1 00:00:08,607 --> 00:00:10,527 Non possiamo vedere cosa c'è nel cuore altrui. 2 00:00:11,337 --> 00:00:14,247 Ma il tuo metodo di conferma lo conosco già. 3 00:00:14,807 --> 00:00:15,527 Sì... 4 00:00:16,187 --> 00:00:17,677 Con i miei occhi... 5 00:00:18,267 --> 00:00:19,237 e le mie labbra! 6 00:00:25,607 --> 00:00:27,307 Questo è il quarantaduesimo. 7 00:00:27,307 --> 00:00:29,737 Che fai, conti i sospiri della gente? 8 00:00:29,737 --> 00:00:31,677 Ci stai ancora pensando? 9 00:00:31,677 --> 00:00:33,487 A quello che ti ha detto quel tizio. 10 00:00:35,207 --> 00:00:36,487 Beh... 11 00:00:37,127 --> 00:00:38,647 Sì... 12 00:00:38,947 --> 00:00:40,647 Te lo dico chiaramente. 13 00:00:40,647 --> 00:00:43,117 Le ragazze grasse come te 14 00:00:43,117 --> 00:00:44,797 non mi piacciono proprio. 15 00:00:48,467 --> 00:00:50,587 Nemmeno io posso fingere di non vedere 16 00:00:51,227 --> 00:00:53,567 l'espressione che hai, Chocho. 17 00:00:54,277 --> 00:00:55,987 La Chocho che io conosco 18 00:00:55,987 --> 00:01:00,007 è fatta di molta più nonchalance, fiducia in sé, positività e patat... 19 00:01:00,597 --> 00:01:02,537 Ferma, non finire la frase. 20 00:01:02,537 --> 00:01:03,837 Hai ragione... 21 00:01:03,837 --> 00:01:05,557 Io... 22 00:01:05,557 --> 00:01:07,077 sono tanto carina! 23 00:01:07,077 --> 00:01:08,037 Esatto! 24 00:01:08,037 --> 00:01:09,127 Proprio così! 25 00:01:09,127 --> 00:01:10,437 Però, uffa... 26 00:01:10,437 --> 00:01:15,067 Le patatine nei pacchetti piccoli sono più comode di quelle big size! 27 00:01:15,067 --> 00:01:18,747 Ecco come la pensa la parte vile e codarda di me! 28 00:01:18,747 --> 00:01:19,567 Capisci? 29 00:01:20,157 --> 00:01:22,587 Capi... No, non capisco. 30 00:01:22,587 --> 00:01:26,837 C'è una parte di me che si rende continuamente conto che è meglio 31 00:01:26,837 --> 00:01:29,577 essere carina e magra piuttosto che carina ma cicciona! 32 00:01:29,577 --> 00:01:32,917 Se la cosa ti tormenta tanto, perché non riveli tutto? 33 00:01:32,917 --> 00:01:35,307 Io non ce la faccio più a guardarti... 34 00:01:38,227 --> 00:01:39,767 Se potessi farlo... 35 00:01:39,767 --> 00:01:42,397 adesso non soffrirei così! 36 00:03:23,767 --> 00:03:28,857 {\an3}Super Chocho, schermaglie d'amore! 37 00:03:26,887 --> 00:03:28,867 {\an8}Che ne pensa di questa ragazza? 38 00:03:29,267 --> 00:03:32,707 È acqua e sapone, sarebbe perfetta per il ruolo della prossima eroina! 39 00:03:32,707 --> 00:03:35,107 Tomaru, ti piacciono le ragazze così? 40 00:03:35,107 --> 00:03:37,257 Ma no, signor regista! 41 00:03:40,657 --> 00:03:41,987 Ehm... 42 00:03:42,697 --> 00:03:44,287 Signorina Ashina... 43 00:03:45,827 --> 00:03:47,027 Ecco a lei... 44 00:03:51,607 --> 00:03:53,747 Pensi che lo indosserei, ridotto com'è? 45 00:03:55,347 --> 00:03:57,027 Non ha tutti i torti... 46 00:04:00,067 --> 00:04:02,557 Eccoci alla scena cruciale! 47 00:04:03,037 --> 00:04:06,397 I due protagonisti, marchiati come traditori dalle rispettive famiglie, 48 00:04:06,397 --> 00:04:08,787 fuggono verso la rupe che ha visto l'inizio del loro amore. 49 00:04:08,787 --> 00:04:09,977 E in questa scena, Ashina, 50 00:04:09,977 --> 00:04:13,197 tu scivolerai e andrai incontro a una fine tristissima. 51 00:04:13,197 --> 00:04:14,547 Signor regista, 52 00:04:14,547 --> 00:04:16,817 non credo che basti che io scivoli. 53 00:04:16,817 --> 00:04:19,337 Vorrei renderla una scena più significativa. 54 00:04:19,337 --> 00:04:22,707 Ad esempio una dove salvo Tomaru a costo della mia vita, o simili... 55 00:04:23,087 --> 00:04:26,497 Non c'è bisogno di scervellarsi tanto su una scena del genere. 56 00:04:26,497 --> 00:04:29,637 È la scena che segna la fine di una vita! 57 00:04:29,637 --> 00:04:30,757 Come puoi parlarne così superfi... 58 00:04:30,757 --> 00:04:32,757 Ma dai, va bene così com'è. 59 00:04:32,757 --> 00:04:36,487 Alla fine, le fan vogliono vedere me che mi dispero per la morte della mia amata. 60 00:04:36,487 --> 00:04:38,357 Giusto, signor regista? 61 00:04:38,357 --> 00:04:40,467 Mi attendo una prova di recitazione superba da te, 62 00:04:40,467 --> 00:04:41,477 Ashina! 63 00:04:42,297 --> 00:04:45,667 Bene, trenta minuti di pausa e poi proviamo! 64 00:04:46,897 --> 00:04:49,117 Non si fa più vedere da allora, eh? 65 00:04:49,117 --> 00:04:50,687 Quel bastardo con la maschera antigas. 66 00:04:51,007 --> 00:04:54,557 Forse si è arreso perché ha saputo che sono i ninja della Foglia a fare la guardia? 67 00:04:54,557 --> 00:04:56,277 Sarebbe sin troppo bello... 68 00:04:56,277 --> 00:04:59,537 Distrarsi è tabù, ce lo dicono sempre, no? 69 00:05:03,157 --> 00:05:04,967 Mi sa che ci sta fissando... 70 00:05:05,957 --> 00:05:07,967 Ci tratterà come servi anche oggi? 71 00:05:09,077 --> 00:05:11,217 Ehi, tu là in fondo, l'acqua! 72 00:05:11,217 --> 00:05:12,087 E prima di subito! 73 00:05:14,177 --> 00:05:15,857 Sissignora! 74 00:05:19,027 --> 00:05:21,877 Oggi è ancora più irritabile del solito... 75 00:05:21,877 --> 00:05:24,447 Beh, presto sarà fatta fuori dalla serie, no? 76 00:05:24,447 --> 00:05:26,047 Avrà un sacco di stress. 77 00:05:27,847 --> 00:05:29,857 Luce 78 00:05:33,207 --> 00:05:34,617 Non è possibile! 79 00:05:35,757 --> 00:05:36,547 Arriva! 80 00:05:36,547 --> 00:05:37,377 Non distraetevi! 81 00:05:37,637 --> 00:05:40,697 Sì, ma come facciamo, siamo accecati, non si vede niente... 82 00:05:46,037 --> 00:05:47,007 Eccolo! 83 00:05:47,797 --> 00:05:48,807 Non ci sfuggirai! 84 00:05:55,587 --> 00:05:57,437 Se volete riavere quell'uomo, 85 00:05:57,437 --> 00:05:58,567 praparate il riscatto! 86 00:06:07,247 --> 00:06:09,027 È andato da quella parte, Chocho! 87 00:06:11,687 --> 00:06:13,937 Merda, non era qui?! 88 00:06:23,037 --> 00:06:23,857 Seguiamolo! 89 00:06:23,857 --> 00:06:24,577 Sissignora! 90 00:06:33,807 --> 00:06:34,877 Hai visto qualcosa? 91 00:06:34,877 --> 00:06:36,417 No, nulla. 92 00:06:38,017 --> 00:06:39,437 Non capisco... 93 00:06:39,667 --> 00:06:40,787 Shikadai, 94 00:06:40,787 --> 00:06:42,797 in che senso non capisci? 95 00:06:42,797 --> 00:06:44,927 Voglio dire, non vi sembra molto artificioso? 96 00:06:45,297 --> 00:06:47,237 Se il suo obiettivo è avere i soldi del riscatto, 97 00:06:47,237 --> 00:06:50,807 perché avrebbe mandato una lettera con minacce di morte? 98 00:06:50,807 --> 00:06:52,437 Perché una lettera del genere 99 00:06:52,437 --> 00:06:54,517 mette soltanto in allarme, giusto? 100 00:06:54,517 --> 00:06:56,517 Bravi ragazzi, ottima deduzione! 101 00:06:58,697 --> 00:07:00,817 A quanto pare non è andato a ovest. 102 00:07:01,207 --> 00:07:03,047 E anche a sud nessun riscontro. 103 00:07:03,047 --> 00:07:06,627 È veloce a squagliarsela, eh? 104 00:07:25,687 --> 00:07:27,717 Boruto! Dov'è il mio principe Tomaru?! 105 00:07:27,717 --> 00:07:28,617 Sta bene?! 106 00:07:28,897 --> 00:07:29,917 Scusami, 107 00:07:29,917 --> 00:07:31,087 me lo sono lasciato sfuggire... 108 00:07:31,087 --> 00:07:32,487 Uffa!!! 109 00:07:32,487 --> 00:07:35,837 Insomma, avevi pure i due maestri con te, ma che combini?! 110 00:07:35,837 --> 00:07:37,877 A proposito, il maestro Konohamaru? 111 00:07:37,877 --> 00:07:41,657 Konohamaru è tornato al Villaggio a fare rapporto all'Hokage. 112 00:07:41,657 --> 00:07:44,417 Proprio adesso che il mio principe Tomaru è nei guai?! 113 00:07:44,417 --> 00:07:45,817 Capisco come ti senti. 114 00:07:46,477 --> 00:07:47,617 Ma proprio adesso 115 00:07:47,617 --> 00:07:49,377 non dobbiamo perderci d'animo! 116 00:07:51,157 --> 00:07:55,127 Se tenete alla vita di Tomaru, 117 00:07:51,157 --> 00:07:55,127 preparate venti milioni di ryo. 118 00:07:51,157 --> 00:07:55,127 Il luogo in cui andranno consegnati 119 00:07:56,707 --> 00:07:58,357 Questo è stato ritrovato sul luogo? 120 00:07:58,357 --> 00:08:00,217 L'ha lasciato il rapitore. 121 00:08:00,217 --> 00:08:02,617 Se vuole un riscatto, possiamo dargli tutti i soldi che vuole! 122 00:08:02,617 --> 00:08:04,717 Vi prego, salvate questo programma! 123 00:08:04,717 --> 00:08:06,977 Anche se i soldi non sono un problema, 124 00:08:06,977 --> 00:08:08,397 lo è il fatto che richieda 125 00:08:08,397 --> 00:08:11,497 la presenza della signorina Ashina per consegnare il riscatto. 126 00:08:13,757 --> 00:08:17,217 Rapiscono l'attore principale, ci fanno ritardare le riprese... 127 00:08:17,217 --> 00:08:20,977 Come se non bastasse, se Ashina dovesse farsi male... 128 00:08:21,267 --> 00:08:22,077 Già. 129 00:08:22,077 --> 00:08:23,817 Corre troppi rischi. 130 00:08:23,817 --> 00:08:25,007 Allora... 131 00:08:25,007 --> 00:08:27,327 andrò io al suo posto, usando la Tecnica della Trasformazione! 132 00:08:27,527 --> 00:08:28,707 Aspettate! 133 00:08:28,707 --> 00:08:30,577 E se venissi scoperta? 134 00:08:30,577 --> 00:08:32,627 Non ti sembra un rischio ancora maggiore? 135 00:08:33,377 --> 00:08:34,567 Però... 136 00:08:36,087 --> 00:08:37,847 Andrò io! 137 00:08:38,617 --> 00:08:39,847 Ashina... 138 00:08:39,977 --> 00:08:41,907 Sono un'attrice. 139 00:08:41,907 --> 00:08:45,127 Vi dimostrerò quanto posso essere convincente nel ruolo di chi porta il riscatto. 140 00:08:45,527 --> 00:08:46,927 Però... 141 00:08:46,927 --> 00:08:48,357 Voi... 142 00:08:48,927 --> 00:08:52,557 Certamente. Negli ultimi tempi, io e Tomaru ci siamo allontanati. 143 00:08:53,367 --> 00:08:54,297 Comunque, 144 00:08:54,297 --> 00:08:56,777 ci conosciamo sin ba bambini, quando abbiamo iniziato a recitare. 145 00:08:56,777 --> 00:08:57,857 Per favore! 146 00:08:57,857 --> 00:08:59,407 Fatemi andare! 147 00:08:59,407 --> 00:09:00,717 Resta il fatto che... 148 00:09:01,347 --> 00:09:02,407 Maestra Moegi, 149 00:09:02,997 --> 00:09:05,817 se metteremo in funzione il nostro imbattibile sistema di back-up, 150 00:09:05,817 --> 00:09:07,247 non ci sarà nulla di cui preoccuparsi. 151 00:09:11,207 --> 00:09:12,327 E va bene! 152 00:09:12,327 --> 00:09:15,587 Tuttavia, dovrà seguire tassativamente le mie indicazioni. 153 00:09:15,587 --> 00:09:17,007 Questa è una condizione fondamentale. 154 00:09:17,417 --> 00:09:18,097 Sissignora. 155 00:09:22,447 --> 00:09:25,187 È vero che il signor Tomaru è stato sequestrato? 156 00:09:25,187 --> 00:09:26,797 A quanto ammonta il riscatto? 157 00:09:26,797 --> 00:09:28,607 Signorina Ashina, un commento per favore! 158 00:09:29,057 --> 00:09:32,637 E dire che doveva rimanere un segreto... 159 00:09:43,047 --> 00:09:46,197 Al momento non possiamo ancora fornirvi spiegazioni. 160 00:09:46,197 --> 00:09:47,377 Tuttavia, 161 00:09:47,377 --> 00:09:49,207 una volta che la questione sarà stata risolta, 162 00:09:49,207 --> 00:09:52,877 prometto che vi racconterò tutto personalmente. 163 00:09:52,877 --> 00:09:57,167 Non immaginavo che lei ci tenesse tanto a questo programma... 164 00:09:57,167 --> 00:09:58,337 Già... 165 00:09:58,337 --> 00:09:59,637 Mi sono ricreduto! 166 00:10:07,397 --> 00:10:09,857 Se vogliamo catturare il colpevole, 167 00:10:09,857 --> 00:10:11,397 lo troveremo qui, o qui. 168 00:10:11,607 --> 00:10:12,577 Ragazzi! 169 00:10:12,577 --> 00:10:14,327 Attacchiamolo con tutto quello che abbiamo! 170 00:10:14,327 --> 00:10:15,527 Senti, Chocho... 171 00:10:15,737 --> 00:10:17,017 non mi piace dirlo... 172 00:10:17,017 --> 00:10:20,197 ma hai intenzione di restare così tutto il tempo? 173 00:10:20,557 --> 00:10:23,167 Se ci tieni davvero a riavere il signor Tomaru, 174 00:10:23,167 --> 00:10:25,887 devi utilizzare tutto il tuo potere, altrimenti non risolveremo nulla! 175 00:10:25,887 --> 00:10:28,097 E secondo te sarebbe questo il problema? 176 00:10:28,097 --> 00:10:29,697 Certo che sì! 177 00:10:30,057 --> 00:10:32,227 Se facciamo degli errori come l'altra volta, 178 00:10:32,227 --> 00:10:34,377 saremo d'ostacolo all'intera operazione! 179 00:10:34,377 --> 00:10:38,217 Io non sono il tipo da rimuginare sul passato! 180 00:10:44,157 --> 00:10:45,207 Chocho... 181 00:10:45,207 --> 00:10:47,557 Tieni, mangiati delle patatine e calmati, ok? 182 00:10:47,557 --> 00:10:50,217 Forza, sono al gusto consommé, le tue preferite! 183 00:10:51,497 --> 00:10:54,477 Oppure... preferivi quelle con poco sale? 184 00:10:54,477 --> 00:10:57,367 Non è il momento di strafogarsi di 'ste cose! 185 00:10:57,367 --> 00:10:59,367 Ehi, cos'è questo modo di parlare?! 186 00:10:59,367 --> 00:11:01,087 Uffa!! 187 00:11:01,087 --> 00:11:02,797 Non ne posso più! 188 00:11:07,567 --> 00:11:09,357 Chocho... 189 00:11:39,077 --> 00:11:40,257 In posizione. 190 00:11:40,397 --> 00:11:41,747 Anche qui tutto ok. 191 00:11:41,957 --> 00:11:43,747 Restate in allerta. 192 00:11:43,747 --> 00:11:46,717 Non c'è bisogno che lo ripeti a tutto, lo sappiamo! 193 00:11:46,717 --> 00:11:47,777 Chocho! 194 00:11:47,777 --> 00:11:49,507 Sei troppo agitata! 195 00:11:49,507 --> 00:11:52,007 Veramente io sono sempre così. 196 00:11:58,057 --> 00:12:00,587 Che siano al consommé o con poco sale 197 00:12:00,587 --> 00:12:02,587 non fa alcuna differenza. 198 00:12:02,587 --> 00:12:04,507 Cosa vorresti dire? 199 00:12:05,267 --> 00:12:07,477 A me non importa minimamente 200 00:12:07,477 --> 00:12:09,257 di cosa ti stia girando per la testa. 201 00:12:09,947 --> 00:12:11,627 Ma se coinvolgerai anche chi ti sta attorno, 202 00:12:11,627 --> 00:12:13,307 allora danneggerai seriamente la missione. 203 00:12:13,307 --> 00:12:15,827 Non mi serve la tua predica, grazie! 204 00:12:15,827 --> 00:12:17,827 Quello che conta non è il gusto, 205 00:12:17,827 --> 00:12:18,977 ma l'essenza delle patatina. 206 00:12:20,707 --> 00:12:23,517 Cioè, se proviene da una buona patata. 207 00:12:24,537 --> 00:12:25,657 O mi sbaglio? 208 00:12:27,317 --> 00:12:29,137 Qualunque gusto si possa aggiungere loro, 209 00:12:29,137 --> 00:12:31,137 se la patata da cui provengono è marcia, 210 00:12:31,137 --> 00:12:32,427 non sarà commestibile, giusto? 211 00:12:40,987 --> 00:12:42,437 E adesso, la tua essenza... 212 00:12:43,047 --> 00:12:43,857 è marcia? 213 00:12:44,387 --> 00:12:45,697 Oppure è fresca? 214 00:12:49,037 --> 00:12:49,707 È qui! 215 00:12:56,187 --> 00:12:57,297 Ashina! 216 00:12:57,297 --> 00:12:58,737 Sei venuta a salvarmi! 217 00:12:58,737 --> 00:12:59,997 Grazie... 218 00:12:59,997 --> 00:13:01,207 di cuore! 219 00:13:04,637 --> 00:13:06,227 Guardate questo posto. 220 00:13:07,077 --> 00:13:09,947 Non trovate sia perfetto per l'ultima scena di una serie? 221 00:13:12,587 --> 00:13:15,767 Questa rupe, da cui nella serie dovrò cadere... 222 00:13:15,767 --> 00:13:18,167 sarà lo sfondo in cui ti salverò... 223 00:13:19,467 --> 00:13:21,777 L'ironia della sorte, non credi? 224 00:13:27,497 --> 00:13:29,447 Ho portato il riscatto richiesto! 225 00:13:29,447 --> 00:13:32,267 E adesso, come promesso, lasci libero Tomaru! 226 00:13:39,577 --> 00:13:41,207 Grazie, Ashina! 227 00:13:41,207 --> 00:13:43,227 Mi sono sempre sbagliato su di te! 228 00:13:43,227 --> 00:13:45,097 Tu inizia ad andare! 229 00:13:45,097 --> 00:13:46,787 Ti stanno aspettando tutti qui sotto. 230 00:13:46,787 --> 00:13:47,797 Ma... 231 00:13:47,797 --> 00:13:49,417 Non posso lasciarti qui da sola... 232 00:13:49,627 --> 00:13:50,707 Senti un po'! 233 00:13:50,707 --> 00:13:52,707 Non è come nella serie! 234 00:13:52,707 --> 00:13:55,077 Sono io ad essere giunta sin qui per salvare te! 235 00:13:55,077 --> 00:13:57,427 Quindi fai come ti dico e scappa subito! 236 00:13:57,427 --> 00:13:59,277 H-Ho capito... 237 00:13:59,277 --> 00:14:00,487 Allora con permesso... 238 00:14:18,387 --> 00:14:20,647 Guardatelo, che figura... 239 00:14:20,647 --> 00:14:23,697 Patetico com'è, il suo prossimo ruolo sarà in un film d'azione? 240 00:14:23,697 --> 00:14:25,267 Davvero ridicolo. 241 00:14:27,317 --> 00:14:28,257 Un momento... 242 00:14:28,257 --> 00:14:29,417 che intenzioni hai? 243 00:14:30,487 --> 00:14:32,377 Che facciamo se iniziano a sospettare qualcosa? 244 00:14:32,377 --> 00:14:33,917 Ti darò quei soldi, stanne certo. 245 00:14:33,917 --> 00:14:35,627 Adesso ti levi di mezzo in fretta? 246 00:14:35,627 --> 00:14:38,117 Adesso devo tenere una conferenza stampa. 247 00:14:39,557 --> 00:14:42,087 Sarò di nuovo sotto le luci della ribalta! 248 00:14:42,087 --> 00:14:43,257 Lo immaginavo. 249 00:14:43,777 --> 00:14:46,017 Allora era davvero così, e dai... 250 00:14:47,127 --> 00:14:48,477 L-Lei... 251 00:14:48,477 --> 00:14:51,877 Il tuo socio l'abbiamo già catturato. 252 00:14:52,557 --> 00:14:53,387 Però 253 00:14:53,387 --> 00:14:56,877 non voleva saperne di rivelare il nome del suo complice, per cui... 254 00:14:57,297 --> 00:15:00,997 non ci restava che scoprirlo con questa complicatissima messinscena. 255 00:15:02,497 --> 00:15:04,277 Quell'incapace... 256 00:15:04,487 --> 00:15:06,417 Maestro Konohamaru?! 257 00:15:06,417 --> 00:15:08,537 Come, lo sapevate tutti?! 258 00:15:08,757 --> 00:15:10,817 Quando il signor Tomaru è stato sequestrato, 259 00:15:10,817 --> 00:15:12,667 tu non c'eri, ricordi? 260 00:15:12,977 --> 00:15:16,027 L'abbiamo inseguito da lì e siamo riusciti ad acciuffarlo 261 00:15:16,027 --> 00:15:17,017 Comunque, 262 00:15:17,017 --> 00:15:19,427 chi avrebbe mai detto che la complice fosse la signorina Ashina... 263 00:15:19,827 --> 00:15:23,387 Si è inventata un rapimento per riconquistare popolarità... 264 00:15:24,147 --> 00:15:25,677 Che storia squallida... 265 00:15:28,747 --> 00:15:31,097 Lui non ha talento, 266 00:15:31,097 --> 00:15:34,307 è un cane di attore che si dà arie da star solo perché ha un bel viso! 267 00:15:34,307 --> 00:15:37,457 Non sopportavo che uno come lui mi strappasse questa serie! 268 00:15:38,137 --> 00:15:39,897 Stai parlando di me? 269 00:15:40,267 --> 00:15:41,687 Silenzio! 270 00:15:42,037 --> 00:15:44,347 La realtà è diversa da una serie televisiva 271 00:15:44,347 --> 00:15:47,437 e questa storia non seguirà affatto il tuo copione, e dai! 272 00:15:47,687 --> 00:15:50,717 Io devo continuare a risplendere di fama! 273 00:15:50,717 --> 00:15:51,977 Questo è tutto ciò che sono! 274 00:15:53,097 --> 00:15:55,817 Se perdessi la mia fama, non potrei mai perdonarmelo... 275 00:15:56,427 --> 00:15:59,437 Perché smetterei di essere ciò che sono... 276 00:15:59,637 --> 00:16:00,597 Signorina Ashina... 277 00:16:02,827 --> 00:16:05,157 E se si saprà che c'ero io dietro il rapimento... 278 00:16:05,157 --> 00:16:08,217 sparirò definitivamente dalla scena... 279 00:16:08,217 --> 00:16:10,517 Una volta scontata la sua pena, 280 00:16:10,517 --> 00:16:11,947 potrà di nuovo... 281 00:16:11,947 --> 00:16:16,237 Credeva che non avrei pensato a cosa fare in caso di una disfatta?! 282 00:16:18,337 --> 00:16:21,257 Così potrò tornare sulle prime pagine dei giornali! 283 00:16:21,257 --> 00:16:23,237 Anche se in modo un po' diversi dai miei piani! 284 00:16:32,217 --> 00:16:33,437 Mi lasci andare! 285 00:16:40,617 --> 00:16:43,177 L-La schiena... 286 00:16:47,037 --> 00:16:49,707 Arte della Terra! Paramento Terrestre! 287 00:16:53,857 --> 00:16:55,437 Io bloccherò i massi! 288 00:16:55,437 --> 00:16:57,437 Palmi dell'Uragano! 289 00:16:57,437 --> 00:16:59,217 Maledizione!!! 290 00:16:59,217 --> 00:17:00,947 Che rottura! 291 00:17:06,697 --> 00:17:07,707 Sarada! 292 00:17:07,707 --> 00:17:10,197 Che qualcuno mi aiuti! 293 00:17:13,837 --> 00:17:15,337 Tomaru, mio principe!? 294 00:17:23,947 --> 00:17:25,227 Ahiahiahi... 295 00:17:25,227 --> 00:17:26,197 Non ci voleva! 296 00:17:27,687 --> 00:17:29,267 E adesso, la tua essenza... 297 00:17:29,267 --> 00:17:30,407 è marcia? 298 00:17:30,407 --> 00:17:31,697 Oppure è fresca? 299 00:17:32,217 --> 00:17:33,607 Uff... 300 00:17:33,607 --> 00:17:37,357 Il primo a farmi una predica usando la patatine come esempio 301 00:17:37,357 --> 00:17:39,437 è stato proprio lui... 302 00:17:41,217 --> 00:17:42,947 Attenzione! 303 00:17:42,947 --> 00:17:44,487 Se mi mangiate, 304 00:17:44,487 --> 00:17:46,707 poi non riuscirete a mangiare nient'altro! 305 00:17:49,717 --> 00:17:50,937 Mi sembra... 306 00:17:50,937 --> 00:17:52,467 Impossibile riuscirci... 307 00:17:54,327 --> 00:17:55,997 Ci penso io. 308 00:17:55,997 --> 00:17:57,177 Chocho, cara! 309 00:17:57,667 --> 00:17:59,557 Non puoi farcela! 310 00:18:04,357 --> 00:18:05,377 L'anello... 311 00:18:05,377 --> 00:18:06,957 non lo perda più, ok, 312 00:18:07,427 --> 00:18:08,567 mio principe Tomaru. 313 00:18:10,297 --> 00:18:11,517 Tu sei... 314 00:18:12,187 --> 00:18:13,317 quella ragazza... 315 00:18:17,297 --> 00:18:19,587 Tecnica dell'Espansione Parziale! 316 00:18:26,877 --> 00:18:28,567 Adesso ti riconosco! 317 00:18:28,567 --> 00:18:30,077 L'incarnazione della freschezza! 318 00:18:30,877 --> 00:18:32,317 Chocho... 319 00:18:32,437 --> 00:18:34,657 Questa è la vera Chocho, eh? 320 00:18:34,657 --> 00:18:35,837 Già... 321 00:18:47,787 --> 00:18:50,417 Adesso su di me calerà davvero il sipario. 322 00:18:50,417 --> 00:18:53,347 Anche se dovesse perdere la fama che la fa risplendere, 323 00:18:53,667 --> 00:18:56,137 resta il fatto che lei è sempre la stessa persona. 324 00:18:56,717 --> 00:18:59,047 Ciò che conta è quello che abbiamo dentro, e dai! 325 00:19:05,897 --> 00:19:08,577 Intanto sembra che nessuno si sia fatto male. 326 00:19:08,577 --> 00:19:09,997 Mah, chissà... 327 00:19:10,567 --> 00:19:12,507 Intendo dal punto di vista psicologico. 328 00:19:13,027 --> 00:19:16,117 Quel Tomaru il Magnifico le ha detto che detesta le ciccione, pare... 329 00:19:22,637 --> 00:19:25,057 Qual è la vera Chocho? 330 00:19:26,007 --> 00:19:27,707 Quello che conta davvero 331 00:19:27,707 --> 00:19:29,057 è l'essenza delle patatine. 332 00:19:29,057 --> 00:19:30,627 Se la vera te stessa... 333 00:19:30,627 --> 00:19:32,487 Che senso ha questa domanda? 334 00:19:32,487 --> 00:19:34,437 L'importante è quello che c'è dentro, no? 335 00:19:36,027 --> 00:19:38,437 Effettivamente potresti avere ragione... 336 00:19:39,197 --> 00:19:43,977 Chocho, sei la donna più straordinaria che abbia mai incontrato finora! 337 00:19:43,977 --> 00:19:45,127 Anche chi è grasso 338 00:19:45,127 --> 00:19:46,797 può essere una brava persona, eh? 339 00:19:48,187 --> 00:19:49,827 Sai io... 340 00:19:49,827 --> 00:19:53,457 come regola offro sempre delle patatine a chi mi piace. 341 00:19:53,457 --> 00:19:55,667 Mi fa molto piacere. 342 00:19:55,667 --> 00:19:57,667 Se per te va bene, ti chiedo di... 343 00:20:03,427 --> 00:20:05,467 Non posso accettarlo. 344 00:20:06,407 --> 00:20:07,467 Però... 345 00:20:07,467 --> 00:20:09,307 La mia vita... 346 00:20:09,307 --> 00:20:13,107 Ho capito che non voglio che venga limitata né dagli uomini, né dalle calorie! 347 00:20:13,107 --> 00:20:15,227 Io sono totalmente libera! 348 00:20:16,967 --> 00:20:19,697 È la prima volta che una donna mi dice di no. 349 00:20:19,917 --> 00:20:22,667 Credi che potrei avere un'altra chance in futuro? 350 00:20:23,267 --> 00:20:24,677 Impegnati! 351 00:20:24,677 --> 00:20:27,437 Perché avrai un sacco di rivali! 352 00:20:38,707 --> 00:20:39,857 I suoi sintomi 353 00:20:39,857 --> 00:20:41,597 sono sempre più evidenti! 354 00:20:42,637 --> 00:20:44,507 Che colpo di scena! 355 00:20:44,507 --> 00:20:46,997 Che gran rottura è stata, però! 356 00:20:50,107 --> 00:20:53,737 Cavolo!!! 357 00:21:12,787 --> 00:21:16,057 Tu che mangi del cibo? 358 00:21:16,057 --> 00:21:18,547 È cambiato qualcosa in te? 359 00:21:18,547 --> 00:21:20,677 Mah, un pochino. 360 00:21:26,267 --> 00:21:28,147 Non me l'aspettavo... sono buone... 361 00:21:28,147 --> 00:21:29,927 Perché la loro essenza è buona. 362 00:21:30,657 --> 00:21:31,707 Detto questo... 363 00:21:31,707 --> 00:21:33,917 Non fanno davvero per me, eh? 364 00:21:35,417 --> 00:21:36,637 A proposito, 365 00:21:36,637 --> 00:21:40,677 per quel discorso se io fossi tua madre o tuo padre... 366 00:21:41,757 --> 00:21:43,907 Ah, non importa, tutto risolto. 367 00:21:46,137 --> 00:21:47,047 In fondo, 368 00:21:48,307 --> 00:21:49,947 se si conosce l'essenza, 369 00:21:50,187 --> 00:21:52,467 il resto non ha importanza. 370 00:23:33,407 --> 00:24:03,897 {\an7}ANTICIPAZIONI 371 00:23:34,637 --> 00:23:35,887 D'ora in poi, 372 00:23:35,887 --> 00:23:38,247 ti inizierò ai segreti della tecnica più forte che ci sia. 373 00:23:38,247 --> 00:23:41,317 La tecnica più forte che ci sia? Quindi io, finalmente... 374 00:23:41,317 --> 00:23:42,927 Per padroneggiare questa tecnica, 375 00:23:42,927 --> 00:23:45,257 non serve solo sopportare un duro addestramento. 376 00:23:45,257 --> 00:23:47,647 Devi affrontare un'autentica lotta con te stesso! 377 00:23:47,977 --> 00:23:49,477 Sei pronto a farlo? 378 00:23:49,477 --> 00:23:51,887 U-Un momento!!! 379 00:23:52,337 --> 00:23:55,367 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 380 00:23:55,367 --> 00:23:57,347 {\an9}Oltre l'ansia. 381 00:23:55,707 --> 00:24:04,517 {\an3}Oltre l'ansia 382 00:23:57,797 --> 00:23:59,937 {\an9}P-Prima di iniziare l'addestramento... 383 00:23:59,937 --> 00:24:02,517 {\an9}devo sconfiggere la mia ansia!