1 00:00:00,417 --> 00:00:04,117 {\an8}Дзёнин Тюнин Генин Регистратура 2 00:00:01,237 --> 00:00:04,117 А сейчас я объясню вам задание. 3 00:00:04,807 --> 00:00:09,847 Пятой команде поручается перевозка национального достояния — тарелки. 4 00:00:10,437 --> 00:00:11,717 И мы её повезём?! 5 00:00:12,987 --> 00:00:14,637 Как-то даже не по себе… 6 00:00:15,257 --> 00:00:16,717 Доверьтесь мне! 7 00:00:23,747 --> 00:00:26,137 Слушай, а что это там у тебя? 8 00:00:26,407 --> 00:00:27,937 А-а, ты про него? 9 00:00:28,257 --> 00:00:30,807 Убойный предмет, что лечит нервозность! 10 00:00:32,537 --> 00:00:35,117 С ним мне нервы больше не страшны! 11 00:00:36,347 --> 00:00:38,077 Что ж, выдвигаемся! 12 00:00:50,957 --> 00:01:00,967 {\an8}Боруто: Новое поколение 13 00:02:19,447 --> 00:02:22,157 {\an8}Ребята! Всем удачи! 14 00:02:19,757 --> 00:02:24,657 По ту сторону нервов 15 00:02:21,067 --> 00:02:23,067 Так быстро вернулись?! 16 00:02:27,017 --> 00:02:29,807 Как дали ему её, так сразу задёргался… 17 00:02:30,227 --> 00:02:32,757 А потом уронил её там же, где стоял. 18 00:02:33,307 --> 00:02:34,767 И-извините… 19 00:02:35,247 --> 00:02:37,687 Так какой толк с амулета тогда? 20 00:02:37,687 --> 00:02:39,557 А тут не в нервах дело! 21 00:02:39,637 --> 00:02:41,727 Просто из руки выскользнула! 22 00:02:43,307 --> 00:02:46,017 Чего ты вообще начал его носить? 23 00:02:46,347 --> 00:02:47,937 Ну, тут какое дело! 24 00:02:48,557 --> 00:02:53,137 Скоро меня ждёт тренировка, на которой точно нельзя нервничать! 25 00:02:53,727 --> 00:02:55,847 Вот я и прикупил талисман. 26 00:02:56,457 --> 00:03:00,597 Он что, серьёзно думает, что эта штука ему поможет? 27 00:03:07,277 --> 00:03:09,677 Восемь врат: Первые врата… 28 00:03:10,187 --> 00:03:10,847 открыть! 29 00:03:24,807 --> 00:03:26,597 Что ж, приступим. 30 00:03:27,847 --> 00:03:31,037 Восемь врат позволяют превзойти пределы тела 31 00:03:31,307 --> 00:03:33,247 и заполучить великую силу. 32 00:03:33,257 --> 00:03:42,667 {\an8}2. Врата Покоя; 1. Врата Начала; 3. Врата Жизни; 8. Врата Смерти; 4. Врата Боли; 5. Врата Предела; 6. Врата Вида; 7. Врата Потрясения. 33 00:03:34,267 --> 00:03:38,017 В теле есть восемь точек, что управляют чакрой. 34 00:03:38,387 --> 00:03:42,767 То, что ты сейчас видел, — результат открытия первых врат. 35 00:03:42,837 --> 00:03:47,327 Я не владею техниками ниндзя и это единственное, чему я могу научить. 36 00:03:47,637 --> 00:03:49,857 Как раз решил, что пора бы уже. 37 00:03:50,977 --> 00:03:54,227 Мощнейшая из техник тела, что выучил папа?! 38 00:03:54,767 --> 00:03:56,597 И я наконец её узнаю?! 39 00:03:57,307 --> 00:04:01,557 Как я уже говорил, чем больше открывается Врат, 40 00:04:01,557 --> 00:04:04,597 тем выше становится нагрузка на тело. 41 00:04:06,437 --> 00:04:08,617 Мой наставник Гай, мастер Гай, 42 00:04:08,667 --> 00:04:12,427 используя Врата сильно навредил своему телу. 43 00:04:13,107 --> 00:04:16,597 А важнее всего для изучения этой техники — 44 00:04:16,807 --> 00:04:20,947 решимость понять и принять собственное «я». 45 00:04:23,227 --> 00:04:25,687 Ответь, ты готов?! 46 00:04:25,977 --> 00:04:28,687 П-подожди немножко! 47 00:04:29,047 --> 00:04:29,967 Очень прошу! 48 00:04:30,597 --> 00:04:31,567 Что такое? 49 00:04:32,307 --> 00:04:34,347 Да! Конечно… 50 00:04:35,727 --> 00:04:37,807 А что за ожерелье у тебя? 51 00:04:38,347 --> 00:04:39,887 А, тут какое дело! 52 00:04:40,537 --> 00:04:42,557 Оно излечивает нервозность. 53 00:04:42,767 --> 00:04:43,727 Нервозность? 54 00:04:44,557 --> 00:04:48,347 На этой тренировке ведь совсем нельзя нервничать, 55 00:04:48,557 --> 00:04:49,977 вот я и заказал себе! 56 00:04:50,357 --> 00:04:52,597 С ним я себя чувствую на все сто! 57 00:04:54,387 --> 00:04:57,347 Честное слово… Ичто мне с тобой делать? 58 00:04:58,807 --> 00:05:01,137 Изучение Восьми врат откладывается. 59 00:05:02,597 --> 00:05:05,387 Похоже, тебе ещё рановато. 60 00:05:05,727 --> 00:05:07,637 Э? Но почему? 61 00:05:08,637 --> 00:05:14,687 Пока ты сам не поймёшь причину, мне тебя нечему учить. 62 00:05:17,387 --> 00:05:18,847 П-папа? 63 00:05:23,937 --> 00:05:26,727 Но почему папа так сказал? 64 00:05:29,617 --> 00:05:32,637 Всё-таки надо что-то с нервами делать! 65 00:05:32,657 --> 00:05:35,347 Я смотрю, у тебя тут молодость в самом цвету! 66 00:05:40,517 --> 00:05:41,437 Прости-прости. 67 00:05:41,637 --> 00:05:44,957 Я тут реабилитацию прохожу, тебя случайно заметил. 68 00:05:45,017 --> 00:05:46,057 {\an8}Молодость 69 00:05:47,937 --> 00:05:48,557 Гай! 70 00:05:49,347 --> 00:05:50,937 Наставник Гай! 71 00:05:51,437 --> 00:05:53,347 Это что… ты, Метал?! 72 00:05:53,977 --> 00:05:55,897 Какой вымахал! 73 00:05:56,767 --> 00:05:57,687 Да! 74 00:05:58,057 --> 00:05:59,557 Но скажи, Метал… 75 00:05:59,557 --> 00:06:01,977 Ты чего понурый-то такой? 76 00:06:02,347 --> 00:06:03,887 П-просто понимаете… 77 00:06:05,767 --> 00:06:07,057 Вон оно как. 78 00:06:07,387 --> 00:06:09,137 Восемь врат? 79 00:06:09,557 --> 00:06:10,307 Да… 80 00:06:10,557 --> 00:06:15,057 Уверен, папа разозлился из-за того, что я сразу паникую… 81 00:06:17,307 --> 00:06:18,557 Хорошо, я всё понял. 82 00:06:18,837 --> 00:06:23,167 Метал, если у тебя выходной, то составь мне сегодня компанию. 83 00:06:24,227 --> 00:06:27,747 Я сейчас в Академию еду, буду преподавать. 84 00:06:28,267 --> 00:06:31,977 Глядишь, сможешь что-нибудь понять… 85 00:06:32,557 --> 00:06:33,727 Ну, вперёд! 86 00:06:33,837 --> 00:06:34,977 Э? Э-э?! 87 00:06:42,887 --> 00:06:44,597 Что, интересно? 88 00:06:45,137 --> 00:06:47,477 А, простите, я случайно… 89 00:06:47,767 --> 00:06:48,977 Ничего страшного. 90 00:06:49,517 --> 00:06:53,017 Так я с головой занялся реабилитацией. 91 00:06:53,537 --> 00:06:56,727 Пусть и недолго, но двигаться могу лучше прежнего! 92 00:06:57,477 --> 00:07:00,347 А я тут весь на нервах хожу… 93 00:07:01,307 --> 00:07:03,807 Всё-таки вы просто нечто, мастер Гай! 94 00:07:18,167 --> 00:07:21,097 Вот это да! А ты хорошо натренирован! 95 00:07:22,017 --> 00:07:23,317 Естественно! 96 00:07:23,687 --> 00:07:26,017 Не умей я даже такое… 97 00:07:26,687 --> 00:07:31,807 никогда бы не смог выучить Восемь врат… 98 00:07:43,127 --> 00:07:45,687 Из-за моих нервов порядком опоздали… 99 00:07:46,187 --> 00:07:48,717 Может, одного талисмана мне мало? 100 00:07:49,597 --> 00:07:52,057 Надо будет ещё один прикупить! 101 00:07:55,097 --> 00:07:58,267 Гай — это ведь герой Великой ниндзя! 102 00:07:58,267 --> 00:08:00,637 И послушать его лекции… 103 00:08:01,687 --> 00:08:03,097 вот это я понимаю! 104 00:08:03,557 --> 00:08:06,157 А каким образом здесь оказались вы? 105 00:08:06,557 --> 00:08:08,807 Просто Ивабэ большой фанат Гая… 106 00:08:09,097 --> 00:08:10,807 А ты что, Денки?! 107 00:08:10,977 --> 00:08:12,767 Самому не интересно?! 108 00:08:12,977 --> 00:08:15,017 И-интересно, ещё как! 109 00:08:15,477 --> 00:08:17,437 А ты всё такой же, Ивабэ. 110 00:08:17,807 --> 00:08:21,437 Скажи, ты помнишь разницу между техниками ниндзя и тела? 111 00:08:22,517 --> 00:08:23,597 Конечно! 112 00:08:23,687 --> 00:08:27,557 Ниндзюцу все такие «ба-бах», мощь, сила и вообще! 113 00:08:27,637 --> 00:08:28,597 Ну и ну… 114 00:08:29,097 --> 00:08:32,767 Говорят, что синоби важно освоить именно ниндзюцу, 115 00:08:32,847 --> 00:08:35,727 но и про тайдзюцу забывать никак нельзя. 116 00:08:35,977 --> 00:08:36,677 Потому что… 117 00:08:36,687 --> 00:08:41,267 Можно мгновенно провести атаку, не полагаясь на печати и чакру, 118 00:08:41,347 --> 00:08:42,437 я ведь прав? 119 00:08:42,687 --> 00:08:43,637 Да… 120 00:08:44,767 --> 00:08:48,687 У меня с тайдзюцу всё плохо, хочется освоить получше. 121 00:08:48,707 --> 00:08:49,977 Поэтому и пришёл! 122 00:08:51,347 --> 00:08:52,847 А ты мне нравишься! 123 00:08:53,187 --> 00:08:56,017 Вот послушаешь меня и сразу станешь сильнее. 124 00:08:56,177 --> 00:08:58,017 Да! Буду внимательно слушать! 125 00:08:58,937 --> 00:09:03,597 А я любой ценой найду подсказку, как справиться с нервами… 126 00:09:05,267 --> 00:09:07,227 Да, ниндзюцу важно знать! 127 00:09:07,467 --> 00:09:12,727 Но я сумел сражаться бок о бок с Наруто на Великой войне 128 00:09:12,727 --> 00:09:15,097 именно потому, что оттачивал тайдзюцу! 129 00:09:15,807 --> 00:09:17,807 И вне всяких сомнений, 130 00:09:17,887 --> 00:09:19,937 он был моим сильнейший врагом… 131 00:09:20,637 --> 00:09:21,887 А имя его… 132 00:09:22,727 --> 00:09:23,727 Имя? 133 00:09:26,187 --> 00:09:27,137 я позабыл! 134 00:09:29,977 --> 00:09:32,097 Да, кое-что я утратил. 135 00:09:32,597 --> 00:09:36,057 Но зато сумел защитить самое важное. 136 00:09:36,567 --> 00:09:38,597 И сейчас я ни о чём не жалею. 137 00:09:40,017 --> 00:09:43,727 Наставник Гай, спасибо за замечательную речь. 138 00:09:44,477 --> 00:09:46,897 Ну что ж, есть у кого вопросы? 139 00:09:47,597 --> 00:09:48,307 Извините… 140 00:09:48,977 --> 00:09:51,227 а вы правда не жалеете? 141 00:09:52,807 --> 00:09:53,937 Да, ни капли. 142 00:09:54,557 --> 00:09:58,747 Именно благодаря такой ноге мне всё ещё есть, к чему стремиться! 143 00:09:59,477 --> 00:10:01,347 Чтобы стать сильным, 144 00:10:01,637 --> 00:10:05,977 надо не сокрушаться, а постараться принять себя — 145 00:10:06,637 --> 00:10:07,767 я так считаю. 146 00:10:10,507 --> 00:10:13,347 А теперь, прошу, продемонстрируйте тайдзюцу. 147 00:10:13,977 --> 00:10:14,717 Ему можно?! 148 00:10:16,137 --> 00:10:16,977 Не переживайте. 149 00:10:17,557 --> 00:10:18,127 Итак… 150 00:10:18,657 --> 00:10:20,887 Так, вы, ребята, сразитесь со мной. 151 00:10:21,977 --> 00:10:23,937 Мы вдвоём… на вас, Гай?! 152 00:10:24,687 --> 00:10:26,937 Вы уверены?! С вашей-то ногой! 153 00:10:27,307 --> 00:10:29,597 Конечно, я ведь уже сказал… 154 00:10:29,807 --> 00:10:31,817 я стал даже быстрее, чем прежде. 155 00:10:32,517 --> 00:10:33,057 Ну-ка… 156 00:10:34,437 --> 00:10:36,727 Подумаешь, двое на одного. 157 00:10:40,557 --> 00:10:42,597 Давайте же начнём… 158 00:10:48,727 --> 00:10:50,727 На меня все смотрят! 159 00:10:52,057 --> 00:10:53,807 С него толку не будет… 160 00:11:34,517 --> 00:11:35,307 Достаточно! 161 00:11:35,637 --> 00:11:37,477 Победитель — мастер Гай! 162 00:11:38,557 --> 00:11:39,887 Ух ты! Вот это да! 163 00:11:40,597 --> 00:11:43,137 Блин… и ведь на одной ноге! 164 00:11:43,637 --> 00:11:45,967 Герои войны просто нечто… 165 00:11:57,057 --> 00:12:00,097 Ты чего, Метал? Совсем скис. 166 00:12:01,017 --> 00:12:03,977 Всё-таки вы невероятный, наставник Гай. 167 00:12:05,767 --> 00:12:09,227 Вы приняли себя и преодолели слабость. 168 00:12:10,137 --> 00:12:11,597 А я же в сравнении… 169 00:12:12,097 --> 00:12:15,137 с банальными нервами справиться не могу. 170 00:12:15,997 --> 00:12:19,767 Потому-то папа и разлюбил меня, слабака. 171 00:12:21,457 --> 00:12:23,557 Ты не прав, Метал. 172 00:12:24,517 --> 00:12:28,057 Уверен, ты уже и сам понял, чего хотел Ли. 173 00:12:29,977 --> 00:12:31,747 Познай самого себя! 174 00:12:32,307 --> 00:12:36,727 Подумай ещё разок хорошенько, что же это значит. 175 00:12:50,207 --> 00:12:51,367 Восемь врат… 176 00:12:52,287 --> 00:12:53,247 Первые врата… 177 00:12:56,077 --> 00:12:57,907 Познай самого себя! 178 00:12:58,367 --> 00:13:02,827 Подумай ещё разок хорошенько, что же это значит. 179 00:13:08,657 --> 00:13:10,157 Всё-таки дело в нём… 180 00:13:10,827 --> 00:13:14,957 Нет, но ведь без него я даже с нервами справиться не смогу! 181 00:13:22,657 --> 00:13:23,787 Слушай, Ли… 182 00:13:24,207 --> 00:13:25,117 Наставник Гай! 183 00:13:25,537 --> 00:13:27,957 Метал вовсю там голову ломает. 184 00:13:28,457 --> 00:13:30,847 Что и говорить, вот она — молодость! 185 00:13:31,327 --> 00:13:36,367 Вот уж не думал, что он и вас в это впутает… извините. 186 00:13:37,907 --> 00:13:39,787 Да мы же почти родня! 187 00:13:39,957 --> 00:13:41,537 Не говори так. 188 00:13:43,207 --> 00:13:45,997 Лучше скажи, как с Металом поступишь? 189 00:13:47,157 --> 00:13:48,157 Пожалуй… 190 00:13:48,787 --> 00:13:51,207 я не могу всё на вас сбросить. 191 00:13:51,867 --> 00:13:56,407 Попробую теперь и сам сойтись с ним лицом к лицу. 192 00:13:59,997 --> 00:14:03,747 Ещё бы немного — и схватили разбойника… 193 00:14:04,537 --> 00:14:06,657 Извините… это я виноват… 194 00:14:06,827 --> 00:14:08,457 Да, это точно. 195 00:14:08,537 --> 00:14:10,287 Ты и никто иной. 196 00:14:11,177 --> 00:14:15,387 Ты своим бряцаньем словно объявил, что пришёл по его душу! 197 00:14:16,317 --> 00:14:18,827 Может… может, оно и так… 198 00:14:19,427 --> 00:14:21,867 Но… без них… я не могу… 199 00:14:21,997 --> 00:14:22,747 Метал! 200 00:14:24,367 --> 00:14:25,577 П-папа? 201 00:14:26,827 --> 00:14:28,577 Ч-что случилось? 202 00:14:29,587 --> 00:14:32,357 Я… вызываю тебя на дуэль. 203 00:14:33,407 --> 00:14:35,407 Дуэль?! 204 00:14:35,577 --> 00:14:38,657 Завтра утром буду ждать тебя на арене в Академии. 205 00:14:38,707 --> 00:14:40,827 П-п-п-погоди минутку! 206 00:14:40,907 --> 00:14:42,787 П-почему так вдруг?! 207 00:14:43,207 --> 00:14:46,657 Если хочешь освоить Восемь врат — принимай вызов. 208 00:14:47,177 --> 00:14:49,907 Но знай, я позову зрителей. 209 00:14:50,747 --> 00:14:51,617 Зачем? 210 00:14:52,237 --> 00:14:54,237 Что, от страха обомлеешь? 211 00:14:55,787 --> 00:14:58,137 Если не можешь, то лучше сдайся. 212 00:14:59,327 --> 00:15:01,297 Раз не способен принять вызов, 213 00:15:01,837 --> 00:15:05,317 значит, вряд ли сможешь освоить Восемь врат. 214 00:15:07,787 --> 00:15:08,827 И кстати! 215 00:15:09,617 --> 00:15:13,247 Ты победишь, если хотя бы раз попадёшь в меня. 216 00:15:19,657 --> 00:15:21,707 Как всё повернулось-то… 217 00:15:23,157 --> 00:15:24,867 Наставник… Гай… 218 00:15:26,707 --> 00:15:28,157 Что мне делать? 219 00:15:29,407 --> 00:15:30,247 Метал… 220 00:15:30,867 --> 00:15:32,957 отчего ты так боишься? 221 00:15:34,617 --> 00:15:36,657 Да, ты много волнуешься. 222 00:15:36,787 --> 00:15:41,077 Но мне кажется, в этом и заключается твоё истинное «я». 223 00:15:43,787 --> 00:15:45,957 Понять и принять себя… 224 00:15:46,707 --> 00:15:51,367 Сейчас-то ты должен понять, что именно это значит. 225 00:16:12,077 --> 00:16:13,867 Интересно, Метал придёт? 226 00:16:16,747 --> 00:16:17,867 Вон он! Пришёл! 227 00:16:25,787 --> 00:16:26,957 Метал… 228 00:16:29,367 --> 00:16:31,787 Надо же, не сбежал — пришёл! 229 00:16:32,247 --> 00:16:33,287 Я впечатлён. 230 00:16:34,907 --> 00:16:41,707 Н-наставник Гай… с помощью реабилитации… старается понять и принять себя… 231 00:16:44,207 --> 00:16:48,207 Но я… полагался… на какое-то ожерелье… 232 00:16:48,747 --> 00:16:50,787 и бежал от своего страха! 233 00:16:51,497 --> 00:16:55,077 Но ведь главное не избавиться от него… 234 00:16:55,787 --> 00:16:58,787 а принять и понять своё волнение. 235 00:16:59,907 --> 00:17:03,037 И потому я перестану убегать. 236 00:17:03,117 --> 00:17:04,997 Я поклялся себе в этом! 237 00:17:05,617 --> 00:17:08,287 Прямо здесь и прямо сейчас я докажу… 238 00:17:10,287 --> 00:17:12,117 что эта клятва истинна! 239 00:17:17,657 --> 00:17:19,577 Н-н-ну теперь… 240 00:17:20,147 --> 00:17:21,467 н-н-начнём наш бой! 241 00:17:22,687 --> 00:17:24,197 Так ты наконец понял. 242 00:17:25,117 --> 00:17:30,827 А теперь давай проверим, сколь хорошо ты сможешь биться в таком состоянии! 243 00:17:43,787 --> 00:17:45,707 Они смеются надо мной! 244 00:17:59,497 --> 00:18:00,657 Такому, как мне… 245 00:18:01,157 --> 00:18:05,037 никогда ведь не освоить Восемь врат? 246 00:18:07,157 --> 00:18:08,117 Но! 247 00:18:09,287 --> 00:18:11,867 Но я хотя бы могу доказать, 248 00:18:13,747 --> 00:18:16,157 что больше не побегу от своих нервов! 249 00:18:17,657 --> 00:18:21,077 Метал! Какой же ты всё-таки! 250 00:18:23,577 --> 00:18:25,027 Я сдерживаться не буду. 251 00:18:32,707 --> 00:18:33,577 Тут! 252 00:18:33,657 --> 00:18:35,617 На меня все смотрят! 253 00:18:35,617 --> 00:18:36,577 Что?! 254 00:18:41,907 --> 00:18:44,337 Он движется… прямо как тогда! 255 00:18:52,207 --> 00:18:54,617 Надо мной снова смеются! 256 00:19:07,787 --> 00:19:11,827 Они и до этого смеялись, но теперь ещё и уставились! 257 00:19:12,457 --> 00:19:14,657 Его движения не прочитать! 258 00:19:18,287 --> 00:19:19,707 Держись! 259 00:19:20,037 --> 00:19:21,827 Ты сможешь! Вперёд! 260 00:19:29,407 --> 00:19:30,617 У-ураган! 261 00:19:31,407 --> 00:19:34,157 Листьев! 262 00:19:47,497 --> 00:19:49,037 Ничего себе! 263 00:19:54,747 --> 00:19:55,827 Достаточно! 264 00:19:56,657 --> 00:19:57,787 Победитель — 265 00:19:58,157 --> 00:19:59,657 Метал Ли! 266 00:20:00,747 --> 00:20:03,287 Я… я… я что, победил?! 267 00:20:06,407 --> 00:20:07,577 Молодец, Метал! 268 00:20:09,367 --> 00:20:11,037 П-папа… 269 00:20:12,747 --> 00:20:15,577 Только признал свои страхи — и такая сила! 270 00:20:15,657 --> 00:20:16,617 Ты нечто! 271 00:20:16,957 --> 00:20:20,287 Н-надо заново начинать все тренировки… 272 00:20:20,907 --> 00:20:25,287 И тогда однажды я точно сумею постичь Восемь врат! 273 00:20:25,787 --> 00:20:27,247 Куда уж постигать? 274 00:20:27,327 --> 00:20:31,157 Ты только что меня бил с открытыми Первыми вратами. 275 00:20:32,787 --> 00:20:38,847 Скорее всего, из-за твоей сильной тревоги выделилось очень много адреналина, 276 00:20:39,247 --> 00:20:41,957 а ты в итоге сумел открыть Врата. 277 00:20:43,657 --> 00:20:46,937 И кстати, Метал, так только ты умеешь. 278 00:20:47,337 --> 00:20:52,207 Более того, беспорядочными движениями ты путаешь противника. 279 00:20:52,707 --> 00:20:54,497 Всё как я и говорил. 280 00:20:55,867 --> 00:20:56,577 Да! 281 00:20:57,157 --> 00:21:00,707 Если понять и принять себя, то станешь сильнее! 282 00:21:01,367 --> 00:21:04,157 Наставник Гай! 283 00:21:04,247 --> 00:21:06,997 Молодостью живёте, а, парни! 284 00:21:07,497 --> 00:21:09,617 Как мне это знакомо! 285 00:21:09,657 --> 00:21:11,407 Вот она, молодость! 286 00:21:11,497 --> 00:21:13,497 Да, молодость нашей жизни! 287 00:21:13,707 --> 00:21:17,207 Отлично, а теперь три тысячи отжиманий! 288 00:21:22,577 --> 00:21:25,747 А что с ожерельем твоим случилось-то? 289 00:21:26,327 --> 00:21:28,827 А! Он мне больше не нужен. 290 00:21:29,627 --> 00:21:32,777 Ведь истинный я тот, кто нервничает. 291 00:21:34,657 --> 00:21:37,657 П-просто… так получилось… 292 00:21:37,657 --> 00:21:39,367 Тот ещё бой был… 293 00:21:40,707 --> 00:21:42,287 Команда пять, 294 00:21:42,367 --> 00:21:45,707 ваше задание доставить национальное сокровище — вазу. 295 00:21:50,747 --> 00:21:53,407 И не вздумайте её разбить. 296 00:21:58,707 --> 00:21:59,577 Да вы что?! 297 00:21:59,657 --> 00:22:01,787 — Извините! — А как же себя принять?! 298 00:23:35,237 --> 00:23:38,027 Эй, малой, проводи меня в Коноху. 299 00:23:38,237 --> 00:23:39,737 Это ещё что за старик? 300 00:23:39,737 --> 00:23:43,237 Вы же герой Великой войны, Ооноки обеих скал! 301 00:23:43,317 --> 00:23:45,737 Но сейчас ведь встреча Пяти Каге… 302 00:23:45,817 --> 00:23:46,817 А мне плевать! 303 00:23:47,147 --> 00:23:49,277 Скорее ведите меня к данго… 304 00:23:49,357 --> 00:23:51,027 Ой! Спина-а-а! 305 00:23:51,607 --> 00:23:54,277 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 306 00:23:54,357 --> 00:23:56,737 «Самый твёрдый камень на свете»! 307 00:23:57,317 --> 00:24:00,437 А этот старикан правда легендарный ниндзя?