1
00:00:00,417 --> 00:00:04,117
{\an8}Дзёнин
Тюнин
Генин
Регистратура
2
00:00:01,237 --> 00:00:04,117
А сейчас я объясню вам задание.
3
00:00:04,807 --> 00:00:09,847
Пятой команде поручается перевозка
национального достояния — тарелки.
4
00:00:10,437 --> 00:00:11,717
И мы её повезём?!
5
00:00:12,987 --> 00:00:14,637
Как-то даже не по себе…
6
00:00:15,257 --> 00:00:16,717
Доверьтесь мне!
7
00:00:23,747 --> 00:00:26,137
Слушай, а что это там у тебя?
8
00:00:26,407 --> 00:00:27,937
А-а, ты про него?
9
00:00:28,257 --> 00:00:30,807
Убойный предмет,
что лечит нервозность!
10
00:00:32,537 --> 00:00:35,117
С ним мне нервы
больше не страшны!
11
00:00:36,347 --> 00:00:38,077
Что ж, выдвигаемся!
12
00:00:50,957 --> 00:01:00,967
{\an8}Боруто: Новое поколение
13
00:02:19,447 --> 00:02:22,157
{\an8}Ребята! Всем удачи!
14
00:02:19,757 --> 00:02:24,657
По ту сторону нервов
15
00:02:21,067 --> 00:02:23,067
Так быстро вернулись?!
16
00:02:27,017 --> 00:02:29,807
Как дали ему её,
так сразу задёргался…
17
00:02:30,227 --> 00:02:32,757
А потом уронил её там же, где стоял.
18
00:02:33,307 --> 00:02:34,767
И-извините…
19
00:02:35,247 --> 00:02:37,687
Так какой толк с амулета тогда?
20
00:02:37,687 --> 00:02:39,557
А тут не в нервах дело!
21
00:02:39,637 --> 00:02:41,727
Просто из руки выскользнула!
22
00:02:43,307 --> 00:02:46,017
Чего ты вообще начал его носить?
23
00:02:46,347 --> 00:02:47,937
Ну, тут какое дело!
24
00:02:48,557 --> 00:02:53,137
Скоро меня ждёт тренировка,
на которой точно нельзя нервничать!
25
00:02:53,727 --> 00:02:55,847
Вот я и прикупил талисман.
26
00:02:56,457 --> 00:03:00,597
Он что, серьёзно думает,
что эта штука ему поможет?
27
00:03:07,277 --> 00:03:09,677
Восемь врат:
Первые врата…
28
00:03:10,187 --> 00:03:10,847
открыть!
29
00:03:24,807 --> 00:03:26,597
Что ж, приступим.
30
00:03:27,847 --> 00:03:31,037
Восемь врат позволяют
превзойти пределы тела
31
00:03:31,307 --> 00:03:33,247
и заполучить великую силу.
32
00:03:33,257 --> 00:03:42,667
{\an8}2. Врата Покоя; 1. Врата Начала;
3. Врата Жизни;
8. Врата Смерти;
4. Врата Боли;
5. Врата Предела;
6. Врата Вида;
7. Врата Потрясения.
33
00:03:34,267 --> 00:03:38,017
В теле есть восемь точек,
что управляют чакрой.
34
00:03:38,387 --> 00:03:42,767
То, что ты сейчас видел, —
результат открытия первых врат.
35
00:03:42,837 --> 00:03:47,327
Я не владею техниками ниндзя и это
единственное, чему я могу научить.
36
00:03:47,637 --> 00:03:49,857
Как раз решил, что пора бы уже.
37
00:03:50,977 --> 00:03:54,227
Мощнейшая из техник тела,
что выучил папа?!
38
00:03:54,767 --> 00:03:56,597
И я наконец её узнаю?!
39
00:03:57,307 --> 00:04:01,557
Как я уже говорил,
чем больше открывается Врат,
40
00:04:01,557 --> 00:04:04,597
тем выше становится нагрузка на тело.
41
00:04:06,437 --> 00:04:08,617
Мой наставник Гай, мастер Гай,
42
00:04:08,667 --> 00:04:12,427
используя Врата сильно навредил
своему телу.
43
00:04:13,107 --> 00:04:16,597
А важнее всего для изучения
этой техники —
44
00:04:16,807 --> 00:04:20,947
решимость понять и принять
собственное «я».
45
00:04:23,227 --> 00:04:25,687
Ответь, ты готов?!
46
00:04:25,977 --> 00:04:28,687
П-подожди немножко!
47
00:04:29,047 --> 00:04:29,967
Очень прошу!
48
00:04:30,597 --> 00:04:31,567
Что такое?
49
00:04:32,307 --> 00:04:34,347
Да! Конечно…
50
00:04:35,727 --> 00:04:37,807
А что за ожерелье у тебя?
51
00:04:38,347 --> 00:04:39,887
А, тут какое дело!
52
00:04:40,537 --> 00:04:42,557
Оно излечивает нервозность.
53
00:04:42,767 --> 00:04:43,727
Нервозность?
54
00:04:44,557 --> 00:04:48,347
На этой тренировке ведь
совсем нельзя нервничать,
55
00:04:48,557 --> 00:04:49,977
вот я и заказал себе!
56
00:04:50,357 --> 00:04:52,597
С ним я себя чувствую на все сто!
57
00:04:54,387 --> 00:04:57,347
Честное слово…
Ичто мне с тобой делать?
58
00:04:58,807 --> 00:05:01,137
Изучение Восьми врат откладывается.
59
00:05:02,597 --> 00:05:05,387
Похоже, тебе ещё рановато.
60
00:05:05,727 --> 00:05:07,637
Э? Но почему?
61
00:05:08,637 --> 00:05:14,687
Пока ты сам не поймёшь причину,
мне тебя нечему учить.
62
00:05:17,387 --> 00:05:18,847
П-папа?
63
00:05:23,937 --> 00:05:26,727
Но почему папа так сказал?
64
00:05:29,617 --> 00:05:32,637
Всё-таки надо что-то с нервами делать!
65
00:05:32,657 --> 00:05:35,347
Я смотрю, у тебя тут
молодость в самом цвету!
66
00:05:40,517 --> 00:05:41,437
Прости-прости.
67
00:05:41,637 --> 00:05:44,957
Я тут реабилитацию прохожу,
тебя случайно заметил.
68
00:05:45,017 --> 00:05:46,057
{\an8}Молодость
69
00:05:47,937 --> 00:05:48,557
Гай!
70
00:05:49,347 --> 00:05:50,937
Наставник Гай!
71
00:05:51,437 --> 00:05:53,347
Это что… ты, Метал?!
72
00:05:53,977 --> 00:05:55,897
Какой вымахал!
73
00:05:56,767 --> 00:05:57,687
Да!
74
00:05:58,057 --> 00:05:59,557
Но скажи, Метал…
75
00:05:59,557 --> 00:06:01,977
Ты чего понурый-то такой?
76
00:06:02,347 --> 00:06:03,887
П-просто понимаете…
77
00:06:05,767 --> 00:06:07,057
Вон оно как.
78
00:06:07,387 --> 00:06:09,137
Восемь врат?
79
00:06:09,557 --> 00:06:10,307
Да…
80
00:06:10,557 --> 00:06:15,057
Уверен, папа разозлился из-за того,
что я сразу паникую…
81
00:06:17,307 --> 00:06:18,557
Хорошо, я всё понял.
82
00:06:18,837 --> 00:06:23,167
Метал, если у тебя выходной,
то составь мне сегодня компанию.
83
00:06:24,227 --> 00:06:27,747
Я сейчас в Академию еду,
буду преподавать.
84
00:06:28,267 --> 00:06:31,977
Глядишь, сможешь что-нибудь понять…
85
00:06:32,557 --> 00:06:33,727
Ну, вперёд!
86
00:06:33,837 --> 00:06:34,977
Э? Э-э?!
87
00:06:42,887 --> 00:06:44,597
Что, интересно?
88
00:06:45,137 --> 00:06:47,477
А, простите, я случайно…
89
00:06:47,767 --> 00:06:48,977
Ничего страшного.
90
00:06:49,517 --> 00:06:53,017
Так я с головой занялся реабилитацией.
91
00:06:53,537 --> 00:06:56,727
Пусть и недолго,
но двигаться могу лучше прежнего!
92
00:06:57,477 --> 00:07:00,347
А я тут весь на нервах хожу…
93
00:07:01,307 --> 00:07:03,807
Всё-таки вы просто нечто, мастер Гай!
94
00:07:18,167 --> 00:07:21,097
Вот это да!
А ты хорошо натренирован!
95
00:07:22,017 --> 00:07:23,317
Естественно!
96
00:07:23,687 --> 00:07:26,017
Не умей я даже такое…
97
00:07:26,687 --> 00:07:31,807
никогда бы не смог
выучить Восемь врат…
98
00:07:43,127 --> 00:07:45,687
Из-за моих нервов
порядком опоздали…
99
00:07:46,187 --> 00:07:48,717
Может, одного талисмана мне мало?
100
00:07:49,597 --> 00:07:52,057
Надо будет ещё один прикупить!
101
00:07:55,097 --> 00:07:58,267
Гай — это ведь герой Великой ниндзя!
102
00:07:58,267 --> 00:08:00,637
И послушать его лекции…
103
00:08:01,687 --> 00:08:03,097
вот это я понимаю!
104
00:08:03,557 --> 00:08:06,157
А каким образом
здесь оказались вы?
105
00:08:06,557 --> 00:08:08,807
Просто Ивабэ большой фанат Гая…
106
00:08:09,097 --> 00:08:10,807
А ты что, Денки?!
107
00:08:10,977 --> 00:08:12,767
Самому не интересно?!
108
00:08:12,977 --> 00:08:15,017
И-интересно, ещё как!
109
00:08:15,477 --> 00:08:17,437
А ты всё такой же, Ивабэ.
110
00:08:17,807 --> 00:08:21,437
Скажи, ты помнишь разницу
между техниками ниндзя и тела?
111
00:08:22,517 --> 00:08:23,597
Конечно!
112
00:08:23,687 --> 00:08:27,557
Ниндзюцу все такие «ба-бах»,
мощь, сила и вообще!
113
00:08:27,637 --> 00:08:28,597
Ну и ну…
114
00:08:29,097 --> 00:08:32,767
Говорят, что синоби
важно освоить именно ниндзюцу,
115
00:08:32,847 --> 00:08:35,727
но и про тайдзюцу забывать никак нельзя.
116
00:08:35,977 --> 00:08:36,677
Потому что…
117
00:08:36,687 --> 00:08:41,267
Можно мгновенно провести атаку,
не полагаясь на печати и чакру,
118
00:08:41,347 --> 00:08:42,437
я ведь прав?
119
00:08:42,687 --> 00:08:43,637
Да…
120
00:08:44,767 --> 00:08:48,687
У меня с тайдзюцу всё плохо,
хочется освоить получше.
121
00:08:48,707 --> 00:08:49,977
Поэтому и пришёл!
122
00:08:51,347 --> 00:08:52,847
А ты мне нравишься!
123
00:08:53,187 --> 00:08:56,017
Вот послушаешь меня
и сразу станешь сильнее.
124
00:08:56,177 --> 00:08:58,017
Да! Буду внимательно слушать!
125
00:08:58,937 --> 00:09:03,597
А я любой ценой найду подсказку,
как справиться с нервами…
126
00:09:05,267 --> 00:09:07,227
Да, ниндзюцу важно знать!
127
00:09:07,467 --> 00:09:12,727
Но я сумел сражаться бок о бок
с Наруто на Великой войне
128
00:09:12,727 --> 00:09:15,097
именно потому, что оттачивал тайдзюцу!
129
00:09:15,807 --> 00:09:17,807
И вне всяких сомнений,
130
00:09:17,887 --> 00:09:19,937
он был моим сильнейший врагом…
131
00:09:20,637 --> 00:09:21,887
А имя его…
132
00:09:22,727 --> 00:09:23,727
Имя?
133
00:09:26,187 --> 00:09:27,137
я позабыл!
134
00:09:29,977 --> 00:09:32,097
Да, кое-что я утратил.
135
00:09:32,597 --> 00:09:36,057
Но зато сумел защитить
самое важное.
136
00:09:36,567 --> 00:09:38,597
И сейчас я ни о чём не жалею.
137
00:09:40,017 --> 00:09:43,727
Наставник Гай, спасибо
за замечательную речь.
138
00:09:44,477 --> 00:09:46,897
Ну что ж, есть у кого вопросы?
139
00:09:47,597 --> 00:09:48,307
Извините…
140
00:09:48,977 --> 00:09:51,227
а вы правда не жалеете?
141
00:09:52,807 --> 00:09:53,937
Да, ни капли.
142
00:09:54,557 --> 00:09:58,747
Именно благодаря такой ноге
мне всё ещё есть, к чему стремиться!
143
00:09:59,477 --> 00:10:01,347
Чтобы стать сильным,
144
00:10:01,637 --> 00:10:05,977
надо не сокрушаться,
а постараться принять себя —
145
00:10:06,637 --> 00:10:07,767
я так считаю.
146
00:10:10,507 --> 00:10:13,347
А теперь, прошу,
продемонстрируйте тайдзюцу.
147
00:10:13,977 --> 00:10:14,717
Ему можно?!
148
00:10:16,137 --> 00:10:16,977
Не переживайте.
149
00:10:17,557 --> 00:10:18,127
Итак…
150
00:10:18,657 --> 00:10:20,887
Так, вы, ребята, сразитесь со мной.
151
00:10:21,977 --> 00:10:23,937
Мы вдвоём…
на вас, Гай?!
152
00:10:24,687 --> 00:10:26,937
Вы уверены?!
С вашей-то ногой!
153
00:10:27,307 --> 00:10:29,597
Конечно, я ведь уже сказал…
154
00:10:29,807 --> 00:10:31,817
я стал даже быстрее, чем прежде.
155
00:10:32,517 --> 00:10:33,057
Ну-ка…
156
00:10:34,437 --> 00:10:36,727
Подумаешь, двое на одного.
157
00:10:40,557 --> 00:10:42,597
Давайте же начнём…
158
00:10:48,727 --> 00:10:50,727
На меня все смотрят!
159
00:10:52,057 --> 00:10:53,807
С него толку не будет…
160
00:11:34,517 --> 00:11:35,307
Достаточно!
161
00:11:35,637 --> 00:11:37,477
Победитель — мастер Гай!
162
00:11:38,557 --> 00:11:39,887
Ух ты! Вот это да!
163
00:11:40,597 --> 00:11:43,137
Блин… и ведь на одной ноге!
164
00:11:43,637 --> 00:11:45,967
Герои войны просто нечто…
165
00:11:57,057 --> 00:12:00,097
Ты чего, Метал?
Совсем скис.
166
00:12:01,017 --> 00:12:03,977
Всё-таки вы невероятный, наставник Гай.
167
00:12:05,767 --> 00:12:09,227
Вы приняли себя
и преодолели слабость.
168
00:12:10,137 --> 00:12:11,597
А я же в сравнении…
169
00:12:12,097 --> 00:12:15,137
с банальными нервами справиться не могу.
170
00:12:15,997 --> 00:12:19,767
Потому-то папа и разлюбил меня, слабака.
171
00:12:21,457 --> 00:12:23,557
Ты не прав, Метал.
172
00:12:24,517 --> 00:12:28,057
Уверен, ты уже и сам понял,
чего хотел Ли.
173
00:12:29,977 --> 00:12:31,747
Познай самого себя!
174
00:12:32,307 --> 00:12:36,727
Подумай ещё разок хорошенько,
что же это значит.
175
00:12:50,207 --> 00:12:51,367
Восемь врат…
176
00:12:52,287 --> 00:12:53,247
Первые врата…
177
00:12:56,077 --> 00:12:57,907
Познай самого себя!
178
00:12:58,367 --> 00:13:02,827
Подумай ещё разок хорошенько,
что же это значит.
179
00:13:08,657 --> 00:13:10,157
Всё-таки дело в нём…
180
00:13:10,827 --> 00:13:14,957
Нет, но ведь без него
я даже с нервами справиться не смогу!
181
00:13:22,657 --> 00:13:23,787
Слушай, Ли…
182
00:13:24,207 --> 00:13:25,117
Наставник Гай!
183
00:13:25,537 --> 00:13:27,957
Метал вовсю там голову ломает.
184
00:13:28,457 --> 00:13:30,847
Что и говорить, вот она — молодость!
185
00:13:31,327 --> 00:13:36,367
Вот уж не думал, что он
и вас в это впутает… извините.
186
00:13:37,907 --> 00:13:39,787
Да мы же почти родня!
187
00:13:39,957 --> 00:13:41,537
Не говори так.
188
00:13:43,207 --> 00:13:45,997
Лучше скажи, как с Металом поступишь?
189
00:13:47,157 --> 00:13:48,157
Пожалуй…
190
00:13:48,787 --> 00:13:51,207
я не могу всё на вас сбросить.
191
00:13:51,867 --> 00:13:56,407
Попробую теперь и сам
сойтись с ним лицом к лицу.
192
00:13:59,997 --> 00:14:03,747
Ещё бы немного —
и схватили разбойника…
193
00:14:04,537 --> 00:14:06,657
Извините…
это я виноват…
194
00:14:06,827 --> 00:14:08,457
Да, это точно.
195
00:14:08,537 --> 00:14:10,287
Ты и никто иной.
196
00:14:11,177 --> 00:14:15,387
Ты своим бряцаньем
словно объявил, что пришёл по его душу!
197
00:14:16,317 --> 00:14:18,827
Может… может, оно и так…
198
00:14:19,427 --> 00:14:21,867
Но… без них… я не могу…
199
00:14:21,997 --> 00:14:22,747
Метал!
200
00:14:24,367 --> 00:14:25,577
П-папа?
201
00:14:26,827 --> 00:14:28,577
Ч-что случилось?
202
00:14:29,587 --> 00:14:32,357
Я… вызываю тебя на дуэль.
203
00:14:33,407 --> 00:14:35,407
Дуэль?!
204
00:14:35,577 --> 00:14:38,657
Завтра утром буду ждать тебя
на арене в Академии.
205
00:14:38,707 --> 00:14:40,827
П-п-п-погоди минутку!
206
00:14:40,907 --> 00:14:42,787
П-почему так вдруг?!
207
00:14:43,207 --> 00:14:46,657
Если хочешь освоить Восемь врат —
принимай вызов.
208
00:14:47,177 --> 00:14:49,907
Но знай, я позову зрителей.
209
00:14:50,747 --> 00:14:51,617
Зачем?
210
00:14:52,237 --> 00:14:54,237
Что, от страха обомлеешь?
211
00:14:55,787 --> 00:14:58,137
Если не можешь,
то лучше сдайся.
212
00:14:59,327 --> 00:15:01,297
Раз не способен принять вызов,
213
00:15:01,837 --> 00:15:05,317
значит, вряд ли сможешь
освоить Восемь врат.
214
00:15:07,787 --> 00:15:08,827
И кстати!
215
00:15:09,617 --> 00:15:13,247
Ты победишь,
если хотя бы раз попадёшь в меня.
216
00:15:19,657 --> 00:15:21,707
Как всё повернулось-то…
217
00:15:23,157 --> 00:15:24,867
Наставник… Гай…
218
00:15:26,707 --> 00:15:28,157
Что мне делать?
219
00:15:29,407 --> 00:15:30,247
Метал…
220
00:15:30,867 --> 00:15:32,957
отчего ты так боишься?
221
00:15:34,617 --> 00:15:36,657
Да, ты много волнуешься.
222
00:15:36,787 --> 00:15:41,077
Но мне кажется,
в этом и заключается твоё истинное «я».
223
00:15:43,787 --> 00:15:45,957
Понять и принять себя…
224
00:15:46,707 --> 00:15:51,367
Сейчас-то ты должен понять,
что именно это значит.
225
00:16:12,077 --> 00:16:13,867
Интересно, Метал придёт?
226
00:16:16,747 --> 00:16:17,867
Вон он! Пришёл!
227
00:16:25,787 --> 00:16:26,957
Метал…
228
00:16:29,367 --> 00:16:31,787
Надо же, не сбежал — пришёл!
229
00:16:32,247 --> 00:16:33,287
Я впечатлён.
230
00:16:34,907 --> 00:16:41,707
Н-наставник Гай… с помощью реабилитации…
старается понять и принять себя…
231
00:16:44,207 --> 00:16:48,207
Но я… полагался…
на какое-то ожерелье…
232
00:16:48,747 --> 00:16:50,787
и бежал от своего страха!
233
00:16:51,497 --> 00:16:55,077
Но ведь главное не избавиться от него…
234
00:16:55,787 --> 00:16:58,787
а принять и понять своё волнение.
235
00:16:59,907 --> 00:17:03,037
И потому я перестану убегать.
236
00:17:03,117 --> 00:17:04,997
Я поклялся себе в этом!
237
00:17:05,617 --> 00:17:08,287
Прямо здесь и прямо сейчас я докажу…
238
00:17:10,287 --> 00:17:12,117
что эта клятва истинна!
239
00:17:17,657 --> 00:17:19,577
Н-н-ну теперь…
240
00:17:20,147 --> 00:17:21,467
н-н-начнём наш бой!
241
00:17:22,687 --> 00:17:24,197
Так ты наконец понял.
242
00:17:25,117 --> 00:17:30,827
А теперь давай проверим, сколь хорошо
ты сможешь биться в таком состоянии!
243
00:17:43,787 --> 00:17:45,707
Они смеются надо мной!
244
00:17:59,497 --> 00:18:00,657
Такому, как мне…
245
00:18:01,157 --> 00:18:05,037
никогда ведь не освоить Восемь врат?
246
00:18:07,157 --> 00:18:08,117
Но!
247
00:18:09,287 --> 00:18:11,867
Но я хотя бы могу доказать,
248
00:18:13,747 --> 00:18:16,157
что больше не побегу
от своих нервов!
249
00:18:17,657 --> 00:18:21,077
Метал! Какой же ты всё-таки!
250
00:18:23,577 --> 00:18:25,027
Я сдерживаться не буду.
251
00:18:32,707 --> 00:18:33,577
Тут!
252
00:18:33,657 --> 00:18:35,617
На меня все смотрят!
253
00:18:35,617 --> 00:18:36,577
Что?!
254
00:18:41,907 --> 00:18:44,337
Он движется…
прямо как тогда!
255
00:18:52,207 --> 00:18:54,617
Надо мной снова смеются!
256
00:19:07,787 --> 00:19:11,827
Они и до этого смеялись,
но теперь ещё и уставились!
257
00:19:12,457 --> 00:19:14,657
Его движения не прочитать!
258
00:19:18,287 --> 00:19:19,707
Держись!
259
00:19:20,037 --> 00:19:21,827
Ты сможешь! Вперёд!
260
00:19:29,407 --> 00:19:30,617
У-ураган!
261
00:19:31,407 --> 00:19:34,157
Листьев!
262
00:19:47,497 --> 00:19:49,037
Ничего себе!
263
00:19:54,747 --> 00:19:55,827
Достаточно!
264
00:19:56,657 --> 00:19:57,787
Победитель —
265
00:19:58,157 --> 00:19:59,657
Метал Ли!
266
00:20:00,747 --> 00:20:03,287
Я… я… я что, победил?!
267
00:20:06,407 --> 00:20:07,577
Молодец, Метал!
268
00:20:09,367 --> 00:20:11,037
П-папа…
269
00:20:12,747 --> 00:20:15,577
Только признал свои страхи —
и такая сила!
270
00:20:15,657 --> 00:20:16,617
Ты нечто!
271
00:20:16,957 --> 00:20:20,287
Н-надо заново начинать
все тренировки…
272
00:20:20,907 --> 00:20:25,287
И тогда однажды я точно
сумею постичь Восемь врат!
273
00:20:25,787 --> 00:20:27,247
Куда уж постигать?
274
00:20:27,327 --> 00:20:31,157
Ты только что меня бил
с открытыми Первыми вратами.
275
00:20:32,787 --> 00:20:38,847
Скорее всего, из-за твоей сильной тревоги
выделилось очень много адреналина,
276
00:20:39,247 --> 00:20:41,957
а ты в итоге
сумел открыть Врата.
277
00:20:43,657 --> 00:20:46,937
И кстати, Метал,
так только ты умеешь.
278
00:20:47,337 --> 00:20:52,207
Более того, беспорядочными движениями
ты путаешь противника.
279
00:20:52,707 --> 00:20:54,497
Всё как я и говорил.
280
00:20:55,867 --> 00:20:56,577
Да!
281
00:20:57,157 --> 00:21:00,707
Если понять и принять себя,
то станешь сильнее!
282
00:21:01,367 --> 00:21:04,157
Наставник Гай!
283
00:21:04,247 --> 00:21:06,997
Молодостью живёте, а, парни!
284
00:21:07,497 --> 00:21:09,617
Как мне это знакомо!
285
00:21:09,657 --> 00:21:11,407
Вот она, молодость!
286
00:21:11,497 --> 00:21:13,497
Да, молодость нашей жизни!
287
00:21:13,707 --> 00:21:17,207
Отлично, а теперь
три тысячи отжиманий!
288
00:21:22,577 --> 00:21:25,747
А что с ожерельем твоим
случилось-то?
289
00:21:26,327 --> 00:21:28,827
А! Он мне больше не нужен.
290
00:21:29,627 --> 00:21:32,777
Ведь истинный я тот,
кто нервничает.
291
00:21:34,657 --> 00:21:37,657
П-просто… так получилось…
292
00:21:37,657 --> 00:21:39,367
Тот ещё бой был…
293
00:21:40,707 --> 00:21:42,287
Команда пять,
294
00:21:42,367 --> 00:21:45,707
ваше задание доставить
национальное сокровище — вазу.
295
00:21:50,747 --> 00:21:53,407
И не вздумайте её разбить.
296
00:21:58,707 --> 00:21:59,577
Да вы что?!
297
00:21:59,657 --> 00:22:01,787
— Извините!
— А как же себя принять?!
298
00:23:35,237 --> 00:23:38,027
Эй, малой,
проводи меня в Коноху.
299
00:23:38,237 --> 00:23:39,737
Это ещё что за старик?
300
00:23:39,737 --> 00:23:43,237
Вы же герой Великой войны,
Ооноки обеих скал!
301
00:23:43,317 --> 00:23:45,737
Но сейчас ведь встреча Пяти Каге…
302
00:23:45,817 --> 00:23:46,817
А мне плевать!
303
00:23:47,147 --> 00:23:49,277
Скорее ведите меня к данго…
304
00:23:49,357 --> 00:23:51,027
Ой! Спина-а-а!
305
00:23:51,607 --> 00:23:54,277
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
306
00:23:54,357 --> 00:23:56,737
«Самый твёрдый камень на свете»!
307
00:23:57,317 --> 00:24:00,437
А этот старикан правда
легендарный ниндзя?