلة 202 00:12:43,337 --> 00:12:46,237 أردتك أن تتدرّبي على المشهد الأخير معي 203 00:12:46,767 --> 00:12:50,167 ...لكنّ هذا الفستان في غاية الجمال 204 00:12:50,537 --> 00:12:55,037 ...لقد تبادر الأمر لي أنّه على مقاسك 205 00:13:00,737 --> 00:13:02,297 هكذا ينتهي بنا المطاف 206 00:13:02,367 --> 00:13:04,267 ...عذرًا 207 00:13:04,597 --> 00:13:06,797 لا يمكننا رؤية ما في قلب المرء 208 00:13:07,037 --> 00:13:09,467 ...لكني سألتك سابقًا 209 00:13:09,537 --> 00:13:11,697 كيف لي أن أتأكد من مشاعرك؟ 210 00:13:14,067 --> 00:13:19,197 ،أ-أريد أن أقترب منك ...وأن أتأكد منها 211 00:13:23,467 --> 00:13:26,067 ...بعينيك... 212 00:13:26,997 --> 00:13:28,337 ...وشفتيك... 213 00:13:32,137 --> 00:13:33,697 !تزوجيني 214 00:13:34,067 --> 00:13:34,867 !نعم 215 00:13:35,167 --> 00:13:36,067 216 00:13:36,137 --> 00:13:37,967 "الردّ ليس "نعم 217 00:13:38,067 --> 00:13:39,167 !نعم 218 00:13:39,597 --> 00:13:41,137 لا عليك 219 00:13:48,697 --> 00:13:51,867 في النهاية، يفترض بنا أن نحدّق في عينيّ بعضنا 220 00:13:51,937 --> 00:13:54,237 ونختبر حبّنا حقًّا بقبلة 221 00:13:55,467 --> 00:13:58,037 ...هل تريدين؟ أم 222 00:13:59,467 --> 00:14:01,997 !ا-اهدئي 223 00:14:02,067 --> 00:14:07,267 ...فور أن نتبادل القبلة ...التّالي سيكون شهر العسل 224 00:14:13,137 --> 00:14:16,537 {\an3}الغرفة الخضراء لتومارو 225 00:14:13,137 --> 00:14:16,537 ...أخبرتني أشينا-سان أن آتي إلى هنا لأخذ اللباس 226 00:14:18,937 --> 00:14:21,137 لمَ ترتدين هذا الفستان؟ 227 00:14:23,837 --> 00:14:25,667 !—أيها الـ 228 00:14:28,437 --> 00:14:30,097 ...أنت خطيرة 229 00:14:30,567 --> 00:14:31,667 من كلّ ناحية، حقًّا 230 00:14:32,167 --> 00:14:33,467 ...لقد كانت 231 00:14:34,037 --> 00:14:35,897 !—لقد كانت 232 00:14:37,697 --> 00:14:40,237 !لمَ استغرقت طويلًا—؟ 233 00:14:40,867 --> 00:14:41,867 !ماذا؟ 234 00:14:41,967 --> 00:14:43,767 !هذا فستاني 235 00:14:45,037 --> 00:14:46,597 !ما الذي يجري؟ 236 00:14:48,767 --> 00:14:51,967 سأشرح في الداخل يا أشينا 237 00:14:52,037 --> 00:14:52,967 تشرح؟ 238 00:14:53,037 --> 00:14:54,037 هيا 239 00:14:54,867 --> 00:14:59,297 تشو تشو، تقضي مهمتنا بحماية كلّ من تومارو-سان وأشينا-سان 240 00:15:00,137 --> 00:15:01,667 لا يمكنك أن تفعلي أمورًا من نفسك 241 00:15:01,837 --> 00:15:02,867 ماذا؟ 242 00:15:02,937 --> 00:15:06,137 ...لقد تدخّلت في اللّحظة الأفضل 243 00:15:06,197 --> 00:15:08,697 !—أيها الشخص منخفض المستوى ذو المظهر العادي 244 00:15:09,437 --> 00:15:11,467 {\an6}الغرفة الخضراء لتومارو 245 00:15:17,767 --> 00:15:19,737 هلا توقفت عن التدخل؟ 246 00:15:20,267 --> 00:15:22,797 لا علاقة لهذا الأمر بك 247 00:15:23,137 --> 00:15:25,897 ،إن لم يكن لي علاقة 248 00:15:25,967 --> 00:15:28,237 فلا تغادر بفستاني رجاءً 249 00:15:29,667 --> 00:15:31,837 ،على عكس شخصيتك في العرض 250 00:15:31,897 --> 00:15:34,997 لا تملكين ذرّة من الطّيبة 251 00:15:35,497 --> 00:15:39,067 .تلك الفتاة مختلفة عنك إنّها لطيفة حتّى من الداخل 252 00:15:39,537 --> 00:15:41,537 هذا غريب 253 00:15:41,597 --> 00:15:43,867 فكّرتُ أنّ الشيء الوحيد الذي يجيد عقلك البسيط فعله 254 00:15:43,937 --> 00:15:46,537 هو اختيار فتاةٍ بناءً على مظهرها 255 00:15:47,067 --> 00:15:48,897 ...على عكس شخصيتك في العرض 256 00:15:49,537 --> 00:15:51,167 أنت على خطأ 257 00:15:51,397 --> 00:15:53,937 أنت تمنح التوقيعات لأجل ،الفتيات الجميلات على الفور 258 00:15:53,997 --> 00:15:56,437 ...بينما تجعل الأخريات تنتظرن 259 00:15:56,497 --> 00:15:58,797 ثمّ تتخلّص منهنّ ببساطة "!بتلويحة وتقول "إلى اللقاء 260 00:16:00,537 --> 00:16:01,837 لم تستوعبي الأمر، أليس كذلك؟ 261 00:16:01,937 --> 00:16:02,667 262 00:16:03,197 --> 00:16:06,567 دائمًا ما أضع في الحساب كيف يبدو الناس من الداخل 263 00:16:07,697 --> 00:16:08,867 أتساءل بشأن ذلك 264 00:16:08,937 --> 00:16:11,197 ،تلك الفتاة تعشقني 265 00:16:11,267 --> 00:16:12,737 لكنّها تخفي ذلك بيأس 266 00:16:13,237 --> 00:16:15,037 ذلك ما يجعلها ظريفة جدًّا 267 00:16:15,837 --> 00:16:18,197 وأنا أسايرها في ذلك وأداعبها فحسب 268 00:16:23,097 --> 00:16:24,467 !توقفي أيتها الممتلئة 269 00:16:24,537 --> 00:16:29,267 ...أقصد... أنت الآن 270 00:16:33,537 --> 00:16:35,837 أنت لا تتصرّفين على طبيعتك حقًّا 271 00:16:36,197 --> 00:16:37,237 !ماذا؟ 272 00:16:37,337 --> 00:16:39,537 يفترض بنا أن نكون في مهمّة، صحيح؟ 273 00:16:40,297 --> 00:16:42,137 فلمَ تهاجمينني إذًا؟ 274 00:16:42,767 --> 00:16:44,937 هذا غير منطقي 275 00:16:44,997 --> 00:16:46,467 !ثرثرتك مزعجة 276 00:16:46,537 --> 00:16:47,597 !توقفي 277 00:16:47,697 --> 00:16:50,297 !هذا ليس من طبعك يا تشو تشو 278 00:16:51,437 --> 00:16:52,837 !توقفي فحسب 279 00:16:58,737 --> 00:17:02,837 !هل تحاولون إفساد زواجي جميعًا؟ 280 00:17:03,337 --> 00:17:07,797 ،على أي حال، في العرض ...سنتزوج أنا وأنت 281 00:17:08,397 --> 00:17:10,467 سنبدأ التصوير قريبًا 282 00:17:10,867 --> 00:17:13,537 !إيّاك أن تضيع الخاتم 283 00:17:13,797 --> 00:17:15,897 صحيح... الخاتم 284 00:17:16,267 --> 00:17:17,167 ماذا؟ 285 00:17:17,697 --> 00:17:20,437 لا تقلقي، سأجلبه 286 00:17:20,967 --> 00:17:22,737 إنه مجرد غرض 287 00:17:26,997 --> 00:17:32,167 لكن قبل ذلك، يجب أن أنتزع !فستاني من تلك الفتاة الشينوبي 288 00:17:38,037 --> 00:17:40,597 !اهدئي يا تشو تشو 289 00:17:42,037 --> 00:17:44,437 هنالك جدران تعيق الحب دائمًا 290 00:17:44,497 --> 00:17:49,297 !قوّة حبّي ستحطّم جميع الجدران 291 00:17:49,537 --> 00:17:52,097 تحطيم الجدران هو قوّة تقنياتك 292 00:17:52,167 --> 00:17:53,897 ...وتدعى تقنية التوسع الجزئي 293 00:17:53,967 --> 00:17:55,797 !عودي إلى رشدك 294 00:17:55,897 --> 00:17:58,697 !—أيها الـ 295 00:18:04,667 --> 00:18:06,037 !لا، الفستان 296 00:18:18,897 --> 00:18:19,967 !تشو تشو 297 00:18:25,367 --> 00:18:26,897 وكأنّها انسلخت عن جلدها 298 00:18:26,967 --> 00:18:29,337 !غبي! إنه فستان أشينا-سان 299 00:18:30,097 --> 00:18:31,097 !تشو تشو 300 00:18:31,867 --> 00:18:33,197 !لا 301 00:18:33,697 --> 00:18:34,597 ...أنتم 302 00:18:35,097 --> 00:18:36,197 !ما معنى هذا؟ 303 00:18:36,437 --> 00:18:39,367 تبًّا، يا للتوقيت السيئ 304 00:18:42,997 --> 00:18:44,497 !ماذا فعلت؟ 305 00:18:44,967 --> 00:18:46,667 ...أ-أنا آسفة 306 00:18:46,737 --> 00:18:47,737 !مهلًا 307 00:18:47,797 --> 00:18:50,637 !أين ذهبت تلك المرأة؟ 308 00:18:51,167 --> 00:18:51,967 309 00:18:52,397 --> 00:18:54,167 !يا رجل 310 00:18:54,237 --> 00:18:56,997 ...يا للإزعاج كيف سنشرح هذا الوضع؟ 311 00:18:59,537 --> 00:19:02,097 هل تُحدث أشينا جلبةً مجدّدًا؟ 312 00:19:03,867 --> 00:19:05,337 أيمكنني أن أسألكم سؤالاً؟ 313 00:19:13,367 --> 00:19:15,797 طلبت من تشو تشو-تشان أن تحتفظ بالخاتم لأجلي 314 00:19:16,437 --> 00:19:17,837 أين ذهبت؟ 315 00:19:20,937 --> 00:19:24,897 ،هذا غريب ظننتُ أنني سمعت صوتها للتو 316 00:19:28,137 --> 00:19:30,137 !ماذا ستفعل بشأن هذا؟ 317 00:19:30,397 --> 00:19:33,737 كم من مشهد آخر ستُفسد لي؟ 318 00:19:33,897 --> 00:19:35,867 ماذا؟ إنه مجرد زي 319 00:19:36,367 --> 00:19:38,667 على أي حال، أين هي تشو تشو-تشان؟ 320 00:19:38,867 --> 00:19:41,337 ...في الواقع 321 00:19:43,997 --> 00:19:44,767 322 00:19:47,767 --> 00:19:49,497 شكرًا لك 323 00:19:50,297 --> 00:19:51,897 هل أنت إحدى الحراس أيضًا؟ 324 00:19:52,237 --> 00:19:53,037 !ماذا؟ 325 00:19:53,467 --> 00:19:55,937 آسف. هل أنت معجبة؟ 326 00:19:56,297 --> 00:19:58,137 سأمنحك توقيعًا لاحقًا، اتفقنا؟ 327 00:19:58,197 --> 00:20:00,367 لديّ مشهد مهم الآن 328 00:20:00,837 --> 00:20:03,797 لا، الأمر ليس هكذا 329 00:20:07,237 --> 00:20:08,297 لا بأس 330 00:20:08,497 --> 00:20:09,897 أيمكنني استرجاعه؟ 331 00:20:10,437 --> 00:20:12,337 !تابعي دعمي رجاءً 332 00:20:14,097 --> 00:20:15,697 ما الخطب؟ 333 00:20:16,467 --> 00:20:18,137 أنا مشغول جدًّا الآن 334 00:20:22,267 --> 00:20:23,867 ...ذلك شيء 335 00:20:24,567 --> 00:20:27,697 لن تتاح لك الفرصة لارتدائه في حياتك غالبًا 336 00:20:29,037 --> 00:20:30,297 سأكون صريحًا معك 337 00:20:31,197 --> 00:20:34,837 الفتيات السمينات أمثالك لسن من نوعي المفضل 338 00:20:39,637 --> 00:20:40,937 !أنت 339 00:20:46,697 --> 00:20:47,837 !لمَ لا؟ 340 00:20:48,597 --> 00:20:50,167 تبًّا، ماذا الآن؟ 341 00:20:50,637 --> 00:20:52,437 !لـ-لحظة 342 00:20:53,167 --> 00:20:55,097 كيف ستصلح هذا؟ 343 00:20:58,297 --> 00:21:00,297 !لمَ تهدرين وقتك مع شخص كهذا؟ 344 00:21:00,537 --> 00:21:05,537 ...لأن مهمتنا تقضي بحمايته 345 00:21:07,467 --> 00:21:08,797 ...تشو تشو 346 00:21:11,297 --> 00:21:13,597 {\an4}الغرفة الخضراء لأشينا 347 00:21:16,937 --> 00:21:18,197 !نحن آسفون 348 00:21:18,437 --> 00:21:21,237 لم نقصد التسبب لك بأي متاعب 349 00:21:21,437 --> 00:21:23,567 الأسف لا يفي بالغرض 350 00:21:23,997 --> 00:21:26,367 ،قد يكون هذا مسليًّا لكم 351 00:21:26,437 --> 00:21:28,967 !لكنّه إنتاج مهم بالنسبة لي 352 00:21:29,367 --> 00:21:31,067 ...أنا آسفة حقًّا 353 00:21:45,437 --> 00:21:47,637 ...فهمت لا تمانع إذًا؟ 354 00:21:49,437 --> 00:21:51,437 !لا بأس بالنسبة لي 355 00:23:35,557 --> 00:23:38,687 من ذاك الشينوبي الذي يرتدي قناع الغاز؟ 356 00:23:38,757 --> 00:23:42,287 تشو تشو، إلى متى ستبقين في تلك الهيئة؟ 357 00:23:42,687 --> 00:23:45,187 ،إن أخفقنا مثل المرة السابقة !ستصبح مهمتنا أصعب 358 00:23:45,257 --> 00:23:47,617 !أخبرتك أنّني لا أمعن التفكير في الماضي 359 00:23:47,687 --> 00:23:50,217 على رسلك... تناولي بعضًا من رقائق البطاطس لتساعدك على الهدوء 360 00:23:50,287 --> 00:23:52,287 !لا أملك مزاجًا الآن لأكل ذلك 361 00:23:52,617 --> 00:23:55,787 :في الحلقة القادمة 362 00:23:55,857 --> 00:23:57,657 {\an8}"ثوران حبّ تشو تشو الخارقة" 363 00:23:55,857 --> 00:24:03,687 {\an3}!!فوران حبّ تشو تشو الخارقة 364 00:23:57,717 --> 00:24:01,887 {\an8}!أين ذهب حبي؟