1
00:00:00,697 --> 00:00:04,097
ONE TWO THREE
2
00:00:08,557 --> 00:00:10,127
We can't see into
a person's heart.
3
00:00:11,227 --> 00:00:12,397
I asked you before,
4
00:00:12,457 --> 00:00:13,957
but how can I confirm
your feelings?
5
00:00:14,597 --> 00:00:15,227
Yes.
6
00:00:16,197 --> 00:00:17,327
With my eyes…
7
00:00:18,027 --> 00:00:18,957
and my lips.
8
00:00:25,557 --> 00:00:26,697
That makes it 42 times.
9
00:00:27,127 --> 00:00:29,527
Don't count my sighs!
10
00:00:29,657 --> 00:00:32,927
Is what that guy said
still bothering you?
11
00:00:35,197 --> 00:00:37,857
Well…of course, it is.
12
00:00:38,797 --> 00:00:39,997
I'm going to be blunt.
13
00:00:40,797 --> 00:00:44,227
Fat girls like you
aren't my type.
14
00:00:48,227 --> 00:00:50,127
I can't ignore it either…
15
00:00:51,027 --> 00:00:52,957
when you look so sad, Cho-Cho.
16
00:00:54,157 --> 00:00:55,857
The Cho-Cho I know
has always been
17
00:00:55,927 --> 00:00:59,697
full of composure, confidence,
positivity and potato chips—!
18
00:01:00,397 --> 00:01:01,727
You can stop there.
19
00:01:02,657 --> 00:01:03,457
You're right.
20
00:01:03,697 --> 00:01:05,097
I am…
21
00:01:05,457 --> 00:01:06,557
cute!
22
00:01:07,157 --> 00:01:08,827
Yeah, that's more like it!
23
00:01:08,897 --> 00:01:09,927
But still…
24
00:01:10,327 --> 00:01:14,557
Maybe small packs are fancier than
a jumbo package of potato chips…
25
00:01:14,757 --> 00:01:17,957
There's a faint-hearted part
of me that thinks that!
26
00:01:18,557 --> 00:01:19,397
You know what I mean?
27
00:01:19,897 --> 00:01:22,357
I…don't.
28
00:01:22,597 --> 00:01:25,397
I'm saying there's a part of me
that rationalizes
29
00:01:25,457 --> 00:01:29,127
that cute and slim is better
than cute and chubby.
30
00:01:29,627 --> 00:01:32,127
If it's such a strain on you,
why don't you just come clean?
31
00:01:32,797 --> 00:01:34,757
I can't watch this anymore.
32
00:01:38,257 --> 00:01:39,627
If only I could.
33
00:01:39,697 --> 00:01:41,627
Then it wouldn't be
such a struggle.
34
00:03:24,207 --> 00:03:27,307
Super Cho-Cho Love Upheaval!
35
00:03:27,307 --> 00:03:28,977
Super Cho-Cho Love Upheaval!
How about her?!
36
00:03:29,577 --> 00:03:32,647
She gives a refreshing impression
that's perfect for the next heroine.
37
00:03:32,847 --> 00:03:35,307
Is she your type, Tomaru?
38
00:03:35,377 --> 00:03:37,147
That's not it, Director!
39
00:03:41,007 --> 00:03:41,847
Um…
40
00:03:42,847 --> 00:03:43,847
Miss Ashina…?
41
00:03:46,007 --> 00:03:46,707
Here….
42
00:03:51,877 --> 00:03:53,977
Do you really think
I'd wear that now?
43
00:03:54,477 --> 00:03:56,677
I guess not.
44
00:04:00,347 --> 00:04:02,707
This is finally the climax.
45
00:04:03,277 --> 00:04:05,877
The two are labeled
as traitors to their clans
46
00:04:05,947 --> 00:04:08,607
and make their escape to
the cliff of their memories.
47
00:04:09,107 --> 00:04:13,407
Ashina, you slip here and
meet a tragic end.
48
00:04:13,677 --> 00:04:19,047
Director, rather than just slipping,
I'd like something more meaningful.
49
00:04:19,777 --> 00:04:22,777
Like risking my life
in order to protect Tomaru…
50
00:04:23,447 --> 00:04:26,477
You don't have to make it
that complicated.
51
00:04:27,007 --> 00:04:29,507
A life is coming to an end!
52
00:04:29,847 --> 00:04:31,077
Don't take it so lightly…
53
00:04:31,147 --> 00:04:32,507
It doesn't matter.
54
00:04:33,147 --> 00:04:34,477
It's me the fans
want to see…
55
00:04:34,547 --> 00:04:36,247
grieving over the loss
of his lover.
56
00:04:36,847 --> 00:04:38,147
Right, Director?
57
00:04:38,577 --> 00:04:41,377
Give us a memorable
performance, Ashina!
58
00:04:42,507 --> 00:04:45,407
Okay, we'll rehearse after
a 30-minute break!
59
00:04:47,207 --> 00:04:50,877
The guy in the gas mask
hasn't appeared since then.
60
00:04:51,277 --> 00:04:52,647
Maybe he's given up,
61
00:04:52,707 --> 00:04:54,677
now that he knows the Hidden Leaf
is providing security.
62
00:04:54,747 --> 00:04:56,507
That would make
things so easy.
63
00:04:56,777 --> 00:04:59,577
Remember what we're always told…
Never let down your guard.
64
00:05:03,247 --> 00:05:04,677
She's looking this way.
65
00:05:06,177 --> 00:05:08,077
Maybe it's another errand…?
66
00:05:09,577 --> 00:05:12,347
Hey you, get me water! ASAP!
67
00:05:13,807 --> 00:05:15,547
Y-Yes!
68
00:05:19,277 --> 00:05:21,807
She's really cranky again today.
69
00:05:22,147 --> 00:05:24,277
She's about to be dropped
from the drama.
70
00:05:24,777 --> 00:05:26,177
She's probably stressed out.
71
00:05:26,747 --> 00:05:27,377
– Huh?
– Huh?
72
00:05:27,447 --> 00:05:29,947
FLASH
73
00:05:36,007 --> 00:05:37,607
He's coming! Stay alert!
74
00:05:37,947 --> 00:05:40,747
I know, but it's so bright
that I can't—!
75
00:05:46,207 --> 00:05:47,047
He's here!
76
00:05:47,947 --> 00:05:48,847
I'm not letting you escape!
77
00:05:55,847 --> 00:05:58,807
If you want that man back,
get the money ready!
78
00:06:07,577 --> 00:06:09,077
He's coming your way, Cho-Cho!
79
00:06:11,807 --> 00:06:12,577
Damn it!
80
00:06:12,807 --> 00:06:13,877
She's not here?!
81
00:06:18,577 --> 00:06:20,677
ONE TWO THREE
82
00:06:20,977 --> 00:06:21,547
Hmm?
83
00:06:22,477 --> 00:06:23,177
Hey!
84
00:06:23,307 --> 00:06:24,577
– After him!
– Right!
85
00:06:33,977 --> 00:06:34,977
Did you see anything?
86
00:06:35,107 --> 00:06:36,477
No, nothing.
87
00:06:38,347 --> 00:06:39,477
It just doesn't add up.
88
00:06:39,907 --> 00:06:42,607
What do you mean, Shikadai?
89
00:06:43,047 --> 00:06:45,077
I mean, isn't it weird?
90
00:06:45,507 --> 00:06:50,847
If money's the motive,
why would he send a death threat?
91
00:06:51,247 --> 00:06:54,347
Right? A death threat would
only increase security.
92
00:06:54,947 --> 00:06:56,607
Good analysis, you two!
93
00:06:58,907 --> 00:07:00,907
It doesn't look
like he went east.
94
00:07:01,577 --> 00:07:02,907
Nothing down south either.
95
00:07:03,847 --> 00:07:05,977
That guy's fast on his feet,
ya' know!
96
00:07:25,947 --> 00:07:28,707
Boruto, where's Mr. Tomaru?!
He's okay, isn't he?
97
00:07:29,247 --> 00:07:31,007
Sorry, they got away.
98
00:07:31,477 --> 00:07:34,377
Man, there were even
two Sensei here!
99
00:07:34,447 --> 00:07:35,607
How could this happen?!
100
00:07:36,077 --> 00:07:37,807
That being said,
where's Konohamaru Sensei?
101
00:07:38,177 --> 00:07:41,847
Konohamaru returned to the village
to report to Lord Seventh.
102
00:07:42,047 --> 00:07:44,407
When Mr. Tomaru's life
is in danger?!
103
00:07:44,707 --> 00:07:45,947
I understand how you feel…
104
00:07:46,677 --> 00:07:49,177
But right now,
we have to be strong.
105
00:07:51,607 --> 00:07:55,277
WE HAVE TOMARU.
IF YOU WANT HIM TO LIVE
PREPARE TWENTY MILLION RYO
FOR THE EXCHANGE.
THE LOCATION IS…
106
00:07:57,207 --> 00:07:58,347
This was left at the crime scene?
107
00:07:58,807 --> 00:08:00,377
The perpetrator left it.
108
00:08:00,577 --> 00:08:02,577
I'll pay any ransom!
109
00:08:02,847 --> 00:08:04,807
Please save the production!
110
00:08:05,147 --> 00:08:06,807
Never mind the money…
111
00:08:07,347 --> 00:08:08,347
The problem is…
112
00:08:08,677 --> 00:08:11,747
Ashina's been named
to make the exchange.
113
00:08:14,007 --> 00:08:17,177
Filming is postponed due to
the lead actor getting kidnapped…
114
00:08:17,707 --> 00:08:21,047
On top of which,
if Ashina is injured…
115
00:08:21,507 --> 00:08:23,707
Yes, it's too risky.
116
00:08:24,077 --> 00:08:27,507
Then I'll use my Transformation Jutsu
and go as the stand-in.
117
00:08:27,847 --> 00:08:28,477
Wait!
118
00:08:28,977 --> 00:08:30,277
What if he sees through you?
119
00:08:31,007 --> 00:08:32,747
Wouldn't that increase the risk?
120
00:08:33,647 --> 00:08:34,407
But…
121
00:08:36,377 --> 00:08:37,877
I'll go!
122
00:08:38,847 --> 00:08:39,707
Ashina…
123
00:08:40,247 --> 00:08:41,777
I'm an actress.
124
00:08:42,307 --> 00:08:45,207
I can pull off
an exchange flawlessly.
125
00:08:45,907 --> 00:08:48,347
But…you two have…
126
00:08:49,177 --> 00:08:52,577
Tomaru and I have definitely
been distant lately.
127
00:08:53,647 --> 00:08:56,507
But we've known each other
since we were child actors.
128
00:08:57,207 --> 00:08:59,507
Please, let me go!
129
00:08:59,847 --> 00:09:00,747
But—!
130
00:09:01,547 --> 00:09:05,847
Moegi Sensei, if we have her
completely covered,
131
00:09:06,147 --> 00:09:07,447
it should be okay.
132
00:09:11,347 --> 00:09:12,347
Fine.
133
00:09:12,547 --> 00:09:15,547
However, you must obey
my orders.
134
00:09:15,947 --> 00:09:17,107
That's my one condition.
135
00:09:17,547 --> 00:09:18,207
Yes!
136
00:09:18,707 --> 00:09:19,477
Miss Ashina!
137
00:09:19,547 --> 00:09:21,377
Tell us what's going on!
138
00:09:22,647 --> 00:09:25,147
Is it true that Mr. Tomaru
has been kidnapped?!
139
00:09:25,377 --> 00:09:26,947
How much is the ransom?
140
00:09:27,007 --> 00:09:28,907
Miss Ashina, any comments?!
141
00:09:29,207 --> 00:09:32,377
This was supposed
to be kept under wraps!
142
00:09:43,347 --> 00:09:46,007
I can't say anything right now.
143
00:09:46,447 --> 00:09:49,347
But…once all this is all resolved,
144
00:09:49,407 --> 00:09:51,747
you will hear it all
from me personally.
145
00:09:51,807 --> 00:09:52,907
I promise.
146
00:09:53,207 --> 00:09:56,807
I didn't realize she cared
about the program so much…
147
00:09:57,477 --> 00:09:59,707
Yeah, I misjudged her…
148
00:10:05,247 --> 00:10:06,547
Hmm…
149
00:10:07,577 --> 00:10:11,677
To catch the perp, we'll need to
be either here, or here!
150
00:10:11,907 --> 00:10:14,247
Everyone, let's put our all into it!
151
00:10:14,477 --> 00:10:16,807
Hey, Cho-Cho…
I hate to say this, but…
152
00:10:17,407 --> 00:10:20,177
How long are you gonna
stay in that form?
153
00:10:20,747 --> 00:10:22,977
If you're serious about
getting Mr. Tomaru back…
154
00:10:23,477 --> 00:10:25,777
it's hopeless unless
you can use your full power.
155
00:10:26,077 --> 00:10:28,047
That's not the issue here, is it?
156
00:10:28,277 --> 00:10:29,707
Of course, that's the issue!
157
00:10:30,107 --> 00:10:34,407
If you mess up like last time,
it will ruin our strategy too.
158
00:10:34,477 --> 00:10:38,077
I'm the type that doesn't dwell
on the past!
159
00:10:44,347 --> 00:10:47,407
Cho-Cho, why don't you have some
potato chips to help you calm down?
160
00:10:47,747 --> 00:10:50,077
These are the consommé-flavored
ones you like.
161
00:10:51,777 --> 00:10:54,577
Would you rather have
the lightly salted ones?
162
00:10:54,807 --> 00:10:57,477
This is not time to eating
that kinda stuff!
163
00:10:57,547 --> 00:10:59,307
Hey, don't be so rude.
164
00:11:00,207 --> 00:11:02,607
Jeez! I can't deal with you guys!
165
00:11:07,807 --> 00:11:08,747
Cho-Cho…
166
00:11:38,817 --> 00:11:39,687
I'm in position.
167
00:11:40,257 --> 00:11:41,187
Same here.
168
00:11:41,757 --> 00:11:43,117
Stay alert.
169
00:11:43,587 --> 00:11:46,457
You don't have to remind me
every time.
170
00:11:46,517 --> 00:11:49,057
Cho-Cho! You're really
on edge right now.
171
00:11:49,387 --> 00:11:51,657
Huh? I'm always like this.
172
00:11:57,817 --> 00:11:59,917
It doesn't matter whether
173
00:11:59,987 --> 00:12:02,087
it's consommé-flavored
or lightly salted.
174
00:12:02,557 --> 00:12:04,217
What's that supposed to mean?
175
00:12:05,117 --> 00:12:08,817
It really doesn't matter
what you're thinking…
176
00:12:09,587 --> 00:12:11,317
But when you involve everyone
around you,
177
00:12:11,387 --> 00:12:12,957
it could hinder the success
of the mission.
178
00:12:13,287 --> 00:12:15,117
I've had enough lectures.
179
00:12:15,557 --> 00:12:17,417
What's important isn't the flavor,
180
00:12:17,487 --> 00:12:18,887
but the true essence
of the potato chip.
181
00:12:19,217 --> 00:12:19,787
Huh?
182
00:12:20,387 --> 00:12:21,917
I think it's all about
whether the chip is made
183
00:12:21,987 --> 00:12:23,157
from good quality potatoes
or not…
184
00:12:24,287 --> 00:12:24,987
Am I wrong?
185
00:12:27,117 --> 00:12:28,857
Whatever the flavor,
186
00:12:28,917 --> 00:12:31,757
if the potato itself is rotten,
it's no good, right?
187
00:12:40,687 --> 00:12:45,017
What about your true essence?
Is it rotten? Or pure?
188
00:12:48,817 --> 00:12:49,457
He's here!
189
00:12:56,057 --> 00:12:58,157
Ashina! You came!
190
00:12:58,757 --> 00:13:00,857
Thank you so much!
191
00:13:04,487 --> 00:13:05,817
Look at us.
192
00:13:06,817 --> 00:13:09,357
It's like the last scene
of our drama, isn't it?
193
00:13:12,417 --> 00:13:15,417
In the drama,
I'm supposed to fall off this cliff…
194
00:13:15,487 --> 00:13:17,457
And here I am, saving you.
195
00:13:19,287 --> 00:13:20,887
Isn't it ironic?
196
00:13:27,187 --> 00:13:28,987
Here's the ransom
you demanded.
197
00:13:29,217 --> 00:13:31,917
Now keep your end of the bargain,
and let Tomaru go!
198
00:13:39,357 --> 00:13:40,857
Thank you, Ashina!
199
00:13:40,917 --> 00:13:42,887
All this time,
I…misjudged you…
200
00:13:42,957 --> 00:13:44,387
Go on ahead.
201
00:13:45,017 --> 00:13:46,317
Everyone's waiting down below.
202
00:13:46,587 --> 00:13:49,287
But I can't leave you here…
203
00:13:49,487 --> 00:13:52,117
Look, this isn't a drama!
204
00:13:52,457 --> 00:13:54,457
I came here to rescue you.
205
00:13:54,917 --> 00:13:56,857
Just do as I say and
get out of here!
206
00:13:57,287 --> 00:13:58,557
I-I understand!
207
00:13:58,957 --> 00:14:00,157
Okay, I'm going!
208
00:14:18,157 --> 00:14:19,957
Just look at him…
209
00:14:20,487 --> 00:14:23,387
And his next movie is supposed
to be an action flick…
210
00:14:23,587 --> 00:14:24,917
It's so ridiculous.
211
00:14:27,257 --> 00:14:29,157
Hey, what are you doing?
212
00:14:30,187 --> 00:14:31,917
What if someone gets suspicious?
213
00:14:32,317 --> 00:14:35,087
The money's yours!
So, can you get lost now?
214
00:14:35,487 --> 00:14:37,817
I have a press conference
to do now…
215
00:14:39,217 --> 00:14:41,657
I'm going to bask
in the spotlight once again!
216
00:14:41,787 --> 00:14:42,717
I see…
217
00:14:43,717 --> 00:14:45,587
So that's how it was, huh?
218
00:14:46,817 --> 00:14:47,857
You're—?!
219
00:14:48,517 --> 00:14:51,587
Your partner has been captured.
220
00:14:52,287 --> 00:14:56,217
But he refused to name
his accomplice…
221
00:14:57,257 --> 00:15:00,517
That's why we had no choice
but to put on this little act.
222
00:15:02,357 --> 00:15:03,687
Why that useless—!
223
00:15:04,317 --> 00:15:05,957
Konohamaru Sensei?!
224
00:15:06,187 --> 00:15:08,057
I mean, you all were in on this?
225
00:15:08,517 --> 00:15:12,387
When Mr. Tomaru was kidnapped,
you weren't at the scene, right?
226
00:15:12,757 --> 00:15:15,387
After that, we tracked the perp
and got him.
227
00:15:15,817 --> 00:15:19,017
Still, we never expected
his accomplice to be Ashina.
228
00:15:19,557 --> 00:15:23,017
Staging a kidnapping to
revive her popularity…
229
00:15:24,017 --> 00:15:25,317
That's pretty lame.
230
00:15:28,557 --> 00:15:32,257
He can't even act,
but just because of his good looks,
231
00:15:32,317 --> 00:15:35,787
he acts like a big shot and…
hijacked this production!
232
00:15:35,857 --> 00:15:37,117
I just couldn't stand it!
233
00:15:37,957 --> 00:15:39,317
Are you talking about me?
234
00:15:39,917 --> 00:15:41,017
Shut up!
235
00:15:41,717 --> 00:15:47,017
In real life, things often don't go
the way they're scripted!
236
00:15:47,357 --> 00:15:50,187
I have to continue to shine!
237
00:15:50,617 --> 00:15:51,987
That's who I am!
238
00:15:52,887 --> 00:15:55,287
I can't afford to lose my shine…
239
00:15:56,087 --> 00:15:58,687
Otherwise, I'll no longer be me.
240
00:15:59,517 --> 00:16:00,357
Miss Ashina…
241
00:16:02,657 --> 00:16:04,787
After causing an incident
like this…
242
00:16:04,917 --> 00:16:07,657
I guess I won't be able to stand
in the limelight anymore.
243
00:16:08,417 --> 00:16:11,387
If you atone for your crime,
then one day…
244
00:16:12,057 --> 00:16:15,517
Did you think I didn't consider
what I'd do if I failed!
245
00:16:18,157 --> 00:16:20,887
I'll be in the news again with this!
246
00:16:20,957 --> 00:16:23,117
Even though it's not quite
what I planned.
247
00:16:32,117 --> 00:16:33,157
Let me go!
248
00:16:40,587 --> 00:16:42,657
M-My back!
249
00:16:46,857 --> 00:16:47,857
Earth Style!
250
00:16:47,917 --> 00:16:49,017
Mud Wall!
251
00:16:53,617 --> 00:16:54,957
I'll stop that boulder!
252
00:16:55,117 --> 00:16:56,187
Gale Palm!
253
00:16:57,317 --> 00:16:58,757
Cha!
254
00:16:59,257 --> 00:17:00,687
What a drag!
255
00:17:06,457 --> 00:17:07,387
Sarada!
256
00:17:07,457 --> 00:17:09,387
Someone… Help me!
257
00:17:13,617 --> 00:17:14,517
Mr. Tomaru!
258
00:17:23,457 --> 00:17:24,787
Oww…
259
00:17:25,087 --> 00:17:25,887
Damn it!
260
00:17:27,517 --> 00:17:29,017
What about your true essence?
261
00:17:29,087 --> 00:17:31,387
Is it rotten? Or pure?
262
00:17:32,087 --> 00:17:33,157
Damn it,
263
00:17:33,357 --> 00:17:38,857
he's the first one to lecture me,
of all people, about potato chips.
264
00:17:41,057 --> 00:17:42,017
Watch out!
265
00:17:42,857 --> 00:17:46,257
Once you get a taste of me,
you'll never settle for anything else!
266
00:17:49,517 --> 00:17:52,057
This seems…really bad, doesn't it?
267
00:17:54,157 --> 00:17:55,417
Leave it to me.
268
00:17:55,787 --> 00:17:56,887
Cho-Cho?
269
00:17:57,557 --> 00:17:59,217
This is impossible…
for someone like you!
270
00:18:04,117 --> 00:18:05,117
The ring.
271
00:18:05,257 --> 00:18:08,017
Don't ever lose it again,
Mr. Tomaru.
272
00:18:10,457 --> 00:18:12,887
You're that girl, from back then.
273
00:18:17,287 --> 00:18:19,187
Partial Expansion Jutsu!
274
00:18:26,687 --> 00:18:28,087
Now that's the real you.
275
00:18:28,417 --> 00:18:29,657
Freshness itself!
276
00:18:30,657 --> 00:18:31,617
Cho-Cho!
277
00:18:32,387 --> 00:18:34,117
That's the Cho-Cho we know.
278
00:18:34,387 --> 00:18:35,217
That's right.
279
00:18:47,587 --> 00:18:49,757
This is it for me, isn't it?
280
00:18:50,487 --> 00:18:53,387
Even if you lose your shine…
281
00:18:53,457 --> 00:18:55,857
it doesn't change who you are.
282
00:18:56,587 --> 00:18:58,517
What's important is what's inside.
283
00:19:05,757 --> 00:19:08,087
Looks like everyone's okay.
284
00:19:08,557 --> 00:19:09,717
I wonder about that.
285
00:19:10,317 --> 00:19:12,117
I'm talking about wounds
of the heart.
286
00:19:12,787 --> 00:19:15,457
Mr. Tomaru doesn't seem
to like chubby girls.
287
00:19:22,487 --> 00:19:24,157
Which is the real you?
288
00:19:25,917 --> 00:19:28,787
What's important is
the true essence of the potato.
289
00:19:29,057 --> 00:19:30,317
Could the real you be—?
290
00:19:30,387 --> 00:19:32,117
What's the point in asking that?
291
00:19:32,317 --> 00:19:34,157
What's important is
what's inside, isn't it?
292
00:19:35,887 --> 00:19:37,887
I guess you're absolutely right!
293
00:19:39,087 --> 00:19:43,257
Cho-Cho, you're more wonderful
than any woman I've ever met!
294
00:19:43,917 --> 00:19:46,287
I guess people can be great,
even if they're fat!
295
00:19:46,617 --> 00:19:47,257
Sparkle!
296
00:19:47,817 --> 00:19:52,857
It's my policy to offer
potato chips to people I like.
297
00:19:53,517 --> 00:19:54,717
That makes me happy!
298
00:19:55,517 --> 00:19:56,887
How about you and me…
299
00:20:03,187 --> 00:20:04,887
I don't think I can accept that.
300
00:20:05,557 --> 00:20:06,817
Huh? But—?
301
00:20:07,417 --> 00:20:12,357
After all, I don't want a man or
calories to tie up my life.
302
00:20:12,957 --> 00:20:14,517
I want to be completely free!
303
00:20:16,757 --> 00:20:18,917
For the first time in my life,
someone has turned me down…
304
00:20:19,687 --> 00:20:22,187
Do you think I'll get
another chance someday?
305
00:20:22,987 --> 00:20:24,017
Stay on your toes…
306
00:20:24,457 --> 00:20:26,657
You have lots of rivals.
307
00:20:38,387 --> 00:20:41,017
Her symptoms are
getting even worse.
308
00:20:42,387 --> 00:20:44,057
What a turn of events, huh?
309
00:20:44,357 --> 00:20:46,387
What a real drag!
310
00:20:49,817 --> 00:20:52,687
Cha!
311
00:21:12,757 --> 00:21:15,617
What made you start
eating food?
312
00:21:15,957 --> 00:21:18,087
What's the change
in your mental state?
313
00:21:18,487 --> 00:21:19,987
Oh, stuff…
314
00:21:25,917 --> 00:21:27,657
They're surprisingly
quite delicious…
315
00:21:28,057 --> 00:21:29,517
I think it's because
the true essence is good.
316
00:21:30,317 --> 00:21:33,017
But still…it's not to my taste.
317
00:21:35,187 --> 00:21:36,257
By the way…
318
00:21:36,417 --> 00:21:39,817
Your question about whether
I'm your mother or father…
319
00:21:41,557 --> 00:21:43,317
About that, it's fine.
320
00:21:45,787 --> 00:21:46,917
Because…
321
00:21:48,117 --> 00:21:49,657
as long as I know
the true essence,
322
00:21:50,157 --> 00:21:52,187
it really doesn't matter
either way.
323
00:23:34,907 --> 00:23:38,107
Right now, I'll be teaching you
the ultimate technique.
324
00:23:38,547 --> 00:23:41,147
I'll finally be learning
the ultimate technique?
325
00:23:41,477 --> 00:23:43,077
Understanding this technique
won't just be
326
00:23:43,147 --> 00:23:45,477
about enduring
the harshest training…
327
00:23:45,677 --> 00:23:47,847
You'll have to face
the core of your very own being!
328
00:23:48,247 --> 00:23:49,747
Are you prepared?
329
00:23:50,277 --> 00:23:51,807
H-Hold on a minute!
330
00:23:52,707 --> 00:23:56,047
Next time on Boruto
Naruto Next Generations:
331
00:23:56,107 --> 00:23:57,577
"The Other Side of Anxiety"
332
00:23:58,007 --> 00:24:00,047
Before I start training…
333
00:24:00,107 --> 00:24:02,347
I first have to acknowledge
my anxiety!
334
00:24:02,407 --> 00:24:03,677
THE OTHER SIDE OF ANXIETY