1
00:00:00,897 --> 00:00:04,297
{\an5}واحد اثنان ثلاثة
2
00:00:08,757 --> 00:00:10,327
لا يمكننا رؤية ما في قلب المرء
3
00:00:11,427 --> 00:00:12,597
...لكني سألتك سابقًا
4
00:00:12,657 --> 00:00:14,157
كيف لي أن أتأكد من مشاعرك؟
5
00:00:14,797 --> 00:00:15,427
...أجل
6
00:00:16,397 --> 00:00:17,527
...بعينيّ
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,157
وشفتيّ
8
00:00:25,757 --> 00:00:26,897
هذه المرة الـ42
9
00:00:27,327 --> 00:00:29,727
!لا تحسبي تنهداتي
10
00:00:29,857 --> 00:00:33,127
أما زلت متضايقة بشأن ما قاله ذلك الشخص؟
11
00:00:35,397 --> 00:00:38,057
أجل... بطبيعة الحال
12
00:00:38,997 --> 00:00:40,197
سأكون صريحًا معك
13
00:00:40,997 --> 00:00:44,427
الفتيات السمينات أمثالك لسن من نوعي المفضل
14
00:00:48,427 --> 00:00:50,327
...لا أستطيع تجاهل الأمر أيضًا
15
00:00:51,227 --> 00:00:53,157
عندما تبدين حزينةً هكذا يا تشو تشو
16
00:00:54,357 --> 00:00:56,057
تشو تشو التي أعرفها
17
00:00:56,127 --> 00:00:59,897
كانت مفعمة دائمًا بالهدوء والثقة
!—والإيجابية ورقائق البطاطس
18
00:01:00,597 --> 00:01:01,927
بوسعك أن تتوقفي الآن
19
00:01:02,857 --> 00:01:03,657
أنت محقّة
20
00:01:03,897 --> 00:01:05,297
...أنا
21
00:01:05,657 --> 00:01:06,757
!بالفعل ظريفة
22
00:01:07,357 --> 00:01:09,027
!أجل، هذه هي الرّوح المطلوبة
23
00:01:09,097 --> 00:01:10,127
...لكن مع ذلك
24
00:01:10,527 --> 00:01:14,757
قد تكون أكياس رقائق البطاطس الصغيرة
...أفخر من الكبيرة جدًّا
25
00:01:14,957 --> 00:01:18,157
!هنالك جزء خجول منّي يظنّ ذلك
26
00:01:18,757 --> 00:01:19,597
أفهمتِ قصدي؟
27
00:01:20,097 --> 00:01:22,557
لم... أفهم
28
00:01:22,797 --> 00:01:25,597
أقصد أنّ جزءًا منّي يُبرّر أنّ من الأفضل لي
29
00:01:25,657 --> 00:01:29,327
أن أكون ظريفة ونحيفة على
أن أكون ظريفة وممتلئة
30
00:01:29,827 --> 00:01:32,327
،هذا ضغط كبير عليك
لمَ لا تصارحي نفسك فحسب؟
31
00:01:32,997 --> 00:01:34,957
لم يعد بوسعي مشاهدة هذا
32
00:01:38,457 --> 00:01:39,827
يا ليتني أستطيع
33
00:01:39,897 --> 00:01:41,827
لما كان عليّ أن أكافح
34
00:03:23,957 --> 00:03:28,727
{\an3}!!فوران حبّ تشو تشو الخارقة
35
00:03:27,057 --> 00:03:28,727
{\an8}!ماذا عن هذه؟
36
00:03:29,327 --> 00:03:32,397
إنّها تبعث بانطباعٍ منعش
ما يجعلها ممتازة لدور البطلة القادمة
37
00:03:32,597 --> 00:03:35,057
أهي من نوعك المفضل يا تومارو؟
38
00:03:35,127 --> 00:03:36,897
!هذا ليس قصدي أيها المخرج
39
00:03:40,757 --> 00:03:41,597
...المعذرة
40
00:03:42,597 --> 00:03:43,597
أشينا-سان...؟
41
00:03:45,757 --> 00:03:46,457
...تفضلي
42
00:03:51,627 --> 00:03:53,727
هل تظنّين أنّني قد أرتدي هذا الآن؟
43
00:03:54,227 --> 00:03:56,427
لا أظن ذلك
44
00:04:00,097 --> 00:04:02,457
وصلنا إلى الختام أخيرًا
45
00:04:03,027 --> 00:04:05,627
يُعتبر الاثنان كخائنين لعشيرتيهما
46
00:04:05,697 --> 00:04:08,357
ويهربان صوب جرف ذكرياتهما
47
00:04:08,857 --> 00:04:13,157
أشينا، سوف تزلّ قدمك هنا وتلقين نهايةً مأساوية
48
00:04:13,427 --> 00:04:18,797
حضرة المخرج، أودّ شيئًا هادفًا أكثر بدلًا من السقوط
49
00:04:19,527 --> 00:04:22,527
...كمخاطرتي بحياتي لأجل حماية تومارو مثلًا
50
00:04:23,197 --> 00:04:26,227
لستِ بحاجة لتعقيد الأمر هكذا
51
00:04:26,757 --> 00:04:29,257
!حياة ستنتهي
52
00:04:29,597 --> 00:04:30,827
...لا تستخفّ بذلك
53
00:04:30,897 --> 00:04:32,257
لا يهم
54
00:04:32,897 --> 00:04:34,227
...المشاهدون يرغبون بمشاهدتي
55
00:04:34,297 --> 00:04:35,997
وأنا أنتحب على خسارتي لحبيبتي
56
00:04:36,597 --> 00:04:37,897
أليس كذلك أيها المخرج؟
57
00:04:38,327 --> 00:04:41,127
!قدّمي لنا أداءً لا ينسى يا أشينا
58
00:04:42,257 --> 00:04:45,157
حسنًا، سوف نتدرّب على
!المشهد بعد استراحة 30 دقيقة
59
00:04:46,957 --> 00:04:50,627
لم يظهر صاحب قناع الغاز منذئذٍ
60
00:04:51,027 --> 00:04:52,397
،ربّما استسلم
61
00:04:52,457 --> 00:04:54,427
بعد معرفته أنّ قرية الورق تتولّى الأمن
62
00:04:54,497 --> 00:04:56,257
سيجعل ذلك الأمور سهلةً جدًّا
63
00:04:56,527 --> 00:04:59,327
...تذكّروا التعليمات
لا تهملوا دفاعكم أبدًا
64
00:05:02,997 --> 00:05:04,427
إنّها تنظر إلى هذا الاتجاه
65
00:05:05,927 --> 00:05:07,827
ربّما ستكلّفنا بمهمّة أخرى...؟
66
00:05:09,327 --> 00:05:12,097
!أنت، أحضري لي الماء! بسرعة
67
00:05:13,557 --> 00:05:15,297
!حـ-حاضر
68
00:05:19,027 --> 00:05:21,557
إنّها حادّة الطّباع اليوم أيضًا
69
00:05:21,897 --> 00:05:24,027
إنّها على وشك الخروج من الدراما
70
00:05:24,527 --> 00:05:25,927
لذا لا بدّ أنّها متوتّرة
71
00:05:26,497 --> 00:05:27,127
ماذا؟
72
00:05:27,197 --> 00:05:29,697
وميض
73
00:05:35,757 --> 00:05:37,357
!سيهاجم! احترسوا
74
00:05:37,697 --> 00:05:40,497
!—أعلم، لكنّ الضوء ساطع ولا
75
00:05:45,957 --> 00:05:46,797
!لقد أتى
76
00:05:47,697 --> 00:05:48,597
!لن أدعك تهرب
77
00:05:55,597 --> 00:05:58,557
،إن أردتم استرجاع ذلك الرّجل
!أعدّوا المال
78
00:06:07,327 --> 00:06:08,827
!إنّه قادم ناحيتك يا تشو تشو
79
00:06:11,557 --> 00:06:12,327
!اللعنة
80
00:06:12,557 --> 00:06:13,627
!ليست هنا؟
81
00:06:18,327 --> 00:06:20,427
{\an5}ثلاثة اثنان واحد
82
00:06:20,727 --> 00:06:21,297
83
00:06:22,227 --> 00:06:22,927
!أنت
84
00:06:23,057 --> 00:06:24,327
!فلنلحق به -
!حاضر -
85
00:06:33,727 --> 00:06:34,727
هل رأيت شيئًا؟
86
00:06:34,857 --> 00:06:36,227
كلّا، لا شيء
87
00:06:38,097 --> 00:06:39,227
الأمر غير منطقي
88
00:06:39,657 --> 00:06:42,357
ما قصدك يا شيكاداي؟
89
00:06:42,797 --> 00:06:44,827
ألا تجدان غرابة في الأمر؟
90
00:06:45,257 --> 00:06:50,597
،إن كان يهدف للمال
فلمَ أرسل تهديدًا بالقتل؟
91
00:06:50,997 --> 00:06:54,097
أليس كذلك؟ بعثه لتهديد
القتل سيزيد من الحماية ليس إلّا
92
00:06:54,697 --> 00:06:56,357
!أحسنتما التّحليل
93
00:06:58,657 --> 00:07:00,657
لا يبدو أنّه ذهب جهة الشرق
94
00:07:01,327 --> 00:07:02,657
لا يوجد أثر جهة الجنوب أيضًا
95
00:07:03,597 --> 00:07:05,727
!ذلك الشخص سريع
96
00:07:25,697 --> 00:07:28,457
!بوروتو، أين هو تومارو-ساما؟
إنه بخير، أليس كذلك؟
97
00:07:28,997 --> 00:07:30,757
آسف، لقد هرب
98
00:07:31,227 --> 00:07:34,127
!تبًّا، حتّى أنّ معلّمين كانا هنا
99
00:07:34,197 --> 00:07:35,357
!كيف حدث هذا؟
100
00:07:35,827 --> 00:07:37,557
بالمناسبة، أين هو كونوهامارو-سينسي؟
101
00:07:37,927 --> 00:07:41,597
لقد عاد كونوهامارو إلى
القرية لتقديم التّقرير للسّابع
102
00:07:41,797 --> 00:07:44,157
!في حين أنّ حياة تومارو-ساما في خطر؟
103
00:07:44,457 --> 00:07:45,697
...أفهم شعورك
104
00:07:46,427 --> 00:07:48,927
لكن علينا أن نتحلّى بالقوّة الآن
105
00:07:51,357 --> 00:07:55,027
{\an5}.تومارو معنا
إن أردتم أن نبقي على حياته
جهّزوا عشرين مليون ريو
.وسنقوم بالتبادل
...الموقع هو
106
00:07:56,957 --> 00:07:58,097
هل تُركت هذه في موقع الجريمة؟
107
00:07:58,557 --> 00:08:00,127
لقد تركها الجاني
108
00:08:00,327 --> 00:08:02,327
!سأدفع أيّ فدية
109
00:08:02,597 --> 00:08:04,557
!أنقذوا الإنتاج رجاءً
110
00:08:04,897 --> 00:08:06,557
...انسوا المال الآن
111
00:08:07,097 --> 00:08:08,097
...المشكلة
112
00:08:08,427 --> 00:08:11,497
لقد حدّد أشينا لتقوم بالتبادل
113
00:08:13,757 --> 00:08:16,927
...لقد تأجّل التصوير بسبب اختطاف الممثّل الرئيسي
114
00:08:17,457 --> 00:08:20,797
،علاوة على ذلك
...إن أُصيبت أشينا
115
00:08:21,257 --> 00:08:23,457
أجل، هنالك خطورة كبيرة
116
00:08:23,827 --> 00:08:27,257
إذًا، سأستخدم تقنية التحوّل
خاصتي وأذهب بدلًا عنها
117
00:08:27,597 --> 00:08:28,227
!مهلًا
118
00:08:28,727 --> 00:08:30,027
ماذا إن كشف حيلتك؟
119
00:08:30,757 --> 00:08:32,497
ألن يزيد ذلك من الخطورة؟
120
00:08:33,397 --> 00:08:34,157
...لكن
121
00:08:36,127 --> 00:08:37,627
!سأذهب
122
00:08:38,597 --> 00:08:39,457
...أشينا
123
00:08:39,997 --> 00:08:41,527
أنا ممثّلة
124
00:08:42,057 --> 00:08:44,957
يمكنني أن أقوم بالتّبادل دون أيّ خطأ
125
00:08:45,657 --> 00:08:48,097
...لكن... أنتما الاثنان
126
00:08:48,927 --> 00:08:52,327
أنا وتومارو لم نكن على وفاق بالتّأكيد مؤخرًا
127
00:08:53,397 --> 00:08:56,257
لكنّنا نعرف بعضنا مذ كنّا طفلين ممثّلين
128
00:08:56,957 --> 00:08:59,257
!دعيني أذهب رجاءً
129
00:08:59,597 --> 00:09:00,497
!—لكن
130
00:09:01,297 --> 00:09:05,597
مويغي-سينسي، ستكون على ما يرام
131
00:09:05,897 --> 00:09:07,197
إن قمنا بالتغطية عليها جيّدًا
132
00:09:11,097 --> 00:09:12,097
حسنًا
133
00:09:12,297 --> 00:09:15,297
لكن، عليك أن تطيعي أوامري
134
00:09:15,697 --> 00:09:16,857
هذا شرطي الوحيد
135
00:09:17,297 --> 00:09:17,957
!حسنًا
136
00:09:18,457 --> 00:09:19,227
!أشينا-سان
137
00:09:19,297 --> 00:09:21,127
!أخبرينا ما الذي يجري
138
00:09:22,397 --> 00:09:24,897
!أصحيح أنّ تومارو-سان قد اختُطف؟
139
00:09:25,127 --> 00:09:26,697
كم قيمة الفدية؟
140
00:09:26,757 --> 00:09:28,657
!أشينا-سان، هل لديك أيّ تعليق؟
141
00:09:28,957 --> 00:09:32,127
!كان يفترض أن يظلّ هذا سرًّا
142
00:09:43,097 --> 00:09:45,757
لا يمكنني أن أدلي بأيّ شيء الآن
143
00:09:46,197 --> 00:09:49,097
،لكن... فور أن نحلّ الأمر
144
00:09:49,157 --> 00:09:51,497
سأقوم بتعليل كلّ شيء لكم شخصيًا
145
00:09:51,557 --> 00:09:52,657
أعدكم
146
00:09:52,957 --> 00:09:56,557
...لم أعلم أنّها تهتمّ للبرنامج بهذا القدر
147
00:09:57,227 --> 00:09:59,457
...أجل، أخطأتُ الحكم عليها أيضًا
148
00:10:04,997 --> 00:10:06,297
149
00:10:07,327 --> 00:10:11,427
،لأجل أن نُمسك بالجاني
!علينا أن نكون إمّا هنا أو هنا
150
00:10:11,657 --> 00:10:13,997
!رفاق، فلنبذل قصارى جهدنا
151
00:10:14,227 --> 00:10:16,557
...تشو تشو
...لا أريد أن أسأل، لكن
152
00:10:17,157 --> 00:10:19,927
إلى متى ستظلّين بهذه الهيئة؟
153
00:10:20,497 --> 00:10:22,727
...إن كنتِ جادّة في استرجاع تومارو-سان
154
00:10:23,227 --> 00:10:25,527
فلا فائدة إن لم تستخدمي كامل قوتك
155
00:10:25,827 --> 00:10:27,797
هذه ليست مشكلتنا، أليس كذلك؟
156
00:10:28,027 --> 00:10:29,457
!بالطبع هي المشكلة
157
00:10:29,857 --> 00:10:34,157
،إن أخفقتِ مثل المرّة السابقة
ستفسدين استراتيجيتنا أيضًا
158
00:10:34,227 --> 00:10:37,827
!لستُ من النوع الذي يسهب في الماضي
159
00:10:44,097 --> 00:10:47,157
تشو تشو، ما رأيك برقائق
البطاطس لمساعدتك على الهدوء؟
160
00:10:47,497 --> 00:10:49,827
إنّها بنكهة المرق التي تُفضّلين
161
00:10:51,527 --> 00:10:54,327
أم تريدين قليلة الملح؟
162
00:10:54,557 --> 00:10:57,227
!هذا ليس الوقت المناسب لأكل مثل هذه الأشياء
163
00:10:57,297 --> 00:10:59,057
أنت، لا تكوني فظّة هكذا
164
00:10:59,957 --> 00:11:02,357
!تبًّا! لا أستطيع احتمالكم
165
00:11:07,557 --> 00:11:08,497
...تشو تشو
166
00:11:39,117 --> 00:11:39,987
أنا في موقعي
167
00:11:40,557 --> 00:11:41,487
وأنا أيضًا
168
00:11:42,057 --> 00:11:43,417
ابقوا متيقظين
169
00:11:43,887 --> 00:11:46,757
لستَ بحاجة لتذكيري كلّ مرّة
170
00:11:46,817 --> 00:11:49,357
تشو تشو! أنت منفعلة حقًّا الآن
171
00:11:49,687 --> 00:11:51,957
ماذا؟ أنا هكذا دائمًا
172
00:11:58,117 --> 00:12:00,217
لا يهم إن كانت بنكهة المرق
173
00:12:00,287 --> 00:12:02,387
أو قليلة الملح
174
00:12:02,857 --> 00:12:04,517
ما قصدك؟
175
00:12:05,417 --> 00:12:09,117
...لا يهم ما تفكّرين حقًّا
176
00:12:09,887 --> 00:12:11,617
،لكنّ ذلك قد يعيق نجاح المهمّة
177
00:12:11,687 --> 00:12:13,257
عندما تشملين كلّ من حولك
178
00:12:13,587 --> 00:12:15,417
لقد اكتفيت من الموعظة
179
00:12:15,857 --> 00:12:17,717
،النكهة ليست الأهم
180
00:12:17,787 --> 00:12:19,187
بل الجوهر الحقيقي لرقائق البطاطس
181
00:12:19,517 --> 00:12:20,087
ماذا؟
182
00:12:20,687 --> 00:12:22,217
أظنّ أنّ المهمّ يكمن
183
00:12:22,287 --> 00:12:23,457
...في جودة البطاطس المستخدمة
184
00:12:24,587 --> 00:12:25,287
هل أنا مخطئ؟
185
00:12:27,417 --> 00:12:29,157
،مهما كانت النكهة
186
00:12:29,217 --> 00:12:32,057
فلا فائدة إن كانت البطاطس عفنة في الأصل، صحيح؟
187
00:12:40,987 --> 00:12:45,317
ماذا عن جوهرك الحقيقي؟
هو هو عفن أم نقي؟
188
00:12:49,117 --> 00:12:49,757
!لقد أتى
189
00:12:56,357 --> 00:12:58,457
!أشينا! لقد أتيتِ
190
00:12:59,057 --> 00:13:01,157
!شكرًا جزيلًا
191
00:13:04,787 --> 00:13:06,117
انظر إلى حالنا
192
00:13:07,117 --> 00:13:09,657
إنّه مثل المشهد الأخير من
الدراما خاصتنا، أليس كذلك؟
193
00:13:12,717 --> 00:13:15,717
،في أحداث الدراما
...يُفترض بي أن أسقط من هذا الجرف
194
00:13:15,787 --> 00:13:17,757
وها أنا أنقذك
195
00:13:19,587 --> 00:13:21,187
أليس هذا مضحكًا؟
196
00:13:27,487 --> 00:13:29,287
خذ الفدية التي طلبت
197
00:13:29,517 --> 00:13:32,217
!حافظ على تعهّدك وأطلق سراح تومارو
198
00:13:39,657 --> 00:13:41,157
!شكرًا لك يا أشينا
199
00:13:41,217 --> 00:13:43,187
...لقد أخطأت الحُكم عليك
طوال هذا الوقت
200
00:13:43,257 --> 00:13:44,687
تقدّم
201
00:13:45,317 --> 00:13:46,617
الجميع ينتظرون في الأسفل
202
00:13:46,887 --> 00:13:49,587
...لكن لا أستطيع أن أتركك هنا
203
00:13:49,787 --> 00:13:52,417
!اسمع، هذه ليست دراما
204
00:13:52,757 --> 00:13:54,757
أتيتُ إلى هنا لأنقذك
205
00:13:55,217 --> 00:13:57,157
!فقط افعل ما أقول واذهب من هنا
206
00:13:57,587 --> 00:13:58,857
!فـ-فهمت
207
00:13:59,257 --> 00:14:00,457
!حسنًا، سأذهب
208
00:14:18,457 --> 00:14:20,257
...انظري إليه
209
00:14:20,787 --> 00:14:23,687
...ويُفترض بفيلمه القادم أن يكون فيلمًا حركيًّا
210
00:14:23,887 --> 00:14:25,217
هذا سخيف جدًّا
211
00:14:27,557 --> 00:14:29,457
مهلًا، ماذا تفعل؟
212
00:14:30,487 --> 00:14:32,217
ماذا إن شكّ أحدهم؟
213
00:14:32,617 --> 00:14:35,387
!يمكنك أخذ المال
لذا هلّا غربت عنّي الآن؟
214
00:14:35,787 --> 00:14:38,117
...أملك مؤتمرًا صحفيًّا
215
00:14:39,517 --> 00:14:41,957
!سوف تسلّط الأضواء عليّ من جديد
216
00:14:42,087 --> 00:14:43,017
...فهمت
217
00:14:44,017 --> 00:14:45,887
هكذا الأمر إذًا؟
218
00:14:47,117 --> 00:14:48,157
!أنت—؟
219
00:14:48,817 --> 00:14:51,887
لقد قبضنا على شريكك
220
00:14:52,587 --> 00:14:56,517
...لكنّه رفض الكشف عن شريكه
221
00:14:57,557 --> 00:15:00,817
لهذا لم يكن لدينا خيار عدا القيام بهذه التمثيلية
222
00:15:02,657 --> 00:15:03,987
!—يا لعديم النّفع ذاك
223
00:15:04,617 --> 00:15:06,257
!كونوهامارو-سينسي؟
224
00:15:06,487 --> 00:15:08,357
أيعني هذا أنّكم مشاركون في الأمر جميعًا؟
225
00:15:08,817 --> 00:15:12,687
لم تكوني موجودةً عندما
اختُطِف تومارو-سان، صحيح؟
226
00:15:13,057 --> 00:15:15,687
بعدئذٍ، تقفّينا الجاني وقبضنا عليه
227
00:15:16,117 --> 00:15:19,317
لكن لم نتوقّع أبدًا أنّ أشينا شريكته
228
00:15:19,857 --> 00:15:23,317
...تنظيم عملية اختطاف لإحياء شعبيتها
229
00:15:24,317 --> 00:15:25,617
يا للسخف
230
00:15:28,857 --> 00:15:32,557
،إنّه لا يجيد التمثيل أساسًا
لكن فقط لأنّه حسن المظهر
231
00:15:32,617 --> 00:15:36,087
...يدّعي أنّه ذو أهمية كبيرة
!كما أنّه سرق الإنتاج
232
00:15:36,157 --> 00:15:37,417
!لم أستطع احتمال الأمر فحسب
233
00:15:38,257 --> 00:15:39,617
هل تتحدّثين عنّي؟
234
00:15:40,217 --> 00:15:41,317
!اخرس
235
00:15:42,017 --> 00:15:47,317
في الحياة الواقعية، لا تسير
!الأمور كما في السّيناريو غالبًا
236
00:15:47,657 --> 00:15:50,487
!يجب أن أواصل التألق
237
00:15:50,917 --> 00:15:52,287
!هذه هي أنا
238
00:15:53,187 --> 00:15:55,587
...لا يمكنني أن أخسر تألقي
239
00:15:56,387 --> 00:15:58,987
وإلّا لن أكون على طبيعتي
240
00:15:59,817 --> 00:16:00,657
...أشينا-سان
241
00:16:02,957 --> 00:16:05,087
...بعد تسبّبي في حادثة كهذه
242
00:16:05,217 --> 00:16:07,957
أظنّني لن أستطيع الوقوف تحت الأضواء بعد الآن
243
00:16:08,717 --> 00:16:11,687
،لكن إن كفّرتِ عن جُرمك
...يومًا ما
244
00:16:12,357 --> 00:16:15,817
هل حسبت أنّني لا أعرف ما أفعل إن فشلت؟
245
00:16:18,457 --> 00:16:21,187
!سأعتلي الأخبار مجدّدًا بهذه
246
00:16:21,257 --> 00:16:23,417
مع أنّ ذلك ليس ما خططّتُ إليه حقًّا
247
00:16:32,417 --> 00:16:33,457
!أفلتني
248
00:16:40,887 --> 00:16:42,957
!ظـ-ظهري
249
00:16:47,157 --> 00:16:48,157
!أسلوب الأرض
250
00:16:48,217 --> 00:16:49,317
!جدار الطين
251
00:16:53,917 --> 00:16:55,257
!سأوقف ذلك الجلمود
252
00:16:55,417 --> 00:16:56,487
!كفّ العاصفة
253
00:16:57,617 --> 00:16:59,057
254
00:16:59,557 --> 00:17:00,987
!يا للإزعاج
255
00:17:06,757 --> 00:17:07,687
!سارادا
256
00:17:07,757 --> 00:17:09,687
!النجدة... أحدكم
257
00:17:13,917 --> 00:17:14,817
!تومارو-ساما
258
00:17:23,757 --> 00:17:25,087
...مؤلم
259
00:17:25,387 --> 00:17:26,187
!سحقًا
260
00:17:27,817 --> 00:17:29,317
ماذا عن جوهرك الحقيقي؟
261
00:17:29,387 --> 00:17:31,687
أهو عفن؟ أم نقي؟
262
00:17:32,387 --> 00:17:33,457
،اللعنة
263
00:17:33,657 --> 00:17:39,157
من بين الجميع، هو أوّل من
يعظني بشأن رقائق البطاطس
264
00:17:41,357 --> 00:17:42,317
!احترس
265
00:17:43,157 --> 00:17:46,557
،فور أن تتذوّقني
!لن ترضى بطعمٍ آخر
266
00:17:49,817 --> 00:17:52,357
يبدو الأمر... سيّئًا جدًّا، أليس كذلك؟
267
00:17:54,457 --> 00:17:55,717
اعتمد عليّ
268
00:17:56,087 --> 00:17:57,187
تشو تشو؟
269
00:17:57,857 --> 00:17:59,517
...هذا مستحيل
!على شخصٍ مثلك
270
00:18:04,417 --> 00:18:05,417
الخاتم
271
00:18:05,557 --> 00:18:08,317
لا تضيّعه مجدّدًا يا تومارو-ساما
272
00:18:10,757 --> 00:18:13,187
أنت تلك الفتاة
273
00:18:17,587 --> 00:18:19,487
!تقنية التوسع الجزئي
274
00:18:26,987 --> 00:18:28,387
هذه هي نفسك الحقيقية
275
00:18:28,717 --> 00:18:29,957
!الطراوة نفسها
276
00:18:30,957 --> 00:18:31,917
!تشو تشو
277
00:18:32,687 --> 00:18:34,417
هذه هي تشو تشو التي نعرفها
278
00:18:34,687 --> 00:18:35,517
أجل
279
00:18:47,887 --> 00:18:50,057
هذه نهايتي، أليس كذلك؟
280
00:18:50,787 --> 00:18:53,687
...حتّى إن فقدت لمعانك
281
00:18:53,757 --> 00:18:56,157
لا يغيّر ذلك من نفسك
282
00:18:56,887 --> 00:18:58,817
المهم هو ما يوجد داخلك
283
00:19:06,057 --> 00:19:08,387
يبدو أنّ الجميع بخير
284
00:19:08,857 --> 00:19:10,017
أتساءل بشأن ذلك
285
00:19:10,617 --> 00:19:12,417
أقصد جراح القلب
286
00:19:13,087 --> 00:19:15,757
يبدو أنّ تومارو-سان لا يحبّ الفتيات الممتلئات
287
00:19:22,787 --> 00:19:24,457
أيّهما أنت الحقيقية؟
288
00:19:26,217 --> 00:19:29,087
المهم هو الجوهر الحقيقي للبطاطس
289
00:19:29,357 --> 00:19:30,617
أيعقل أنّ هيئتك الحقيقية—؟
290
00:19:30,687 --> 00:19:32,417
وما المغزى من هذا السؤال؟
291
00:19:32,617 --> 00:19:34,457
المهم هو الدّاخل، أليس كذلك؟
292
00:19:36,187 --> 00:19:38,187
!أظنّك محقّة تمامًا
293
00:19:39,387 --> 00:19:43,557
!تشو تشو، أنت مذهلة أكثر من أيّ امرأة عرفتها
294
00:19:44,217 --> 00:19:46,587
أظنّ أنّ النّاس يمكنهم أن يكونوا
!رائعين حتّى إن كانوا سمينين
295
00:19:46,917 --> 00:19:47,557
296
00:19:48,117 --> 00:19:53,157
من سياستي أن أُقدّم رقائق البطاطس لمن يُعجبني
297
00:19:53,817 --> 00:19:55,017
!هذا يُسعدني
298
00:19:55,817 --> 00:19:57,187
...ماذا عنّا نحن الاثنان
299
00:20:03,487 --> 00:20:05,187
لا أظن أنّني أستطيع قبول ذلك
300
00:20:05,857 --> 00:20:07,117
ماذا؟ لكن—؟
301
00:20:07,717 --> 00:20:12,657
لا أريد أن تُقيّد حياتي من قبل رجلٍ
أو سعرات حرارية في النهاية
302
00:20:13,257 --> 00:20:14,817
!أريد أن أكون حرّة تمامًا
303
00:20:17,057 --> 00:20:19,217
...هذه أوّل مرّة أتعرّض للرّفض من قبل أحدهم
304
00:20:19,987 --> 00:20:22,487
هل تظنّين أنّني سأحصل على فرصة أخرى يومًا ما؟
305
00:20:23,287 --> 00:20:24,317
...ابذل جهدك
306
00:20:24,757 --> 00:20:26,957
لديك الكثير من المنافسين
307
00:20:38,687 --> 00:20:41,317
أعراضها تسوء أكثر
308
00:20:42,687 --> 00:20:44,357
يا له من انقلاب في الأحداث
309
00:20:44,657 --> 00:20:46,687
!يا له من إزعاج
310
00:20:50,117 --> 00:20:52,987
311
00:21:13,057 --> 00:21:15,917
ما الذي جعلك تبدأ في أكل الطعام؟
312
00:21:16,257 --> 00:21:18,387
ما التغيّر في حالتك العقلية؟
313
00:21:18,787 --> 00:21:20,287
...بعض الأمور
314
00:21:26,217 --> 00:21:27,957
...إنّها لذيذة للغاية بشكلٍ مدهش
315
00:21:28,357 --> 00:21:29,817
لأنّ الجوهر الحقيقيّ جيّد على ما أظن
316
00:21:30,617 --> 00:21:33,317
لكن مع ذلك... ليس من نوعي المفضل
317
00:21:35,487 --> 00:21:36,557
...بالمناسبة
318
00:21:36,717 --> 00:21:40,117
...بشأن سؤالك ما إن كنتُ أمّك أم أباك
319
00:21:41,857 --> 00:21:43,617
لا بأس
320
00:21:46,087 --> 00:21:47,217
...لأنّه
321
00:21:48,417 --> 00:21:49,957
،ما دمت أعرف الجوهر الحقيقي
322
00:21:50,457 --> 00:21:52,487
لا يهم على كل حال
323
00:23:34,787 --> 00:23:37,987
والآن، سوف أعلّمك التقنية المطلقة
324
00:23:38,427 --> 00:23:41,027
هل سأتعلّم التقنية المطلقة أخيرًا؟
325
00:23:41,357 --> 00:23:42,957
لن يكون فهم هذه التقنية متعلّقًا
326
00:23:43,027 --> 00:23:45,357
...بمجرّد تحمّل أقسى للتدريبات
327
00:23:45,557 --> 00:23:47,727
!بل عليك أن تواجه جوهرك
328
00:23:48,127 --> 00:23:49,627
هل أنت مستعد؟
329
00:23:50,157 --> 00:23:51,687
!مـ-مهلًا لحظة
330
00:23:52,587 --> 00:23:55,927
:في الحلقة القادمة
331
00:23:55,987 --> 00:23:57,457
{\an8}"الجانب الآخر من القلق"
332
00:23:55,987 --> 00:24:03,557
{\an3}الجانب الآخر من القلق
333
00:23:57,887 --> 00:23:59,927
{\an8}...قبل أن أبدأ التدريب
334
00:23:59,987 --> 00:24:02,227
{\an8}!عليّ أن أعترف بقلقي أوّلًا