1
00:00:08,607 --> 00:00:10,527
Non possiamo vedere
cosa c'è nel cuore altrui.
2
00:00:11,337 --> 00:00:14,247
Ma il tuo metodo di conferma lo conosco già.
3
00:00:14,807 --> 00:00:15,527
Sì...
4
00:00:16,187 --> 00:00:17,677
Con i miei occhi...
5
00:00:18,267 --> 00:00:19,237
e le mie labbra!
6
00:00:25,607 --> 00:00:27,307
Questo è il quarantaduesimo.
7
00:00:27,307 --> 00:00:29,737
Che fai, conti i sospiri della gente?
8
00:00:29,737 --> 00:00:31,677
Ci stai ancora pensando?
9
00:00:31,677 --> 00:00:33,487
A quello che ti ha detto quel tizio.
10
00:00:35,207 --> 00:00:36,487
Beh...
11
00:00:37,127 --> 00:00:38,647
Sì...
12
00:00:38,947 --> 00:00:40,647
Te lo dico chiaramente.
13
00:00:40,647 --> 00:00:43,117
Le ragazze grasse come te
14
00:00:43,117 --> 00:00:44,797
non mi piacciono proprio.
15
00:00:48,467 --> 00:00:50,587
Nemmeno io posso fingere di non vedere
16
00:00:51,227 --> 00:00:53,567
l'espressione che hai, Chocho.
17
00:00:54,277 --> 00:00:55,987
La Chocho che io conosco
18
00:00:55,987 --> 00:01:00,007
è fatta di molta più nonchalance,
fiducia in sé, positività e patat...
19
00:01:00,597 --> 00:01:02,537
Ferma, non finire la frase.
20
00:01:02,537 --> 00:01:03,837
Hai ragione...
21
00:01:03,837 --> 00:01:05,557
Io...
22
00:01:05,557 --> 00:01:07,077
sono tanto carina!
23
00:01:07,077 --> 00:01:08,037
Esatto!
24
00:01:08,037 --> 00:01:09,127
Proprio così!
25
00:01:09,127 --> 00:01:10,437
Però, uffa...
26
00:01:10,437 --> 00:01:15,067
Le patatine nei pacchetti piccoli
sono più comode di quelle big size!
27
00:01:15,067 --> 00:01:18,747
Ecco come la pensa
la parte vile e codarda di me!
28
00:01:18,747 --> 00:01:19,567
Capisci?
29
00:01:20,157 --> 00:01:22,587
Capi... No, non capisco.
30
00:01:22,587 --> 00:01:26,837
C'è una parte di me che
si rende continuamente conto che è meglio
31
00:01:26,837 --> 00:01:29,577
essere carina e magra
piuttosto che carina ma cicciona!
32
00:01:29,577 --> 00:01:32,917
Se la cosa ti tormenta tanto,
perché non riveli tutto?
33
00:01:32,917 --> 00:01:35,307
Io non ce la faccio più a guardarti...
34
00:01:38,227 --> 00:01:39,767
Se potessi farlo...
35
00:01:39,767 --> 00:01:42,397
adesso non soffrirei così!
36
00:03:23,767 --> 00:03:28,857
{\an3}Super Chocho, schermaglie d'amore!
37
00:03:26,887 --> 00:03:28,867
{\an8}Che ne pensa di questa ragazza?
38
00:03:29,267 --> 00:03:32,707
È acqua e sapone, sarebbe perfetta
per il ruolo della prossima eroina!
39
00:03:32,707 --> 00:03:35,107
Tomaru, ti piacciono le ragazze così?
40
00:03:35,107 --> 00:03:37,257
Ma no, signor regista!
41
00:03:40,657 --> 00:03:41,987
Ehm...
42
00:03:42,697 --> 00:03:44,287
Signorina Ashina...
43
00:03:45,827 --> 00:03:47,027
Ecco a lei...
44
00:03:51,607 --> 00:03:53,747
Pensi che lo indosserei, ridotto com'è?
45
00:03:55,347 --> 00:03:57,027
Non ha tutti i torti...
46
00:04:00,067 --> 00:04:02,557
Eccoci alla scena cruciale!
47
00:04:03,037 --> 00:04:06,397
I due protagonisti, marchiati come traditori
dalle rispettive famiglie,
48
00:04:06,397 --> 00:04:08,787
fuggono verso la rupe
che ha visto l'inizio del loro amore.
49
00:04:08,787 --> 00:04:09,977
E in questa scena, Ashina,
50
00:04:09,977 --> 00:04:13,197
tu scivolerai e andrai incontro
a una fine tristissima.
51
00:04:13,197 --> 00:04:14,547
Signor regista,
52
00:04:14,547 --> 00:04:16,817
non credo che basti che io scivoli.
53
00:04:16,817 --> 00:04:19,337
Vorrei renderla una scena più significativa.
54
00:04:19,337 --> 00:04:22,707
Ad esempio una dove salvo Tomaru
a costo della mia vita, o simili...
55
00:04:23,087 --> 00:04:26,497
Non c'è bisogno di scervellarsi tanto
su una scena del genere.
56
00:04:26,497 --> 00:04:29,637
È la scena che segna la fine di una vita!
57
00:04:29,637 --> 00:04:30,757
Come puoi parlarne così superfi...
58
00:04:30,757 --> 00:04:32,757
Ma dai, va bene così com'è.
59
00:04:32,757 --> 00:04:36,487
Alla fine, le fan vogliono vedere me
che mi dispero per la morte della mia amata.
60
00:04:36,487 --> 00:04:38,357
Giusto, signor regista?
61
00:04:38,357 --> 00:04:40,467
Mi attendo una prova
di recitazione superba da te,
62
00:04:40,467 --> 00:04:41,477
Ashina!
63
00:04:42,297 --> 00:04:45,667
Bene, trenta minuti di pausa e poi proviamo!
64
00:04:46,897 --> 00:04:49,117
Non si fa più vedere da allora, eh?
65
00:04:49,117 --> 00:04:50,687
Quel bastardo con la maschera antigas.
66
00:04:51,007 --> 00:04:54,557
Forse si è arreso perché ha saputo
che sono i ninja della Foglia a fare la guardia?
67
00:04:54,557 --> 00:04:56,277
Sarebbe sin troppo bello...
68
00:04:56,277 --> 00:04:59,537
Distrarsi è tabù, ce lo dicono sempre, no?
69
00:05:03,157 --> 00:05:04,967
Mi sa che ci sta fissando...
70
00:05:05,957 --> 00:05:07,967
Ci tratterà come servi anche oggi?
71
00:05:09,077 --> 00:05:11,217
Ehi, tu là in fondo, l'acqua!
72
00:05:11,217 --> 00:05:12,087
E prima di subito!
73
00:05:14,177 --> 00:05:15,857
Sissignora!
74
00:05:19,027 --> 00:05:21,877
Oggi è ancora più irritabile del solito...
75
00:05:21,877 --> 00:05:24,447
Beh, presto sarà fatta fuori dalla serie, no?
76
00:05:24,447 --> 00:05:26,047
Avrà un sacco di stress.
77
00:05:27,847 --> 00:05:29,857
Luce
78
00:05:33,207 --> 00:05:34,617
Non è possibile!
79
00:05:35,757 --> 00:05:36,547
Arriva!
80
00:05:36,547 --> 00:05:37,377
Non distraetevi!
81
00:05:37,637 --> 00:05:40,697
Sì, ma come facciamo, siamo accecati,
non si vede niente...
82
00:05:46,037 --> 00:05:47,007
Eccolo!
83
00:05:47,797 --> 00:05:48,807
Non ci sfuggirai!
84
00:05:55,587 --> 00:05:57,437
Se volete riavere quell'uomo,
85
00:05:57,437 --> 00:05:58,567
praparate il riscatto!
86
00:06:07,247 --> 00:06:09,027
È andato da quella parte, Chocho!
87
00:06:11,687 --> 00:06:13,937
Merda, non era qui?!
88
00:06:23,037 --> 00:06:23,857
Seguiamolo!
89
00:06:23,857 --> 00:06:24,577
Sissignora!
90
00:06:33,807 --> 00:06:34,877
Hai visto qualcosa?
91
00:06:34,877 --> 00:06:36,417
No, nulla.
92
00:06:38,017 --> 00:06:39,437
Non capisco...
93
00:06:39,667 --> 00:06:40,787
Shikadai,
94
00:06:40,787 --> 00:06:42,797
in che senso non capisci?
95
00:06:42,797 --> 00:06:44,927
Voglio dire, non vi sembra molto artificioso?
96
00:06:45,297 --> 00:06:47,237
Se il suo obiettivo è avere i soldi del riscatto,
97
00:06:47,237 --> 00:06:50,807
perché avrebbe mandato
una lettera con minacce di morte?
98
00:06:50,807 --> 00:06:52,437
Perché una lettera del genere
99
00:06:52,437 --> 00:06:54,517
mette soltanto in allarme, giusto?
100
00:06:54,517 --> 00:06:56,517
Bravi ragazzi, ottima deduzione!
101
00:06:58,697 --> 00:07:00,817
A quanto pare non è andato a ovest.
102
00:07:01,207 --> 00:07:03,047
E anche a sud nessun riscontro.
103
00:07:03,047 --> 00:07:06,627
È veloce a squagliarsela, eh?
104
00:07:25,687 --> 00:07:27,717
Boruto! Dov'è il mio principe Tomaru?!
105
00:07:27,717 --> 00:07:28,617
Sta bene?!
106
00:07:28,897 --> 00:07:29,917
Scusami,
107
00:07:29,917 --> 00:07:31,087
me lo sono lasciato sfuggire...
108
00:07:31,087 --> 00:07:32,487
Uffa!!!
109
00:07:32,487 --> 00:07:35,837
Insomma, avevi pure
i due maestri con te, ma che combini?!
110
00:07:35,837 --> 00:07:37,877
A proposito, il maestro Konohamaru?
111
00:07:37,877 --> 00:07:41,657
Konohamaru è tornato al Villaggio
a fare rapporto all'Hokage.
112
00:07:41,657 --> 00:07:44,417
Proprio adesso che
il mio principe Tomaru è nei guai?!
113
00:07:44,417 --> 00:07:45,817
Capisco come ti senti.
114
00:07:46,477 --> 00:07:47,617
Ma proprio adesso
115
00:07:47,617 --> 00:07:49,377
non dobbiamo perderci d'animo!
116
00:07:51,157 --> 00:07:55,127
Se tenete alla vita di Tomaru,
117
00:07:51,157 --> 00:07:55,127
preparate venti milioni di ryo.
118
00:07:51,157 --> 00:07:55,127
Il luogo in cui andranno consegnati
119
00:07:56,707 --> 00:07:58,357
Questo è stato ritrovato sul luogo?
120
00:07:58,357 --> 00:08:00,217
L'ha lasciato il rapitore.
121
00:08:00,217 --> 00:08:02,617
Se vuole un riscatto, possiamo
dargli tutti i soldi che vuole!
122
00:08:02,617 --> 00:08:04,717
Vi prego, salvate questo programma!
123
00:08:04,717 --> 00:08:06,977
Anche se i soldi non sono un problema,
124
00:08:06,977 --> 00:08:08,397
lo è il fatto che richieda
125
00:08:08,397 --> 00:08:11,497
la presenza della signorina Ashina
per consegnare il riscatto.
126
00:08:13,757 --> 00:08:17,217
Rapiscono l'attore principale,
ci fanno ritardare le riprese...
127
00:08:17,217 --> 00:08:20,977
Come se non bastasse,
se Ashina dovesse farsi male...
128
00:08:21,267 --> 00:08:22,077
Già.
129
00:08:22,077 --> 00:08:23,817
Corre troppi rischi.
130
00:08:23,817 --> 00:08:25,007
Allora...
131
00:08:25,007 --> 00:08:27,327
andrò io al suo posto, usando
la Tecnica della Trasformazione!
132
00:08:27,527 --> 00:08:28,707
Aspettate!
133
00:08:28,707 --> 00:08:30,577
E se venissi scoperta?
134
00:08:30,577 --> 00:08:32,627
Non ti sembra un rischio ancora maggiore?
135
00:08:33,377 --> 00:08:34,567
Però...
136
00:08:36,087 --> 00:08:37,847
Andrò io!
137
00:08:38,617 --> 00:08:39,847
Ashina...
138
00:08:39,977 --> 00:08:41,907
Sono un'attrice.
139
00:08:41,907 --> 00:08:45,127
Vi dimostrerò quanto posso essere convincente
nel ruolo di chi porta il riscatto.
140
00:08:45,527 --> 00:08:46,927
Però...
141
00:08:46,927 --> 00:08:48,357
Voi...
142
00:08:48,927 --> 00:08:52,557
Certamente. Negli ultimi tempi,
io e Tomaru ci siamo allontanati.
143
00:08:53,367 --> 00:08:54,297
Comunque,
144
00:08:54,297 --> 00:08:56,777
ci conosciamo sin ba bambini,
quando abbiamo iniziato a recitare.
145
00:08:56,777 --> 00:08:57,857
Per favore!
146
00:08:57,857 --> 00:08:59,407
Fatemi andare!
147
00:08:59,407 --> 00:09:00,717
Resta il fatto che...
148
00:09:01,347 --> 00:09:02,407
Maestra Moegi,
149
00:09:02,997 --> 00:09:05,817
se metteremo in funzione
il nostro imbattibile sistema di back-up,
150
00:09:05,817 --> 00:09:07,247
non ci sarà nulla di cui preoccuparsi.
151
00:09:11,207 --> 00:09:12,327
E va bene!
152
00:09:12,327 --> 00:09:15,587
Tuttavia, dovrà seguire
tassativamente le mie indicazioni.
153
00:09:15,587 --> 00:09:17,007
Questa è una condizione fondamentale.
154
00:09:17,417 --> 00:09:18,097
Sissignora.
155
00:09:22,447 --> 00:09:25,187
È vero che il signor Tomaru è stato sequestrato?
156
00:09:25,187 --> 00:09:26,797
A quanto ammonta il riscatto?
157
00:09:26,797 --> 00:09:28,607
Signorina Ashina, un commento per favore!
158
00:09:29,057 --> 00:09:32,637
E dire che doveva rimanere un segreto...
159
00:09:43,047 --> 00:09:46,197
Al momento non possiamo ancora
fornirvi spiegazioni.
160
00:09:46,197 --> 00:09:47,377
Tuttavia,
161
00:09:47,377 --> 00:09:49,207
una volta che la questione sarà stata risolta,
162
00:09:49,207 --> 00:09:52,877
prometto che vi racconterò
tutto personalmente.
163
00:09:52,877 --> 00:09:57,167
Non immaginavo che lei
ci tenesse tanto a questo programma...
164
00:09:57,167 --> 00:09:58,337
Già...
165
00:09:58,337 --> 00:09:59,637
Mi sono ricreduto!
166
00:10:07,397 --> 00:10:09,857
Se vogliamo catturare il colpevole,
167
00:10:09,857 --> 00:10:11,397
lo troveremo qui, o qui.
168
00:10:11,607 --> 00:10:12,577
Ragazzi!
169
00:10:12,577 --> 00:10:14,327
Attacchiamolo con tutto quello che abbiamo!
170
00:10:14,327 --> 00:10:15,527
Senti, Chocho...
171
00:10:15,737 --> 00:10:17,017
non mi piace dirlo...
172
00:10:17,017 --> 00:10:20,197
ma hai intenzione
di restare così tutto il tempo?
173
00:10:20,557 --> 00:10:23,167
Se ci tieni davvero a riavere il signor Tomaru,
174
00:10:23,167 --> 00:10:25,887
devi utilizzare tutto il tuo potere,
altrimenti non risolveremo nulla!
175
00:10:25,887 --> 00:10:28,097
E secondo te sarebbe questo il problema?
176
00:10:28,097 --> 00:10:29,697
Certo che sì!
177
00:10:30,057 --> 00:10:32,227
Se facciamo degli errori come l'altra volta,
178
00:10:32,227 --> 00:10:34,377
saremo d'ostacolo all'intera operazione!
179
00:10:34,377 --> 00:10:38,217
Io non sono il tipo da rimuginare sul passato!
180
00:10:44,157 --> 00:10:45,207
Chocho...
181
00:10:45,207 --> 00:10:47,557
Tieni, mangiati delle patatine e calmati, ok?
182
00:10:47,557 --> 00:10:50,217
Forza, sono al gusto consommé, le tue preferite!
183
00:10:51,497 --> 00:10:54,477
Oppure... preferivi quelle con poco sale?
184
00:10:54,477 --> 00:10:57,367
Non è il momento di strafogarsi di 'ste cose!
185
00:10:57,367 --> 00:10:59,367
Ehi, cos'è questo modo di parlare?!
186
00:10:59,367 --> 00:11:01,087
Uffa!!
187
00:11:01,087 --> 00:11:02,797
Non ne posso più!
188
00:11:07,567 --> 00:11:09,357
Chocho...
189
00:11:39,077 --> 00:11:40,257
In posizione.
190
00:11:40,397 --> 00:11:41,747
Anche qui tutto ok.
191
00:11:41,957 --> 00:11:43,747
Restate in allerta.
192
00:11:43,747 --> 00:11:46,717
Non c'è bisogno che lo ripeti a tutto, lo sappiamo!
193
00:11:46,717 --> 00:11:47,777
Chocho!
194
00:11:47,777 --> 00:11:49,507
Sei troppo agitata!
195
00:11:49,507 --> 00:11:52,007
Veramente io sono sempre così.
196
00:11:58,057 --> 00:12:00,587
Che siano al consommé o con poco sale
197
00:12:00,587 --> 00:12:02,587
non fa alcuna differenza.
198
00:12:02,587 --> 00:12:04,507
Cosa vorresti dire?
199
00:12:05,267 --> 00:12:07,477
A me non importa minimamente
200
00:12:07,477 --> 00:12:09,257
di cosa ti stia girando per la testa.
201
00:12:09,947 --> 00:12:11,627
Ma se coinvolgerai anche chi ti sta attorno,
202
00:12:11,627 --> 00:12:13,307
allora danneggerai seriamente la missione.
203
00:12:13,307 --> 00:12:15,827
Non mi serve la tua predica, grazie!
204
00:12:15,827 --> 00:12:17,827
Quello che conta non è il gusto,
205
00:12:17,827 --> 00:12:18,977
ma l'essenza delle patatina.
206
00:12:20,707 --> 00:12:23,517
Cioè, se proviene da una buona patata.
207
00:12:24,537 --> 00:12:25,657
O mi sbaglio?
208
00:12:27,317 --> 00:12:29,137
Qualunque gusto si possa aggiungere loro,
209
00:12:29,137 --> 00:12:31,137
se la patata da cui provengono è marcia,
210
00:12:31,137 --> 00:12:32,427
non sarà commestibile, giusto?
211
00:12:40,987 --> 00:12:42,437
E adesso, la tua essenza...
212
00:12:43,047 --> 00:12:43,857
è marcia?
213
00:12:44,387 --> 00:12:45,697
Oppure è fresca?
214
00:12:49,037 --> 00:12:49,707
È qui!
215
00:12:56,187 --> 00:12:57,297
Ashina!
216
00:12:57,297 --> 00:12:58,737
Sei venuta a salvarmi!
217
00:12:58,737 --> 00:12:59,997
Grazie...
218
00:12:59,997 --> 00:13:01,207
di cuore!
219
00:13:04,637 --> 00:13:06,227
Guardate questo posto.
220
00:13:07,077 --> 00:13:09,947
Non trovate sia perfetto
per l'ultima scena di una serie?
221
00:13:12,587 --> 00:13:15,767
Questa rupe, da cui nella serie
dovrò cadere...
222
00:13:15,767 --> 00:13:18,167
sarà lo sfondo in cui ti salverò...
223
00:13:19,467 --> 00:13:21,777
L'ironia della sorte, non credi?
224
00:13:27,497 --> 00:13:29,447
Ho portato il riscatto richiesto!
225
00:13:29,447 --> 00:13:32,267
E adesso, come promesso,
lasci libero Tomaru!
226
00:13:39,577 --> 00:13:41,207
Grazie, Ashina!
227
00:13:41,207 --> 00:13:43,227
Mi sono sempre sbagliato su di te!
228
00:13:43,227 --> 00:13:45,097
Tu inizia ad andare!
229
00:13:45,097 --> 00:13:46,787
Ti stanno aspettando tutti qui sotto.
230
00:13:46,787 --> 00:13:47,797
Ma...
231
00:13:47,797 --> 00:13:49,417
Non posso lasciarti qui da sola...
232
00:13:49,627 --> 00:13:50,707
Senti un po'!
233
00:13:50,707 --> 00:13:52,707
Non è come nella serie!
234
00:13:52,707 --> 00:13:55,077
Sono io ad essere giunta sin qui per salvare te!
235
00:13:55,077 --> 00:13:57,427
Quindi fai come ti dico e scappa subito!
236
00:13:57,427 --> 00:13:59,277
H-Ho capito...
237
00:13:59,277 --> 00:14:00,487
Allora con permesso...
238
00:14:18,387 --> 00:14:20,647
Guardatelo, che figura...
239
00:14:20,647 --> 00:14:23,697
Patetico com'è,
il suo prossimo ruolo sarà in un film d'azione?
240
00:14:23,697 --> 00:14:25,267
Davvero ridicolo.
241
00:14:27,317 --> 00:14:28,257
Un momento...
242
00:14:28,257 --> 00:14:29,417
che intenzioni hai?
243
00:14:30,487 --> 00:14:32,377
Che facciamo se iniziano
a sospettare qualcosa?
244
00:14:32,377 --> 00:14:33,917
Ti darò quei soldi, stanne certo.
245
00:14:33,917 --> 00:14:35,627
Adesso ti levi di mezzo in fretta?
246
00:14:35,627 --> 00:14:38,117
Adesso devo tenere una conferenza stampa.
247
00:14:39,557 --> 00:14:42,087
Sarò di nuovo sotto le luci della ribalta!
248
00:14:42,087 --> 00:14:43,257
Lo immaginavo.
249
00:14:43,777 --> 00:14:46,017
Allora era davvero così, e dai...
250
00:14:47,127 --> 00:14:48,477
L-Lei...
251
00:14:48,477 --> 00:14:51,877
Il tuo socio l'abbiamo già catturato.
252
00:14:52,557 --> 00:14:53,387
Però
253
00:14:53,387 --> 00:14:56,877
non voleva saperne di rivelare
il nome del suo complice, per cui...
254
00:14:57,297 --> 00:15:00,997
non ci restava che scoprirlo
con questa complicatissima messinscena.
255
00:15:02,497 --> 00:15:04,277
Quell'incapace...
256
00:15:04,487 --> 00:15:06,417
Maestro Konohamaru?!
257
00:15:06,417 --> 00:15:08,537
Come, lo sapevate tutti?!
258
00:15:08,757 --> 00:15:10,817
Quando il signor Tomaru è stato sequestrato,
259
00:15:10,817 --> 00:15:12,667
tu non c'eri, ricordi?
260
00:15:12,977 --> 00:15:16,027
L'abbiamo inseguito da lì
e siamo riusciti ad acciuffarlo
261
00:15:16,027 --> 00:15:17,017
Comunque,
262
00:15:17,017 --> 00:15:19,427
chi avrebbe mai detto che la complice
fosse la signorina Ashina...
263
00:15:19,827 --> 00:15:23,387
Si è inventata un rapimento
per riconquistare popolarità...
264
00:15:24,147 --> 00:15:25,677
Che storia squallida...
265
00:15:28,747 --> 00:15:31,097
Lui non ha talento,
266
00:15:31,097 --> 00:15:34,307
è un cane di attore che si dà arie da star
solo perché ha un bel viso!
267
00:15:34,307 --> 00:15:37,457
Non sopportavo che uno come lui
mi strappasse questa serie!
268
00:15:38,137 --> 00:15:39,897
Stai parlando di me?
269
00:15:40,267 --> 00:15:41,687
Silenzio!
270
00:15:42,037 --> 00:15:44,347
La realtà è diversa da una serie televisiva
271
00:15:44,347 --> 00:15:47,437
e questa storia non seguirà affatto
il tuo copione, e dai!
272
00:15:47,687 --> 00:15:50,717
Io devo continuare a risplendere di fama!
273
00:15:50,717 --> 00:15:51,977
Questo è tutto ciò che sono!
274
00:15:53,097 --> 00:15:55,817
Se perdessi la mia fama,
non potrei mai perdonarmelo...
275
00:15:56,427 --> 00:15:59,437
Perché smetterei di essere ciò che sono...
276
00:15:59,637 --> 00:16:00,597
Signorina Ashina...
277
00:16:02,827 --> 00:16:05,157
E se si saprà che c'ero io dietro il rapimento...
278
00:16:05,157 --> 00:16:08,217
sparirò definitivamente dalla scena...
279
00:16:08,217 --> 00:16:10,517
Una volta scontata la sua pena,
280
00:16:10,517 --> 00:16:11,947
potrà di nuovo...
281
00:16:11,947 --> 00:16:16,237
Credeva che non avrei pensato
a cosa fare in caso di una disfatta?!
282
00:16:18,337 --> 00:16:21,257
Così potrò tornare sulle prime pagine dei giornali!
283
00:16:21,257 --> 00:16:23,237
Anche se in modo un po' diversi dai miei piani!
284
00:16:32,217 --> 00:16:33,437
Mi lasci andare!
285
00:16:40,617 --> 00:16:43,177
L-La schiena...
286
00:16:47,037 --> 00:16:49,707
Arte della Terra! Paramento Terrestre!
287
00:16:53,857 --> 00:16:55,437
Io bloccherò i massi!
288
00:16:55,437 --> 00:16:57,437
Palmi dell'Uragano!
289
00:16:57,437 --> 00:16:59,217
Maledizione!!!
290
00:16:59,217 --> 00:17:00,947
Che rottura!
291
00:17:06,697 --> 00:17:07,707
Sarada!
292
00:17:07,707 --> 00:17:10,197
Che qualcuno mi aiuti!
293
00:17:13,837 --> 00:17:15,337
Tomaru, mio principe!?
294
00:17:23,947 --> 00:17:25,227
Ahiahiahi...
295
00:17:25,227 --> 00:17:26,197
Non ci voleva!
296
00:17:27,687 --> 00:17:29,267
E adesso, la tua essenza...
297
00:17:29,267 --> 00:17:30,407
è marcia?
298
00:17:30,407 --> 00:17:31,697
Oppure è fresca?
299
00:17:32,217 --> 00:17:33,607
Uff...
300
00:17:33,607 --> 00:17:37,357
Il primo a farmi una predica
usando la patatine come esempio
301
00:17:37,357 --> 00:17:39,437
è stato proprio lui...
302
00:17:41,217 --> 00:17:42,947
Attenzione!
303
00:17:42,947 --> 00:17:44,487
Se mi mangiate,
304
00:17:44,487 --> 00:17:46,707
poi non riuscirete a mangiare nient'altro!
305
00:17:49,717 --> 00:17:50,937
Mi sembra...
306
00:17:50,937 --> 00:17:52,467
Impossibile riuscirci...
307
00:17:54,327 --> 00:17:55,997
Ci penso io.
308
00:17:55,997 --> 00:17:57,177
Chocho, cara!
309
00:17:57,667 --> 00:17:59,557
Non puoi farcela!
310
00:18:04,357 --> 00:18:05,377
L'anello...
311
00:18:05,377 --> 00:18:06,957
non lo perda più, ok,
312
00:18:07,427 --> 00:18:08,567
mio principe Tomaru.
313
00:18:10,297 --> 00:18:11,517
Tu sei...
314
00:18:12,187 --> 00:18:13,317
quella ragazza...
315
00:18:17,297 --> 00:18:19,587
Tecnica dell'Espansione Parziale!
316
00:18:26,877 --> 00:18:28,567
Adesso ti riconosco!
317
00:18:28,567 --> 00:18:30,077
L'incarnazione della freschezza!
318
00:18:30,877 --> 00:18:32,317
Chocho...
319
00:18:32,437 --> 00:18:34,657
Questa è la vera Chocho, eh?
320
00:18:34,657 --> 00:18:35,837
Già...
321
00:18:47,787 --> 00:18:50,417
Adesso su di me calerà davvero il sipario.
322
00:18:50,417 --> 00:18:53,347
Anche se dovesse perdere
la fama che la fa risplendere,
323
00:18:53,667 --> 00:18:56,137
resta il fatto che lei
è sempre la stessa persona.
324
00:18:56,717 --> 00:18:59,047
Ciò che conta è quello
che abbiamo dentro, e dai!
325
00:19:05,897 --> 00:19:08,577
Intanto sembra che nessuno si sia fatto male.
326
00:19:08,577 --> 00:19:09,997
Mah, chissà...
327
00:19:10,567 --> 00:19:12,507
Intendo dal punto di vista psicologico.
328
00:19:13,027 --> 00:19:16,117
Quel Tomaru il Magnifico le ha detto
che detesta le ciccione, pare...
329
00:19:22,637 --> 00:19:25,057
Qual è la vera Chocho?
330
00:19:26,007 --> 00:19:27,707
Quello che conta davvero
331
00:19:27,707 --> 00:19:29,057
è l'essenza delle patatine.
332
00:19:29,057 --> 00:19:30,627
Se la vera te stessa...
333
00:19:30,627 --> 00:19:32,487
Che senso ha questa domanda?
334
00:19:32,487 --> 00:19:34,437
L'importante è quello che c'è dentro, no?
335
00:19:36,027 --> 00:19:38,437
Effettivamente potresti avere ragione...
336
00:19:39,197 --> 00:19:43,977
Chocho, sei la donna più straordinaria
che abbia mai incontrato finora!
337
00:19:43,977 --> 00:19:45,127
Anche chi è grasso
338
00:19:45,127 --> 00:19:46,797
può essere una brava persona, eh?
339
00:19:48,187 --> 00:19:49,827
Sai io...
340
00:19:49,827 --> 00:19:53,457
come regola offro sempre
delle patatine a chi mi piace.
341
00:19:53,457 --> 00:19:55,667
Mi fa molto piacere.
342
00:19:55,667 --> 00:19:57,667
Se per te va bene, ti chiedo di...
343
00:20:03,427 --> 00:20:05,467
Non posso accettarlo.
344
00:20:06,407 --> 00:20:07,467
Però...
345
00:20:07,467 --> 00:20:09,307
La mia vita...
346
00:20:09,307 --> 00:20:13,107
Ho capito che non voglio
che venga limitata né dagli uomini, né dalle calorie!
347
00:20:13,107 --> 00:20:15,227
Io sono totalmente libera!
348
00:20:16,967 --> 00:20:19,697
È la prima volta
che una donna mi dice di no.
349
00:20:19,917 --> 00:20:22,667
Credi che potrei avere un'altra chance in futuro?
350
00:20:23,267 --> 00:20:24,677
Impegnati!
351
00:20:24,677 --> 00:20:27,437
Perché avrai un sacco di rivali!
352
00:20:38,707 --> 00:20:39,857
I suoi sintomi
353
00:20:39,857 --> 00:20:41,597
sono sempre più evidenti!
354
00:20:42,637 --> 00:20:44,507
Che colpo di scena!
355
00:20:44,507 --> 00:20:46,997
Che gran rottura è stata, però!
356
00:20:50,107 --> 00:20:53,737
Cavolo!!!
357
00:21:12,787 --> 00:21:16,057
Tu che mangi del cibo?
358
00:21:16,057 --> 00:21:18,547
È cambiato qualcosa in te?
359
00:21:18,547 --> 00:21:20,677
Mah, un pochino.
360
00:21:26,267 --> 00:21:28,147
Non me l'aspettavo... sono buone...
361
00:21:28,147 --> 00:21:29,927
Perché la loro essenza è buona.
362
00:21:30,657 --> 00:21:31,707
Detto questo...
363
00:21:31,707 --> 00:21:33,917
Non fanno davvero per me, eh?
364
00:21:35,417 --> 00:21:36,637
A proposito,
365
00:21:36,637 --> 00:21:40,677
per quel discorso
se io fossi tua madre o tuo padre...
366
00:21:41,757 --> 00:21:43,907
Ah, non importa, tutto risolto.
367
00:21:46,137 --> 00:21:47,047
In fondo,
368
00:21:48,307 --> 00:21:49,947
se si conosce l'essenza,
369
00:21:50,187 --> 00:21:52,467
il resto non ha importanza.
370
00:23:33,407 --> 00:24:03,897
{\an7}ANTICIPAZIONI
371
00:23:34,637 --> 00:23:35,887
D'ora in poi,
372
00:23:35,887 --> 00:23:38,247
ti inizierò ai segreti
della tecnica più forte che ci sia.
373
00:23:38,247 --> 00:23:41,317
La tecnica più forte che ci sia?
Quindi io, finalmente...
374
00:23:41,317 --> 00:23:42,927
Per padroneggiare questa tecnica,
375
00:23:42,927 --> 00:23:45,257
non serve solo sopportare
un duro addestramento.
376
00:23:45,257 --> 00:23:47,647
Devi affrontare un'autentica lotta con te stesso!
377
00:23:47,977 --> 00:23:49,477
Sei pronto a farlo?
378
00:23:49,477 --> 00:23:51,887
U-Un momento!!!
379
00:23:52,337 --> 00:23:55,367
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
380
00:23:55,367 --> 00:23:57,347
{\an9}Oltre l'ansia.
381
00:23:55,707 --> 00:24:04,517
{\an3}Oltre l'ansia
382
00:23:57,797 --> 00:23:59,937
{\an9}P-Prima di iniziare l'addestramento...
383
00:23:59,937 --> 00:24:02,517
{\an9}devo sconfiggere la mia ansia!