1 00:00:00,697 --> 00:00:04,097 ONE TWO THREE 2 00:00:08,557 --> 00:00:10,127 We can't see into a person's heart. 3 00:00:11,227 --> 00:00:12,397 I asked you before, 4 00:00:12,457 --> 00:00:13,957 but how can I confirm your feelings? 5 00:00:14,597 --> 00:00:15,227 Yes. 6 00:00:16,197 --> 00:00:17,327 With my eyes… 7 00:00:18,027 --> 00:00:18,957 and my lips. 8 00:00:25,557 --> 00:00:26,697 That makes it 42 times. 9 00:00:27,127 --> 00:00:29,527 Don't count my sighs! 10 00:00:29,657 --> 00:00:32,927 Is what that guy said still bothering you? 11 00:00:35,197 --> 00:00:37,857 Well…of course, it is. 12 00:00:38,797 --> 00:00:39,997 I'm going to be blunt. 13 00:00:40,797 --> 00:00:44,227 Fat girls like you aren't my type. 14 00:00:48,227 --> 00:00:50,127 I can't ignore it either… 15 00:00:51,027 --> 00:00:52,957 when you look so sad, Cho-Cho. 16 00:00:54,157 --> 00:00:55,857 The Cho-Cho I know has always been 17 00:00:55,927 --> 00:00:59,697 full of composure, confidence, positivity and potato chips—! 18 00:01:00,397 --> 00:01:01,727 You can stop there. 19 00:01:02,657 --> 00:01:03,457 You're right. 20 00:01:03,697 --> 00:01:05,097 I am 21 00:01:05,457 --> 00:01:06,557 cute! 22 00:01:07,157 --> 00:01:08,827 Yeah, that's more like it! 23 00:01:08,897 --> 00:01:09,927 But still… 24 00:01:10,327 --> 00:01:14,557 Maybe small packs are fancier than a jumbo package of potato chips… 25 00:01:14,757 --> 00:01:17,957 There's a faint-hearted part of me that thinks that! 26 00:01:18,557 --> 00:01:19,397 You know what I mean? 27 00:01:19,897 --> 00:01:22,357 I…don't. 28 00:01:22,597 --> 00:01:25,397 I'm saying there's a part of me that rationalizes 29 00:01:25,457 --> 00:01:29,127 that cute and slim is better than cute and chubby. 30 00:01:29,627 --> 00:01:32,127 If it's such a strain on you, why don't you just come clean? 31 00:01:32,797 --> 00:01:34,757 I can't watch this anymore. 32 00:01:38,257 --> 00:01:39,627 If only I could. 33 00:01:39,697 --> 00:01:41,627 Then it wouldn't be such a struggle. 34 00:03:24,207 --> 00:03:27,307 Super Cho-Cho Love Upheaval! 35 00:03:27,307 --> 00:03:28,977 Super Cho-Cho Love Upheaval! How about her?! 36 00:03:29,577 --> 00:03:32,647 She gives a refreshing impression that's perfect for the next heroine. 37 00:03:32,847 --> 00:03:35,307 Is she your type, Tomaru? 38 00:03:35,377 --> 00:03:37,147 That's not it, Director! 39 00:03:41,007 --> 00:03:41,847 Um… 40 00:03:42,847 --> 00:03:43,847 Miss Ashina…? 41 00:03:46,007 --> 00:03:46,707 Here…. 42 00:03:51,877 --> 00:03:53,977 Do you really think I'd wear that now? 43 00:03:54,477 --> 00:03:56,677 I guess not. 44 00:04:00,347 --> 00:04:02,707 This is finally the climax. 45 00:04:03,277 --> 00:04:05,877 The two are labeled as traitors to their clans 46 00:04:05,947 --> 00:04:08,607 and make their escape to the cliff of their memories. 47 00:04:09,107 --> 00:04:13,407 Ashina, you slip here and meet a tragic end. 48 00:04:13,677 --> 00:04:19,047 Director, rather than just slipping, I'd like something more meaningful. 49 00:04:19,777 --> 00:04:22,777 Like risking my life in order to protect Tomaru… 50 00:04:23,447 --> 00:04:26,477 You don't have to make it that complicated. 51 00:04:27,007 --> 00:04:29,507 A life is coming to an end! 52 00:04:29,847 --> 00:04:31,077 Don't take it so lightly… 53 00:04:31,147 --> 00:04:32,507 It doesn't matter. 54 00:04:33,147 --> 00:04:34,477 It's me the fans want to see… 55 00:04:34,547 --> 00:04:36,247 grieving over the loss of his lover. 56 00:04:36,847 --> 00:04:38,147 Right, Director? 57 00:04:38,577 --> 00:04:41,377 Give us a memorable performance, Ashina! 58 00:04:42,507 --> 00:04:45,407 Okay, we'll rehearse after a 30-minute break! 59 00:04:47,207 --> 00:04:50,877 The guy in the gas mask hasn't appeared since then. 60 00:04:51,277 --> 00:04:52,647 Maybe he's given up, 61 00:04:52,707 --> 00:04:54,677 now that he knows the Hidden Leaf is providing security. 62 00:04:54,747 --> 00:04:56,507 That would make things so easy. 63 00:04:56,777 --> 00:04:59,577 Remember what we're always told… Never let down your guard. 64 00:05:03,247 --> 00:05:04,677 She's looking this way. 65 00:05:06,177 --> 00:05:08,077 Maybe it's another errand…? 66 00:05:09,577 --> 00:05:12,347 Hey you, get me water! ASAP! 67 00:05:13,807 --> 00:05:15,547 Y-Yes! 68 00:05:19,277 --> 00:05:21,807 She's really cranky again today. 69 00:05:22,147 --> 00:05:24,277 She's about to be dropped from the drama. 70 00:05:24,777 --> 00:05:26,177 She's probably stressed out. 71 00:05:26,747 --> 00:05:27,377 – Huh? – Huh? 72 00:05:27,447 --> 00:05:29,947 FLASH 73 00:05:36,007 --> 00:05:37,607 He's coming! Stay alert! 74 00:05:37,947 --> 00:05:40,747 I know, but it's so bright that I can't—! 75 00:05:46,207 --> 00:05:47,047 He's here! 76 00:05:47,947 --> 00:05:48,847 I'm not letting you escape! 77 00:05:55,847 --> 00:05:58,807 If you want that man back, get the money ready! 78 00:06:07,577 --> 00:06:09,077 He's coming your way, Cho-Cho! 79 00:06:11,807 --> 00:06:12,577 Damn it! 80 00:06:12,807 --> 00:06:13,877 She's not here?! 81 00:06:18,577 --> 00:06:20,677 ONE TWO THREE 82 00:06:20,977 --> 00:06:21,547 Hmm? 83 00:06:22,477 --> 00:06:23,177 Hey! 84 00:06:23,307 --> 00:06:24,577 – After him! – Right! 85 00:06:33,977 --> 00:06:34,977 Did you see anything? 86 00:06:35,107 --> 00:06:36,477 No, nothing. 87 00:06:38,347 --> 00:06:39,477 It just doesn't add up. 88 00:06:39,907 --> 00:06:42,607 What do you mean, Shikadai? 89 00:06:43,047 --> 00:06:45,077 I mean, isn't it weird? 90 00:06:45,507 --> 00:06:50,847 If money's the motive, why would he send a death threat? 91 00:06:51,247 --> 00:06:54,347 Right? A death threat would only increase security. 92 00:06:54,947 --> 00:06:56,607 Good analysis, you two! 93 00:06:58,907 --> 00:07:00,907 It doesn't look like he went east. 94 00:07:01,577 --> 00:07:02,907 Nothing down south either. 95 00:07:03,847 --> 00:07:05,977 That guy's fast on his feet, ya' know! 96 00:07:25,947 --> 00:07:28,707 Boruto, where's Mr. Tomaru?! He's okay, isn't he? 97 00:07:29,247 --> 00:07:31,007 Sorry, they got away. 98 00:07:31,477 --> 00:07:34,377 Man, there were even two Sensei here! 99 00:07:34,447 --> 00:07:35,607 How could this happen?! 100 00:07:36,077 --> 00:07:37,807 That being said, where's Konohamaru Sensei? 101 00:07:38,177 --> 00:07:41,847 Konohamaru returned to the village to report to Lord Seventh. 102 00:07:42,047 --> 00:07:44,407 When Mr. Tomaru's life is in danger?! 103 00:07:44,707 --> 00:07:45,947 I understand how you feel… 104 00:07:46,677 --> 00:07:49,177 But right now, we have to be strong. 105 00:07:51,607 --> 00:07:55,277 WE HAVE TOMARU. IF YOU WANT HIM TO LIVE PREPARE TWENTY MILLION RYO FOR THE EXCHANGE. THE LOCATION IS… 106 00:07:57,207 --> 00:07:58,347 This was left at the crime scene? 107 00:07:58,807 --> 00:08:00,377 The perpetrator left it. 108 00:08:00,577 --> 00:08:02,577 I'll pay any ransom! 109 00:08:02,847 --> 00:08:04,807 Please save the production! 110 00:08:05,147 --> 00:08:06,807 Never mind the money… 111 00:08:07,347 --> 00:08:08,347 The problem is… 112 00:08:08,677 --> 00:08:11,747 Ashina's been named to make the exchange. 113 00:08:14,007 --> 00:08:17,177 Filming is postponed due to the lead actor getting kidnapped… 114 00:08:17,707 --> 00:08:21,047 On top of which, if Ashina is injured… 115 00:08:21,507 --> 00:08:23,707 Yes, it's too risky. 116 00:08:24,077 --> 00:08:27,507 Then I'll use my Transformation Jutsu and go as the stand-in. 117 00:08:27,847 --> 00:08:28,477 Wait! 118 00:08:28,977 --> 00:08:30,277 What if he sees through you? 119 00:08:31,007 --> 00:08:32,747 Wouldn't that increase the risk? 120 00:08:33,647 --> 00:08:34,407 But… 121 00:08:36,377 --> 00:08:37,877 I'll go! 122 00:08:38,847 --> 00:08:39,707 Ashina… 123 00:08:40,247 --> 00:08:41,777 I'm an actress. 124 00:08:42,307 --> 00:08:45,207 I can pull off an exchange flawlessly. 125 00:08:45,907 --> 00:08:48,347 But…you two have… 126 00:08:49,177 --> 00:08:52,577 Tomaru and I have definitely been distant lately. 127 00:08:53,647 --> 00:08:56,507 But we've known each other since we were child actors. 128 00:08:57,207 --> 00:08:59,507 Please, let me go! 129 00:08:59,847 --> 00:09:00,747 But—! 130 00:09:01,547 --> 00:09:05,847 Moegi Sensei, if we have her completely covered, 131 00:09:06,147 --> 00:09:07,447 it should be okay. 132 00:09:11,347 --> 00:09:12,347 Fine. 133 00:09:12,547 --> 00:09:15,547 However, you must obey my orders. 134 00:09:15,947 --> 00:09:17,107 That's my one condition. 135 00:09:17,547 --> 00:09:18,207 Yes! 136 00:09:18,707 --> 00:09:19,477 Miss Ashina! 137 00:09:19,547 --> 00:09:21,377 Tell us what's going on! 138 00:09:22,647 --> 00:09:25,147 Is it true that Mr. Tomaru has been kidnapped?! 139 00:09:25,377 --> 00:09:26,947 How much is the ransom? 140 00:09:27,007 --> 00:09:28,907 Miss Ashina, any comments?! 141 00:09:29,207 --> 00:09:32,377 This was supposed to be kept under wraps! 142 00:09:43,347 --> 00:09:46,007 I can't say anything right now. 143 00:09:46,447 --> 00:09:49,347 But…once all this is all resolved, 144 00:09:49,407 --> 00:09:51,747 you will hear it all from me personally. 145 00:09:51,807 --> 00:09:52,907 I promise. 146 00:09:53,207 --> 00:09:56,807 I didn't realize she cared about the program so much… 147 00:09:57,477 --> 00:09:59,707 Yeah, I misjudged her… 148 00:10:05,247 --> 00:10:06,547 Hmm… 149 00:10:07,577 --> 00:10:11,677 To catch the perp, we'll need to be either here, or here! 150 00:10:11,907 --> 00:10:14,247 Everyone, let's put our all into it! 151 00:10:14,477 --> 00:10:16,807 Hey, Cho-Cho… I hate to say this, but… 152 00:10:17,407 --> 00:10:20,177 How long are you gonna stay in that form? 153 00:10:20,747 --> 00:10:22,977 If you're serious about getting Mr. Tomaru back… 154 00:10:23,477 --> 00:10:25,777 it's hopeless unless you can use your full power. 155 00:10:26,077 --> 00:10:28,047 That's not the issue here, is it? 156 00:10:28,277 --> 00:10:29,707 Of course, that's the issue! 157 00:10:30,107 --> 00:10:34,407 If you mess up like last time, it will ruin our strategy too. 158 00:10:34,477 --> 00:10:38,077 I'm the type that doesn't dwell on the past! 159 00:10:44,347 --> 00:10:47,407 Cho-Cho, why don't you have some potato chips to help you calm down? 160 00:10:47,747 --> 00:10:50,077 These are the consommé-flavored ones you like. 161 00:10:51,777 --> 00:10:54,577 Would you rather have the lightly salted ones? 162 00:10:54,807 --> 00:10:57,477 This is not time to eating that kinda stuff! 163 00:10:57,547 --> 00:10:59,307 Hey, don't be so rude. 164 00:11:00,207 --> 00:11:02,607 Jeez! I can't deal with you guys! 165 00:11:07,807 --> 00:11:08,747 Cho-Cho… 166 00:11:38,817 --> 00:11:39,687 I'm in position. 167 00:11:40,257 --> 00:11:41,187 Same here. 168 00:11:41,757 --> 00:11:43,117 Stay alert. 169 00:11:43,587 --> 00:11:46,457 You don't have to remind me every time. 170 00:11:46,517 --> 00:11:49,057 Cho-Cho! You're really on edge right now. 171 00:11:49,387 --> 00:11:51,657 Huh? I'm always like this. 172 00:11:57,817 --> 00:11:59,917 It doesn't matter whether 173 00:11:59,987 --> 00:12:02,087 it's consommé-flavored or lightly salted. 174 00:12:02,557 --> 00:12:04,217 What's that supposed to mean? 175 00:12:05,117 --> 00:12:08,817 It really doesn't matter what you're thinking… 176 00:12:09,587 --> 00:12:11,317 But when you involve everyone around you, 177 00:12:11,387 --> 00:12:12,957 it could hinder the success of the mission. 178 00:12:13,287 --> 00:12:15,117 I've had enough lectures. 179 00:12:15,557 --> 00:12:17,417 What's important isn't the flavor, 180 00:12:17,487 --> 00:12:18,887 but the true essence of the potato chip. 181 00:12:19,217 --> 00:12:19,787 Huh? 182 00:12:20,387 --> 00:12:21,917 I think it's all about whether the chip is made 183 00:12:21,987 --> 00:12:23,157 from good quality potatoes or not… 184 00:12:24,287 --> 00:12:24,987 Am I wrong? 185 00:12:27,117 --> 00:12:28,857 Whatever the flavor, 186 00:12:28,917 --> 00:12:31,757 if the potato itself is rotten, it's no good, right? 187 00:12:40,687 --> 00:12:45,017 What about your true essence? Is it rotten? Or pure? 188 00:12:48,817 --> 00:12:49,457 He's here! 189 00:12:56,057 --> 00:12:58,157 Ashina! You came! 190 00:12:58,757 --> 00:13:00,857 Thank you so much! 191 00:13:04,487 --> 00:13:05,817 Look at us. 192 00:13:06,817 --> 00:13:09,357 It's like the last scene of our drama, isn't it? 193 00:13:12,417 --> 00:13:15,417 In the drama, I'm supposed to fall off this cliff… 194 00:13:15,487 --> 00:13:17,457 And here I am, saving you. 195 00:13:19,287 --> 00:13:20,887 Isn't it ironic? 196 00:13:27,187 --> 00:13:28,987 Here's the ransom you demanded. 197 00:13:29,217 --> 00:13:31,917 Now keep your end of the bargain, and let Tomaru go! 198 00:13:39,357 --> 00:13:40,857 Thank you, Ashina! 199 00:13:40,917 --> 00:13:42,887 All this time, I…misjudged you… 200 00:13:42,957 --> 00:13:44,387 Go on ahead. 201 00:13:45,017 --> 00:13:46,317 Everyone's waiting down below. 202 00:13:46,587 --> 00:13:49,287 But I can't leave you here… 203 00:13:49,487 --> 00:13:52,117 Look, this isn't a drama! 204 00:13:52,457 --> 00:13:54,457 I came here to rescue you. 205 00:13:54,917 --> 00:13:56,857 Just do as I say and get out of here! 206 00:13:57,287 --> 00:13:58,557 I-I understand! 207 00:13:58,957 --> 00:14:00,157 Okay, I'm going! 208 00:14:18,157 --> 00:14:19,957 Just look at him… 209 00:14:20,487 --> 00:14:23,387 And his next movie is supposed to be an action flick… 210 00:14:23,587 --> 00:14:24,917 It's so ridiculous. 211 00:14:27,257 --> 00:14:29,157 Hey, what are you doing? 212 00:14:30,187 --> 00:14:31,917 What if someone gets suspicious? 213 00:14:32,317 --> 00:14:35,087 The money's yours! So, can you get lost now? 214 00:14:35,487 --> 00:14:37,817 I have a press conference to do now… 215 00:14:39,217 --> 00:14:41,657 I'm going to bask in the spotlight once again! 216 00:14:41,787 --> 00:14:42,717 I see… 217 00:14:43,717 --> 00:14:45,587 So that's how it was, huh? 218 00:14:46,817 --> 00:14:47,857 You're—?! 219 00:14:48,517 --> 00:14:51,587 Your partner has been captured. 220 00:14:52,287 --> 00:14:56,217 But he refused to name his accomplice… 221 00:14:57,257 --> 00:15:00,517 That's why we had no choice but to put on this little act. 222 00:15:02,357 --> 00:15:03,687 Why that useless—! 223 00:15:04,317 --> 00:15:05,957 Konohamaru Sensei?! 224 00:15:06,187 --> 00:15:08,057 I mean, you all were in on this? 225 00:15:08,517 --> 00:15:12,387 When Mr. Tomaru was kidnapped, you weren't at the scene, right? 226 00:15:12,757 --> 00:15:15,387 After that, we tracked the perp and got him. 227 00:15:15,817 --> 00:15:19,017 Still, we never expected his accomplice to be Ashina. 228 00:15:19,557 --> 00:15:23,017 Staging a kidnapping to revive her popularity… 229 00:15:24,017 --> 00:15:25,317 That's pretty lame. 230 00:15:28,557 --> 00:15:32,257 He can't even act, but just because of his good looks, 231 00:15:32,317 --> 00:15:35,787 he acts like a big shot and… hijacked this production! 232 00:15:35,857 --> 00:15:37,117 I just couldn't stand it! 233 00:15:37,957 --> 00:15:39,317 Are you talking about me? 234 00:15:39,917 --> 00:15:41,017 Shut up! 235 00:15:41,717 --> 00:15:47,017 In real life, things often don't go the way they're scripted! 236 00:15:47,357 --> 00:15:50,187 I have to continue to shine! 237 00:15:50,617 --> 00:15:51,987 That's who I am! 238 00:15:52,887 --> 00:15:55,287 I can't afford to lose my shine… 239 00:15:56,087 --> 00:15:58,687 Otherwise, I'll no longer be me. 240 00:15:59,517 --> 00:16:00,357 Miss Ashina… 241 00:16:02,657 --> 00:16:04,787 After causing an incident like this… 242 00:16:04,917 --> 00:16:07,657 I guess I won't be able to stand in the limelight anymore. 243 00:16:08,417 --> 00:16:11,387 If you atone for your crime, then one day… 244 00:16:12,057 --> 00:16:15,517 Did you think I didn't consider what I'd do if I failed! 245 00:16:18,157 --> 00:16:20,887 I'll be in the news again with this! 246 00:16:20,957 --> 00:16:23,117 Even though it's not quite what I planned. 247 00:16:32,117 --> 00:16:33,157 Let me go! 248 00:16:40,587 --> 00:16:42,657 M-My back! 249 00:16:46,857 --> 00:16:47,857 Earth Style! 250 00:16:47,917 --> 00:16:49,017 Mud Wall! 251 00:16:53,617 --> 00:16:54,957 I'll stop that boulder! 252 00:16:55,117 --> 00:16:56,187 Gale Palm! 253 00:16:57,317 --> 00:16:58,757 Cha! 254 00:16:59,257 --> 00:17:00,687 What a drag! 255 00:17:06,457 --> 00:17:07,387 Sarada! 256 00:17:07,457 --> 00:17:09,387 Someone… Help me! 257 00:17:13,617 --> 00:17:14,517 Mr. Tomaru! 258 00:17:23,457 --> 00:17:24,787 Oww… 259 00:17:25,087 --> 00:17:25,887 Damn it! 260 00:17:27,517 --> 00:17:29,017 What about your true essence? 261 00:17:29,087 --> 00:17:31,387 Is it rotten? Or pure? 262 00:17:32,087 --> 00:17:33,157 Damn it, 263 00:17:33,357 --> 00:17:38,857 he's the first one to lecture me, of all people, about potato chips. 264 00:17:41,057 --> 00:17:42,017 Watch out! 265 00:17:42,857 --> 00:17:46,257 Once you get a taste of me, you'll never settle for anything else! 266 00:17:49,517 --> 00:17:52,057 This seems…really bad, doesn't it? 267 00:17:54,157 --> 00:17:55,417 Leave it to me. 268 00:17:55,787 --> 00:17:56,887 Cho-Cho? 269 00:17:57,557 --> 00:17:59,217 This is impossible… for someone like you! 270 00:18:04,117 --> 00:18:05,117 The ring. 271 00:18:05,257 --> 00:18:08,017 Don't ever lose it again, Mr. Tomaru. 272 00:18:10,457 --> 00:18:12,887 You're that girl, from back then. 273 00:18:17,287 --> 00:18:19,187 Partial Expansion Jutsu! 274 00:18:26,687 --> 00:18:28,087 Now that's the real you. 275 00:18:28,417 --> 00:18:29,657 Freshness itself! 276 00:18:30,657 --> 00:18:31,617 Cho-Cho! 277 00:18:32,387 --> 00:18:34,117 That's the Cho-Cho we know. 278 00:18:34,387 --> 00:18:35,217 That's right. 279 00:18:47,587 --> 00:18:49,757 This is it for me, isn't it? 280 00:18:50,487 --> 00:18:53,387 Even if you lose your shine… 281 00:18:53,457 --> 00:18:55,857 it doesn't change who you are. 282 00:18:56,587 --> 00:18:58,517 What's important is what's inside. 283 00:19:05,757 --> 00:19:08,087 Looks like everyone's okay. 284 00:19:08,557 --> 00:19:09,717 I wonder about that. 285 00:19:10,317 --> 00:19:12,117 I'm talking about wounds of the heart. 286 00:19:12,787 --> 00:19:15,457 Mr. Tomaru doesn't seem to like chubby girls. 287 00:19:22,487 --> 00:19:24,157 Which is the real you? 288 00:19:25,917 --> 00:19:28,787 What's important is the true essence of the potato. 289 00:19:29,057 --> 00:19:30,317 Could the real you be—? 290 00:19:30,387 --> 00:19:32,117 What's the point in asking that? 291 00:19:32,317 --> 00:19:34,157 What's important is what's inside, isn't it? 292 00:19:35,887 --> 00:19:37,887 I guess you're absolutely right! 293 00:19:39,087 --> 00:19:43,257 Cho-Cho, you're more wonderful than any woman I've ever met! 294 00:19:43,917 --> 00:19:46,287 I guess people can be great, even if they're fat! 295 00:19:46,617 --> 00:19:47,257 Sparkle! 296 00:19:47,817 --> 00:19:52,857 It's my policy to offer potato chips to people I like. 297 00:19:53,517 --> 00:19:54,717 That makes me happy! 298 00:19:55,517 --> 00:19:56,887 How about you and me… 299 00:20:03,187 --> 00:20:04,887 I don't think I can accept that. 300 00:20:05,557 --> 00:20:06,817 Huh? But—? 301 00:20:07,417 --> 00:20:12,357 After all, I don't want a man or calories to tie up my life. 302 00:20:12,957 --> 00:20:14,517 I want to be completely free! 303 00:20:16,757 --> 00:20:18,917 For the first time in my life, someone has turned me down… 304 00:20:19,687 --> 00:20:22,187 Do you think I'll get another chance someday? 305 00:20:22,987 --> 00:20:24,017 Stay on your toes… 306 00:20:24,457 --> 00:20:26,657 You have lots of rivals. 307 00:20:38,387 --> 00:20:41,017 Her symptoms are getting even worse. 308 00:20:42,387 --> 00:20:44,057 What a turn of events, huh? 309 00:20:44,357 --> 00:20:46,387 What a real drag! 310 00:20:49,817 --> 00:20:52,687 Cha! 311 00:21:12,757 --> 00:21:15,617 What made you start eating food? 312 00:21:15,957 --> 00:21:18,087 What's the change in your mental state? 313 00:21:18,487 --> 00:21:19,987 Oh, stuff… 314 00:21:25,917 --> 00:21:27,657 They're surprisingly quite delicious… 315 00:21:28,057 --> 00:21:29,517 I think it's because the true essence is good. 316 00:21:30,317 --> 00:21:33,017 But still…it's not to my taste. 317 00:21:35,187 --> 00:21:36,257 By the way… 318 00:21:36,417 --> 00:21:39,817 Your question about whether I'm your mother or father… 319 00:21:41,557 --> 00:21:43,317 About that, it's fine. 320 00:21:45,787 --> 00:21:46,917 Because… 321 00:21:48,117 --> 00:21:49,657 as long as I know the true essence, 322 00:21:50,157 --> 00:21:52,187 it really doesn't matter either way. 323 00:23:34,907 --> 00:23:38,107 Right now, I'll be teaching you the ultimate technique. 324 00:23:38,547 --> 00:23:41,147 I'll finally be learning the ultimate technique? 325 00:23:41,477 --> 00:23:43,077 Understanding this technique won't just be 326 00:23:43,147 --> 00:23:45,477 about enduring the harshest training… 327 00:23:45,677 --> 00:23:47,847 You'll have to face the core of your very own being! 328 00:23:48,247 --> 00:23:49,747 Are you prepared? 329 00:23:50,277 --> 00:23:51,807 H-Hold on a minute! 330 00:23:52,707 --> 00:23:56,047 Next time on Boruto Naruto Next Generations: 331 00:23:56,107 --> 00:23:57,577 "The Other Side of Anxiety" 332 00:23:58,007 --> 00:24:00,047 Before I start training… 333 00:24:00,107 --> 00:24:02,347 I first have to acknowledge my anxiety! 334 00:24:02,407 --> 00:24:03,677 THE OTHER SIDE OF ANXIETY