1 00:00:00,897 --> 00:00:04,297 {\an5}واحد اثنان ثلاثة 2 00:00:08,757 --> 00:00:10,327 لا يمكننا رؤية ما في قلب المرء 3 00:00:11,427 --> 00:00:12,597 ...لكني سألتك سابقًا 4 00:00:12,657 --> 00:00:14,157 كيف لي أن أتأكد من مشاعرك؟ 5 00:00:14,797 --> 00:00:15,427 ...أجل 6 00:00:16,397 --> 00:00:17,527 ...بعينيّ 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,157 وشفتيّ 8 00:00:25,757 --> 00:00:26,897 هذه المرة الـ42 9 00:00:27,327 --> 00:00:29,727 !لا تحسبي تنهداتي 10 00:00:29,857 --> 00:00:33,127 أما زلت متضايقة بشأن ما قاله ذلك الشخص؟ 11 00:00:35,397 --> 00:00:38,057 أجل... بطبيعة الحال 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,197 سأكون صريحًا معك 13 00:00:40,997 --> 00:00:44,427 الفتيات السمينات أمثالك لسن من نوعي المفضل 14 00:00:48,427 --> 00:00:50,327 ...لا أستطيع تجاهل الأمر أيضًا 15 00:00:51,227 --> 00:00:53,157 عندما تبدين حزينةً هكذا يا تشو تشو 16 00:00:54,357 --> 00:00:56,057 تشو تشو التي أعرفها 17 00:00:56,127 --> 00:00:59,897 كانت مفعمة دائمًا بالهدوء والثقة !—والإيجابية ورقائق البطاطس 18 00:01:00,597 --> 00:01:01,927 بوسعك أن تتوقفي الآن 19 00:01:02,857 --> 00:01:03,657 أنت محقّة 20 00:01:03,897 --> 00:01:05,297 ...أنا 21 00:01:05,657 --> 00:01:06,757 !بالفعل ظريفة 22 00:01:07,357 --> 00:01:09,027 !أجل، هذه هي الرّوح المطلوبة 23 00:01:09,097 --> 00:01:10,127 ...لكن مع ذلك 24 00:01:10,527 --> 00:01:14,757 قد تكون أكياس رقائق البطاطس الصغيرة ...أفخر من الكبيرة جدًّا 25 00:01:14,957 --> 00:01:18,157 !هنالك جزء خجول منّي يظنّ ذلك 26 00:01:18,757 --> 00:01:19,597 أفهمتِ قصدي؟ 27 00:01:20,097 --> 00:01:22,557 لم... أفهم 28 00:01:22,797 --> 00:01:25,597 أقصد أنّ جزءًا منّي يُبرّر أنّ من الأفضل لي 29 00:01:25,657 --> 00:01:29,327 أن أكون ظريفة ونحيفة على أن أكون ظريفة وممتلئة 30 00:01:29,827 --> 00:01:32,327 ،هذا ضغط كبير عليك لمَ لا تصارحي نفسك فحسب؟ 31 00:01:32,997 --> 00:01:34,957 لم يعد بوسعي مشاهدة هذا 32 00:01:38,457 --> 00:01:39,827 يا ليتني أستطيع 33 00:01:39,897 --> 00:01:41,827 لما كان عليّ أن أكافح 34 00:03:23,957 --> 00:03:28,727 {\an3}!!فوران حبّ تشو تشو الخارقة 35 00:03:27,057 --> 00:03:28,727 {\an8}!ماذا عن هذه؟ 36 00:03:29,327 --> 00:03:32,397 إنّها تبعث بانطباعٍ منعش ما يجعلها ممتازة لدور البطلة القادمة 37 00:03:32,597 --> 00:03:35,057 أهي من نوعك المفضل يا تومارو؟ 38 00:03:35,127 --> 00:03:36,897 !هذا ليس قصدي أيها المخرج 39 00:03:40,757 --> 00:03:41,597 ...المعذرة 40 00:03:42,597 --> 00:03:43,597 أشينا-سان...؟ 41 00:03:45,757 --> 00:03:46,457 ...تفضلي 42 00:03:51,627 --> 00:03:53,727 هل تظنّين أنّني قد أرتدي هذا الآن؟ 43 00:03:54,227 --> 00:03:56,427 لا أظن ذلك 44 00:04:00,097 --> 00:04:02,457 وصلنا إلى الختام أخيرًا 45 00:04:03,027 --> 00:04:05,627 يُعتبر الاثنان كخائنين لعشيرتيهما 46 00:04:05,697 --> 00:04:08,357 ويهربان صوب جرف ذكرياتهما 47 00:04:08,857 --> 00:04:13,157 أشينا، سوف تزلّ قدمك هنا وتلقين نهايةً مأساوية 48 00:04:13,427 --> 00:04:18,797 حضرة المخرج، أودّ شيئًا هادفًا أكثر بدلًا من السقوط 49 00:04:19,527 --> 00:04:22,527 ...كمخاطرتي بحياتي لأجل حماية تومارو مثلًا 50 00:04:23,197 --> 00:04:26,227 لستِ بحاجة لتعقيد الأمر هكذا 51 00:04:26,757 --> 00:04:29,257 !حياة ستنتهي 52 00:04:29,597 --> 00:04:30,827 ...لا تستخفّ بذلك 53 00:04:30,897 --> 00:04:32,257 لا يهم 54 00:04:32,897 --> 00:04:34,227 ...المشاهدون يرغبون بمشاهدتي 55 00:04:34,297 --> 00:04:35,997 وأنا أنتحب على خسارتي لحبيبتي 56 00:04:36,597 --> 00:04:37,897 أليس كذلك أيها المخرج؟ 57 00:04:38,327 --> 00:04:41,127 !قدّمي لنا أداءً لا ينسى يا أشينا 58 00:04:42,257 --> 00:04:45,157 حسنًا، سوف نتدرّب على !المشهد بعد استراحة 30 دقيقة 59 00:04:46,957 --> 00:04:50,627 لم يظهر صاحب قناع الغاز منذئذٍ 60 00:04:51,027 --> 00:04:52,397 ،ربّما استسلم 61 00:04:52,457 --> 00:04:54,427 بعد معرفته أنّ قرية الورق تتولّى الأمن 62 00:04:54,497 --> 00:04:56,257 سيجعل ذلك الأمور سهلةً جدًّا 63 00:04:56,527 --> 00:04:59,327 ...تذكّروا التعليمات لا تهملوا دفاعكم أبدًا 64 00:05:02,997 --> 00:05:04,427 إنّها تنظر إلى هذا الاتجاه 65 00:05:05,927 --> 00:05:07,827 ربّما ستكلّفنا بمهمّة أخرى...؟ 66 00:05:09,327 --> 00:05:12,097 !أنت، أحضري لي الماء! بسرعة 67 00:05:13,557 --> 00:05:15,297 !حـ-حاضر 68 00:05:19,027 --> 00:05:21,557 إنّها حادّة الطّباع اليوم أيضًا 69 00:05:21,897 --> 00:05:24,027 إنّها على وشك الخروج من الدراما 70 00:05:24,527 --> 00:05:25,927 لذا لا بدّ أنّها متوتّرة 71 00:05:26,497 --> 00:05:27,127 ماذا؟ 72 00:05:27,197 --> 00:05:29,697 وميض 73 00:05:35,757 --> 00:05:37,357 !سيهاجم! احترسوا 74 00:05:37,697 --> 00:05:40,497 !—أعلم، لكنّ الضوء ساطع ولا 75 00:05:45,957 --> 00:05:46,797 !لقد أتى 76 00:05:47,697 --> 00:05:48,597 !لن أدعك تهرب 77 00:05:55,597 --> 00:05:58,557 ،إن أردتم استرجاع ذلك الرّجل !أعدّوا المال 78 00:06:07,327 --> 00:06:08,827 !إنّه قادم ناحيتك يا تشو تشو 79 00:06:11,557 --> 00:06:12,327 !اللعنة 80 00:06:12,557 --> 00:06:13,627 !ليست هنا؟ 81 00:06:18,327 --> 00:06:20,427 {\an5}ثلاثة اثنان واحد 82 00:06:20,727 --> 00:06:21,297 83 00:06:22,227 --> 00:06:22,927 !أنت 84 00:06:23,057 --> 00:06:24,327 !فلنلحق به - !حاضر - 85 00:06:33,727 --> 00:06:34,727 هل رأيت شيئًا؟ 86 00:06:34,857 --> 00:06:36,227 كلّا، لا شيء 87 00:06:38,097 --> 00:06:39,227 الأمر غير منطقي 88 00:06:39,657 --> 00:06:42,357 ما قصدك يا شيكاداي؟ 89 00:06:42,797 --> 00:06:44,827 ألا تجدان غرابة في الأمر؟ 90 00:06:45,257 --> 00:06:50,597 ،إن كان يهدف للمال فلمَ أرسل تهديدًا بالقتل؟ 91 00:06:50,997 --> 00:06:54,097 أليس كذلك؟ بعثه لتهديد القتل سيزيد من الحماية ليس إلّا 92 00:06:54,697 --> 00:06:56,357 !أحسنتما التّحليل 93 00:06:58,657 --> 00:07:00,657 لا يبدو أنّه ذهب جهة الشرق 94 00:07:01,327 --> 00:07:02,657 لا يوجد أثر جهة الجنوب أيضًا 95 00:07:03,597 --> 00:07:05,727 !ذلك الشخص سريع 96 00:07:25,697 --> 00:07:28,457 !بوروتو، أين هو تومارو-ساما؟ إنه بخير، أليس كذلك؟ 97 00:07:28,997 --> 00:07:30,757 آسف، لقد هرب 98 00:07:31,227 --> 00:07:34,127 !تبًّا، حتّى أنّ معلّمين كانا هنا 99 00:07:34,197 --> 00:07:35,357 !كيف حدث هذا؟ 100 00:07:35,827 --> 00:07:37,557 بالمناسبة، أين هو كونوهامارو-سينسي؟ 101 00:07:37,927 --> 00:07:41,597 لقد عاد كونوهامارو إلى القرية لتقديم التّقرير للسّابع 102 00:07:41,797 --> 00:07:44,157 !في حين أنّ حياة تومارو-ساما في خطر؟ 103 00:07:44,457 --> 00:07:45,697 ...أفهم شعورك 104 00:07:46,427 --> 00:07:48,927 لكن علينا أن نتحلّى بالقوّة الآن 105 00:07:51,357 --> 00:07:55,027 {\an5}.تومارو معنا إن أردتم أن نبقي على حياته جهّزوا عشرين مليون ريو .وسنقوم بالتبادل ...الموقع هو 106 00:07:56,957 --> 00:07:58,097 هل تُركت هذه في موقع الجريمة؟ 107 00:07:58,557 --> 00:08:00,127 لقد تركها الجاني 108 00:08:00,327 --> 00:08:02,327 !سأدفع أيّ فدية 109 00:08:02,597 --> 00:08:04,557 !أنقذوا الإنتاج رجاءً 110 00:08:04,897 --> 00:08:06,557 ...انسوا المال الآن 111 00:08:07,097 --> 00:08:08,097 ...المشكلة 112 00:08:08,427 --> 00:08:11,497 لقد حدّد أشينا لتقوم بالتبادل 113 00:08:13,757 --> 00:08:16,927 ...لقد تأجّل التصوير بسبب اختطاف الممثّل الرئيسي 114 00:08:17,457 --> 00:08:20,797 ،علاوة على ذلك ...إن أُصيبت أشينا 115 00:08:21,257 --> 00:08:23,457 أجل، هنالك خطورة كبيرة 116 00:08:23,827 --> 00:08:27,257 إذًا، سأستخدم تقنية التحوّل خاصتي وأذهب بدلًا عنها 117 00:08:27,597 --> 00:08:28,227 !مهلًا 118 00:08:28,727 --> 00:08:30,027 ماذا إن كشف حيلتك؟ 119 00:08:30,757 --> 00:08:32,497 ألن يزيد ذلك من الخطورة؟ 120 00:08:33,397 --> 00:08:34,157 ...لكن 121 00:08:36,127 --> 00:08:37,627 !سأذهب 122 00:08:38,597 --> 00:08:39,457 ...أشينا 123 00:08:39,997 --> 00:08:41,527 أنا ممثّلة 124 00:08:42,057 --> 00:08:44,957 يمكنني أن أقوم بالتّبادل دون أيّ خطأ 125 00:08:45,657 --> 00:08:48,097 ...لكن... أنتما الاثنان 126 00:08:48,927 --> 00:08:52,327 أنا وتومارو لم نكن على وفاق بالتّأكيد مؤخرًا 127 00:08:53,397 --> 00:08:56,257 لكنّنا نعرف بعضنا مذ كنّا طفلين ممثّلين 128 00:08:56,957 --> 00:08:59,257 !دعيني أذهب رجاءً 129 00:08:59,597 --> 00:09:00,497 !—لكن 130 00:09:01,297 --> 00:09:05,597 مويغي-سينسي، ستكون على ما يرام 131 00:09:05,897 --> 00:09:07,197 إن قمنا بالتغطية عليها جيّدًا 132 00:09:11,097 --> 00:09:12,097 حسنًا 133 00:09:12,297 --> 00:09:15,297 لكن، عليك أن تطيعي أوامري 134 00:09:15,697 --> 00:09:16,857 هذا شرطي الوحيد 135 00:09:17,297 --> 00:09:17,957 !حسنًا 136 00:09:18,457 --> 00:09:19,227 !أشينا-سان 137 00:09:19,297 --> 00:09:21,127 !أخبرينا ما الذي يجري 138 00:09:22,397 --> 00:09:24,897 !أصحيح أنّ تومارو-سان قد اختُطف؟ 139 00:09:25,127 --> 00:09:26,697 كم قيمة الفدية؟ 140 00:09:26,757 --> 00:09:28,657 !أشينا-سان، هل لديك أيّ تعليق؟ 141 00:09:28,957 --> 00:09:32,127 !كان يفترض أن يظلّ هذا سرًّا 142 00:09:43,097 --> 00:09:45,757 لا يمكنني أن أدلي بأيّ شيء الآن 143 00:09:46,197 --> 00:09:49,097 ،لكن... فور أن نحلّ الأمر 144 00:09:49,157 --> 00:09:51,497 سأقوم بتعليل كلّ شيء لكم شخصيًا 145 00:09:51,557 --> 00:09:52,657 أعدكم 146 00:09:52,957 --> 00:09:56,557 ...لم أعلم أنّها تهتمّ للبرنامج بهذا القدر 147 00:09:57,227 --> 00:09:59,457 ...أجل، أخطأتُ الحكم عليها أيضًا 148 00:10:04,997 --> 00:10:06,297 149 00:10:07,327 --> 00:10:11,427 ،لأجل أن نُمسك بالجاني !علينا أن نكون إمّا هنا أو هنا 150 00:10:11,657 --> 00:10:13,997 !رفاق، فلنبذل قصارى جهدنا 151 00:10:14,227 --> 00:10:16,557 ...تشو تشو ...لا أريد أن أسأل، لكن 152 00:10:17,157 --> 00:10:19,927 إلى متى ستظلّين بهذه الهيئة؟ 153 00:10:20,497 --> 00:10:22,727 ...إن كنتِ جادّة في استرجاع تومارو-سان 154 00:10:23,227 --> 00:10:25,527 فلا فائدة إن لم تستخدمي كامل قوتك 155 00:10:25,827 --> 00:10:27,797 هذه ليست مشكلتنا، أليس كذلك؟ 156 00:10:28,027 --> 00:10:29,457 !بالطبع هي المشكلة 157 00:10:29,857 --> 00:10:34,157 ،إن أخفقتِ مثل المرّة السابقة ستفسدين استراتيجيتنا أيضًا 158 00:10:34,227 --> 00:10:37,827 !لستُ من النوع الذي يسهب في الماضي 159 00:10:44,097 --> 00:10:47,157 تشو تشو، ما رأيك برقائق البطاطس لمساعدتك على الهدوء؟ 160 00:10:47,497 --> 00:10:49,827 إنّها بنكهة المرق التي تُفضّلين 161 00:10:51,527 --> 00:10:54,327 أم تريدين قليلة الملح؟ 162 00:10:54,557 --> 00:10:57,227 !هذا ليس الوقت المناسب لأكل مثل هذه الأشياء 163 00:10:57,297 --> 00:10:59,057 أنت، لا تكوني فظّة هكذا 164 00:10:59,957 --> 00:11:02,357 !تبًّا! لا أستطيع احتمالكم 165 00:11:07,557 --> 00:11:08,497 ...تشو تشو 166 00:11:39,117 --> 00:11:39,987 أنا في موقعي 167 00:11:40,557 --> 00:11:41,487 وأنا أيضًا 168 00:11:42,057 --> 00:11:43,417 ابقوا متيقظين 169 00:11:43,887 --> 00:11:46,757 لستَ بحاجة لتذكيري كلّ مرّة 170 00:11:46,817 --> 00:11:49,357 تشو تشو! أنت منفعلة حقًّا الآن 171 00:11:49,687 --> 00:11:51,957 ماذا؟ أنا هكذا دائمًا 172 00:11:58,117 --> 00:12:00,217 لا يهم إن كانت بنكهة المرق 173 00:12:00,287 --> 00:12:02,387 أو قليلة الملح 174 00:12:02,857 --> 00:12:04,517 ما قصدك؟ 175 00:12:05,417 --> 00:12:09,117 ...لا يهم ما تفكّرين حقًّا 176 00:12:09,887 --> 00:12:11,617 ،لكنّ ذلك قد يعيق نجاح المهمّة 177 00:12:11,687 --> 00:12:13,257 عندما تشملين كلّ من حولك 178 00:12:13,587 --> 00:12:15,417 لقد اكتفيت من الموعظة 179 00:12:15,857 --> 00:12:17,717 ،النكهة ليست الأهم 180 00:12:17,787 --> 00:12:19,187 بل الجوهر الحقيقي لرقائق البطاطس 181 00:12:19,517 --> 00:12:20,087 ماذا؟ 182 00:12:20,687 --> 00:12:22,217 أظنّ أنّ المهمّ يكمن 183 00:12:22,287 --> 00:12:23,457 ...في جودة البطاطس المستخدمة 184 00:12:24,587 --> 00:12:25,287 هل أنا مخطئ؟ 185 00:12:27,417 --> 00:12:29,157 ،مهما كانت النكهة 186 00:12:29,217 --> 00:12:32,057 فلا فائدة إن كانت البطاطس عفنة في الأصل، صحيح؟ 187 00:12:40,987 --> 00:12:45,317 ماذا عن جوهرك الحقيقي؟ هو هو عفن أم نقي؟ 188 00:12:49,117 --> 00:12:49,757 !لقد أتى 189 00:12:56,357 --> 00:12:58,457 !أشينا! لقد أتيتِ 190 00:12:59,057 --> 00:13:01,157 !شكرًا جزيلًا 191 00:13:04,787 --> 00:13:06,117 انظر إلى حالنا 192 00:13:07,117 --> 00:13:09,657 إنّه مثل المشهد الأخير من الدراما خاصتنا، أليس كذلك؟ 193 00:13:12,717 --> 00:13:15,717 ،في أحداث الدراما ...يُفترض بي أن أسقط من هذا الجرف 194 00:13:15,787 --> 00:13:17,757 وها أنا أنقذك 195 00:13:19,587 --> 00:13:21,187 أليس هذا مضحكًا؟ 196 00:13:27,487 --> 00:13:29,287 خذ الفدية التي طلبت 197 00:13:29,517 --> 00:13:32,217 !حافظ على تعهّدك وأطلق سراح تومارو 198 00:13:39,657 --> 00:13:41,157 !شكرًا لك يا أشينا 199 00:13:41,217 --> 00:13:43,187 ...لقد أخطأت الحُكم عليك طوال هذا الوقت 200 00:13:43,257 --> 00:13:44,687 تقدّم 201 00:13:45,317 --> 00:13:46,617 الجميع ينتظرون في الأسفل 202 00:13:46,887 --> 00:13:49,587 ...لكن لا أستطيع أن أتركك هنا 203 00:13:49,787 --> 00:13:52,417 !اسمع، هذه ليست دراما 204 00:13:52,757 --> 00:13:54,757 أتيتُ إلى هنا لأنقذك 205 00:13:55,217 --> 00:13:57,157 !فقط افعل ما أقول واذهب من هنا 206 00:13:57,587 --> 00:13:58,857 !فـ-فهمت 207 00:13:59,257 --> 00:14:00,457 !حسنًا، سأذهب 208 00:14:18,457 --> 00:14:20,257 ...انظري إليه 209 00:14:20,787 --> 00:14:23,687 ...ويُفترض بفيلمه القادم أن يكون فيلمًا حركيًّا 210 00:14:23,887 --> 00:14:25,217 هذا سخيف جدًّا 211 00:14:27,557 --> 00:14:29,457 مهلًا، ماذا تفعل؟ 212 00:14:30,487 --> 00:14:32,217 ماذا إن شكّ أحدهم؟ 213 00:14:32,617 --> 00:14:35,387 !يمكنك أخذ المال لذا هلّا غربت عنّي الآن؟ 214 00:14:35,787 --> 00:14:38,117 ...أملك مؤتمرًا صحفيًّا 215 00:14:39,517 --> 00:14:41,957 !سوف تسلّط الأضواء عليّ من جديد 216 00:14:42,087 --> 00:14:43,017 ...فهمت 217 00:14:44,017 --> 00:14:45,887 هكذا الأمر إذًا؟ 218 00:14:47,117 --> 00:14:48,157 !أنت—؟ 219 00:14:48,817 --> 00:14:51,887 لقد قبضنا على شريكك 220 00:14:52,587 --> 00:14:56,517 ...لكنّه رفض الكشف عن شريكه 221 00:14:57,557 --> 00:15:00,817 لهذا لم يكن لدينا خيار عدا القيام بهذه التمثيلية 222 00:15:02,657 --> 00:15:03,987 !—يا لعديم النّفع ذاك 223 00:15:04,617 --> 00:15:06,257 !كونوهامارو-سينسي؟ 224 00:15:06,487 --> 00:15:08,357 أيعني هذا أنّكم مشاركون في الأمر جميعًا؟ 225 00:15:08,817 --> 00:15:12,687 لم تكوني موجودةً عندما اختُطِف تومارو-سان، صحيح؟ 226 00:15:13,057 --> 00:15:15,687 بعدئذٍ، تقفّينا الجاني وقبضنا عليه 227 00:15:16,117 --> 00:15:19,317 لكن لم نتوقّع أبدًا أنّ أشينا شريكته 228 00:15:19,857 --> 00:15:23,317 ...تنظيم عملية اختطاف لإحياء شعبيتها 229 00:15:24,317 --> 00:15:25,617 يا للسخف 230 00:15:28,857 --> 00:15:32,557 ،إنّه لا يجيد التمثيل أساسًا لكن فقط لأنّه حسن المظهر 231 00:15:32,617 --> 00:15:36,087 ...يدّعي أنّه ذو أهمية كبيرة !كما أنّه سرق الإنتاج 232 00:15:36,157 --> 00:15:37,417 !لم أستطع احتمال الأمر فحسب 233 00:15:38,257 --> 00:15:39,617 هل تتحدّثين عنّي؟ 234 00:15:40,217 --> 00:15:41,317 !اخرس 235 00:15:42,017 --> 00:15:47,317 في الحياة الواقعية، لا تسير !الأمور كما في السّيناريو غالبًا 236 00:15:47,657 --> 00:15:50,487 !يجب أن أواصل التألق 237 00:15:50,917 --> 00:15:52,287 !هذه هي أنا 238 00:15:53,187 --> 00:15:55,587 ...لا يمكنني أن أخسر تألقي 239 00:15:56,387 --> 00:15:58,987 وإلّا لن أكون على طبيعتي 240 00:15:59,817 --> 00:16:00,657 ...أشينا-سان 241 00:16:02,957 --> 00:16:05,087 ...بعد تسبّبي في حادثة كهذه 242 00:16:05,217 --> 00:16:07,957 أظنّني لن أستطيع الوقوف تحت الأضواء بعد الآن 243 00:16:08,717 --> 00:16:11,687 ،لكن إن كفّرتِ عن جُرمك ...يومًا ما 244 00:16:12,357 --> 00:16:15,817 هل حسبت أنّني لا أعرف ما أفعل إن فشلت؟ 245 00:16:18,457 --> 00:16:21,187 !سأعتلي الأخبار مجدّدًا بهذه 246 00:16:21,257 --> 00:16:23,417 مع أنّ ذلك ليس ما خططّتُ إليه حقًّا 247 00:16:32,417 --> 00:16:33,457 !أفلتني 248 00:16:40,887 --> 00:16:42,957 !ظـ-ظهري 249 00:16:47,157 --> 00:16:48,157 !أسلوب الأرض 250 00:16:48,217 --> 00:16:49,317 !جدار الطين 251 00:16:53,917 --> 00:16:55,257 !سأوقف ذلك الجلمود 252 00:16:55,417 --> 00:16:56,487 !كفّ العاصفة 253 00:16:57,617 --> 00:16:59,057 254 00:16:59,557 --> 00:17:00,987 !يا للإزعاج 255 00:17:06,757 --> 00:17:07,687 !سارادا 256 00:17:07,757 --> 00:17:09,687 !النجدة... أحدكم 257 00:17:13,917 --> 00:17:14,817 !تومارو-ساما 258 00:17:23,757 --> 00:17:25,087 ...مؤلم 259 00:17:25,387 --> 00:17:26,187 !سحقًا 260 00:17:27,817 --> 00:17:29,317 ماذا عن جوهرك الحقيقي؟ 261 00:17:29,387 --> 00:17:31,687 أهو عفن؟ أم نقي؟ 262 00:17:32,387 --> 00:17:33,457 ،اللعنة 263 00:17:33,657 --> 00:17:39,157 من بين الجميع، هو أوّل من يعظني بشأن رقائق البطاطس 264 00:17:41,357 --> 00:17:42,317 !احترس 265 00:17:43,157 --> 00:17:46,557 ،فور أن تتذوّقني !لن ترضى بطعمٍ آخر 266 00:17:49,817 --> 00:17:52,357 يبدو الأمر... سيّئًا جدًّا، أليس كذلك؟ 267 00:17:54,457 --> 00:17:55,717 اعتمد عليّ 268 00:17:56,087 --> 00:17:57,187 تشو تشو؟ 269 00:17:57,857 --> 00:17:59,517 ...هذا مستحيل !على شخصٍ مثلك 270 00:18:04,417 --> 00:18:05,417 الخاتم 271 00:18:05,557 --> 00:18:08,317 لا تضيّعه مجدّدًا يا تومارو-ساما 272 00:18:10,757 --> 00:18:13,187 أنت تلك الفتاة 273 00:18:17,587 --> 00:18:19,487 !تقنية التوسع الجزئي 274 00:18:26,987 --> 00:18:28,387 هذه هي نفسك الحقيقية 275 00:18:28,717 --> 00:18:29,957 !الطراوة نفسها 276 00:18:30,957 --> 00:18:31,917 !تشو تشو 277 00:18:32,687 --> 00:18:34,417 هذه هي تشو تشو التي نعرفها 278 00:18:34,687 --> 00:18:35,517 أجل 279 00:18:47,887 --> 00:18:50,057 هذه نهايتي، أليس كذلك؟ 280 00:18:50,787 --> 00:18:53,687 ...حتّى إن فقدت لمعانك 281 00:18:53,757 --> 00:18:56,157 لا يغيّر ذلك من نفسك 282 00:18:56,887 --> 00:18:58,817 المهم هو ما يوجد داخلك 283 00:19:06,057 --> 00:19:08,387 يبدو أنّ الجميع بخير 284 00:19:08,857 --> 00:19:10,017 أتساءل بشأن ذلك 285 00:19:10,617 --> 00:19:12,417 أقصد جراح القلب 286 00:19:13,087 --> 00:19:15,757 يبدو أنّ تومارو-سان لا يحبّ الفتيات الممتلئات 287 00:19:22,787 --> 00:19:24,457 أيّهما أنت الحقيقية؟ 288 00:19:26,217 --> 00:19:29,087 المهم هو الجوهر الحقيقي للبطاطس 289 00:19:29,357 --> 00:19:30,617 أيعقل أنّ هيئتك الحقيقية—؟ 290 00:19:30,687 --> 00:19:32,417 وما المغزى من هذا السؤال؟ 291 00:19:32,617 --> 00:19:34,457 المهم هو الدّاخل، أليس كذلك؟ 292 00:19:36,187 --> 00:19:38,187 !أظنّك محقّة تمامًا 293 00:19:39,387 --> 00:19:43,557 !تشو تشو، أنت مذهلة أكثر من أيّ امرأة عرفتها 294 00:19:44,217 --> 00:19:46,587 أظنّ أنّ النّاس يمكنهم أن يكونوا !رائعين حتّى إن كانوا سمينين 295 00:19:46,917 --> 00:19:47,557 296 00:19:48,117 --> 00:19:53,157 من سياستي أن أُقدّم رقائق البطاطس لمن يُعجبني 297 00:19:53,817 --> 00:19:55,017 !هذا يُسعدني 298 00:19:55,817 --> 00:19:57,187 ...ماذا عنّا نحن الاثنان 299 00:20:03,487 --> 00:20:05,187 لا أظن أنّني أستطيع قبول ذلك 300 00:20:05,857 --> 00:20:07,117 ماذا؟ لكن—؟ 301 00:20:07,717 --> 00:20:12,657 لا أريد أن تُقيّد حياتي من قبل رجلٍ أو سعرات حرارية في النهاية 302 00:20:13,257 --> 00:20:14,817 !أريد أن أكون حرّة تمامًا 303 00:20:17,057 --> 00:20:19,217 ...هذه أوّل مرّة أتعرّض للرّفض من قبل أحدهم 304 00:20:19,987 --> 00:20:22,487 هل تظنّين أنّني سأحصل على فرصة أخرى يومًا ما؟ 305 00:20:23,287 --> 00:20:24,317 ...ابذل جهدك 306 00:20:24,757 --> 00:20:26,957 لديك الكثير من المنافسين 307 00:20:38,687 --> 00:20:41,317 أعراضها تسوء أكثر 308 00:20:42,687 --> 00:20:44,357 يا له من انقلاب في الأحداث 309 00:20:44,657 --> 00:20:46,687 !يا له من إزعاج 310 00:20:50,117 --> 00:20:52,987 311 00:21:13,057 --> 00:21:15,917 ما الذي جعلك تبدأ في أكل الطعام؟ 312 00:21:16,257 --> 00:21:18,387 ما التغيّر في حالتك العقلية؟ 313 00:21:18,787 --> 00:21:20,287 ...بعض الأمور 314 00:21:26,217 --> 00:21:27,957 ...إنّها لذيذة للغاية بشكلٍ مدهش 315 00:21:28,357 --> 00:21:29,817 لأنّ الجوهر الحقيقيّ جيّد على ما أظن 316 00:21:30,617 --> 00:21:33,317 لكن مع ذلك... ليس من نوعي المفضل 317 00:21:35,487 --> 00:21:36,557 ...بالمناسبة 318 00:21:36,717 --> 00:21:40,117 ...بشأن سؤالك ما إن كنتُ أمّك أم أباك 319 00:21:41,857 --> 00:21:43,617 لا بأس 320 00:21:46,087 --> 00:21:47,217 ...لأنّه 321 00:21:48,417 --> 00:21:49,957 ،ما دمت أعرف الجوهر الحقيقي 322 00:21:50,457 --> 00:21:52,487 لا يهم على كل حال 323 00:23:34,787 --> 00:23:37,987 والآن، سوف أعلّمك التقنية المطلقة 324 00:23:38,427 --> 00:23:41,027 هل سأتعلّم التقنية المطلقة أخيرًا؟ 325 00:23:41,357 --> 00:23:42,957 لن يكون فهم هذه التقنية متعلّقًا 326 00:23:43,027 --> 00:23:45,357 ...بمجرّد تحمّل أقسى للتدريبات 327 00:23:45,557 --> 00:23:47,727 !بل عليك أن تواجه جوهرك 328 00:23:48,127 --> 00:23:49,627 هل أنت مستعد؟ 329 00:23:50,157 --> 00:23:51,687 !مـ-مهلًا لحظة 330 00:23:52,587 --> 00:23:55,927 :في الحلقة القادمة 331 00:23:55,987 --> 00:23:57,457 {\an8}"الجانب الآخر من القلق" 332 00:23:55,987 --> 00:24:03,557 {\an3}الجانب الآخر من القلق 333 00:23:57,887 --> 00:23:59,927 {\an8}...قبل أن أبدأ التدريب 334 00:23:59,987 --> 00:24:02,227 {\an8}!عليّ أن أعترف بقلقي أوّلًا