1 00:00:01,267 --> 00:00:07,327 Mitsuki. Mitsuki. Mitsuki. 2 00:00:07,327 --> 00:00:08,447 ¡Mitsuki! 3 00:00:08,847 --> 00:00:13,997 Como eres un niño, no lo comprendes, pero un día verás que es un error. 4 00:00:14,327 --> 00:00:16,167 ¡Debes detener a Orochimaru! 5 00:00:16,167 --> 00:00:20,677 Mitsuki, intenta engañarte porque eres un niño. 6 00:00:21,047 --> 00:00:22,247 Ven conmigo. 7 00:00:23,587 --> 00:00:25,347 ¡Mitsuki! 8 00:00:25,347 --> 00:00:26,557 Mitsuki. 9 00:00:26,557 --> 00:00:27,687 ¡Mitsuki! 10 00:00:27,687 --> 00:00:28,927 Vamos. 11 00:00:33,107 --> 00:00:34,967 Soy un niño. 12 00:00:35,727 --> 00:00:39,287 Así que todo eso me da igual. 13 00:00:39,787 --> 00:00:42,807 Yo decidiré mi propio camino. 14 00:00:53,727 --> 00:00:57,417 Conque yo también puedo soñar. 15 00:02:34,617 --> 00:02:39,437 {\an3}La piedra más dura del mundo 16 00:02:35,617 --> 00:02:38,917 ¿Nunca habías soñado hasta ahora? 17 00:02:38,917 --> 00:02:39,827 No. 18 00:02:44,637 --> 00:02:47,417 Eres muy raro. 19 00:02:47,997 --> 00:02:50,477 ¿Cuál debería pedir? 20 00:02:51,137 --> 00:02:53,737 Eres tú el que debe elegir. 21 00:02:53,737 --> 00:02:57,287 Vine porque dijiste que querías comer aquí. 22 00:02:57,287 --> 00:03:02,157 Decídete de una vez. Estamos esperando. 23 00:03:04,437 --> 00:03:06,297 Pediste lo mismo que yo. 24 00:03:06,857 --> 00:03:08,597 Es lo que quiero. 25 00:03:09,037 --> 00:03:11,177 No digas eso sonriendo. 26 00:03:11,657 --> 00:03:13,467 Mitsuki es muy honesto. 27 00:03:13,897 --> 00:03:16,717 ¿Es que tú no pasas por una etapa rebelde? 28 00:03:16,717 --> 00:03:18,237 ¿Una etapa rebelde? 29 00:03:18,237 --> 00:03:23,477 Una época en la que quieres oponerte a lo que dicen tus padres. 30 00:03:24,337 --> 00:03:26,217 No. 31 00:03:27,797 --> 00:03:28,717 Hola. 32 00:03:28,717 --> 00:03:31,617 Llegan tarde. 33 00:03:35,677 --> 00:03:38,317 Inojin, en el hombro tienes… 34 00:03:38,717 --> 00:03:40,827 No hablemos de eso. 35 00:03:41,177 --> 00:03:44,037 Es una historia muy divertida. 36 00:03:44,477 --> 00:03:48,337 Ayer tuvimos una misión en la granja avícola. 37 00:03:51,757 --> 00:03:53,137 ¡Miren! 38 00:03:53,677 --> 00:03:56,397 Un huevo. ¿Lo habrán puesto ahora? 39 00:03:56,397 --> 00:03:59,037 O tortilla o huevo frito. 40 00:03:59,037 --> 00:04:00,637 ¿Piensas comértelo? 41 00:04:01,257 --> 00:04:03,937 ¿Eh? Este huevo… 42 00:04:15,657 --> 00:04:18,277 Al final le tomó cariño. 43 00:04:18,617 --> 00:04:21,077 No entiendo nada. 44 00:04:21,937 --> 00:04:23,117 Impronta. 45 00:04:23,117 --> 00:04:24,117 ¿Qué? 46 00:04:24,457 --> 00:04:29,917 Los pollitos recién nacidos consideran que su madre es lo primero que ven. 47 00:04:29,917 --> 00:04:32,627 Su cerebro le toma cariño inconscientemente. 48 00:04:33,037 --> 00:04:35,017 Eso es la impronta. 49 00:04:36,057 --> 00:04:39,507 Lo primero que ven se graba en su cerebro… 50 00:04:43,357 --> 00:04:44,767 Es interesante. 51 00:04:45,337 --> 00:04:48,057 Felicidades, papá Inojin. 52 00:04:48,057 --> 00:04:50,337 Para, por favor. 53 00:04:50,337 --> 00:04:54,657 Vamos, hoy vigilamos la reunión de los cinco Kages. 54 00:04:54,657 --> 00:04:57,027 Comamos rápido y vayamos a trabajar. 55 00:04:57,777 --> 00:04:59,277 Sí, sí. 56 00:05:02,077 --> 00:05:07,977 Deberíamos habernos reunido justo después del asalto de Momoshiki. 57 00:05:08,477 --> 00:05:10,127 Lamento el retraso. 58 00:05:10,517 --> 00:05:13,587 Había confusión en todas las aldeas. 59 00:05:13,937 --> 00:05:16,837 Vinimos a hablar sobre el clan Ootsutsuki. 60 00:05:17,317 --> 00:05:19,977 Considerando la importancia del tema, 61 00:05:19,977 --> 00:05:24,097 también pedimos que vinieran los anteriores Kages. 62 00:05:24,437 --> 00:05:27,417 No necesitamos presentaciones formales. 63 00:05:27,417 --> 00:05:29,017 ¿Le pelo una mandarina? 64 00:05:29,017 --> 00:05:30,857 Sí, gracias. 65 00:05:31,257 --> 00:05:34,017 ¿Dónde está el Tercer Tsuchikage, Ounoki? 66 00:05:34,017 --> 00:05:40,157 Estaba conmigo al llegar a Konoha, pero antes de que me diera cuenta… 67 00:05:40,577 --> 00:05:43,977 Parece que a las leyendas también les afecta la vejez. 68 00:05:45,517 --> 00:05:47,617 Tratándose de Ounoki, 69 00:05:47,617 --> 00:05:51,157 podría haber volado algún edificio. 70 00:05:51,157 --> 00:05:55,437 Ni modo. Estará haciendo turismo. 71 00:05:55,997 --> 00:05:58,397 Haré que lo busquen. 72 00:05:58,397 --> 00:06:00,197 ¿Podemos empezar, Kurotsuchi? 73 00:06:00,557 --> 00:06:02,377 Sí, por favor. 74 00:06:02,377 --> 00:06:05,197 Rayos, ese viejo… 75 00:06:12,097 --> 00:06:13,677 Estate alerta. 76 00:06:13,677 --> 00:06:17,837 Lo único que hacemos es vigilar. 77 00:06:17,837 --> 00:06:22,037 Mitsuki, ¿tienes alguna historia que me quite el sueño? 78 00:06:22,737 --> 00:06:27,117 No sé si servirá, pero tengo una pregunta. 79 00:06:28,617 --> 00:06:36,707 ¿Nunca te preocupó que lo que hay en tu cabeza no sea lo que tú piensas? 80 00:06:37,077 --> 00:06:38,417 ¿A qué viene eso? 81 00:06:38,877 --> 00:06:42,997 El pollito de antes cree que Inojin es su madre. 82 00:06:43,737 --> 00:06:46,927 Mejor dicho, lo forzaron a creerlo. 83 00:06:48,277 --> 00:06:51,857 Como un genjutsu del que no puedes salir. 84 00:06:53,217 --> 00:06:57,917 Entonces es posible que quiera quedarme con ustedes 85 00:06:58,637 --> 00:07:02,957 porque algo externo me hace pensar así. 86 00:07:03,857 --> 00:07:05,447 En eso pensaba. 87 00:07:06,137 --> 00:07:09,697 Nosotros no somos pollitos. 88 00:07:09,697 --> 00:07:11,957 Olvídate de la impronta. 89 00:07:13,037 --> 00:07:14,237 Claro. 90 00:07:15,057 --> 00:07:16,207 Tienes razón. 91 00:07:19,317 --> 00:07:22,467 ¿Tú no tienes nada interesante que contar? 92 00:07:25,057 --> 00:07:26,737 Ya sé. 93 00:07:29,557 --> 00:07:33,157 Ayer mi papá me planteó una pregunta extraña. 94 00:07:33,157 --> 00:07:34,647 ¿El Séptimo? 95 00:07:35,197 --> 00:07:39,137 ¿Cuál creen que es la piedra más dura del mundo? 96 00:07:40,257 --> 00:07:43,027 ¿La piedra más dura del mundo? 97 00:07:43,317 --> 00:07:45,937 ¿De eso son los rostros de los Hokage? 98 00:07:45,937 --> 00:07:48,537 No lo decía por eso. 99 00:07:48,537 --> 00:07:52,077 Es un tesoro para los shinobi. 100 00:07:52,577 --> 00:07:55,537 ¿Sabes qué es, Boruto? 101 00:07:57,477 --> 00:07:58,797 ¿Será el diamante? 102 00:07:58,797 --> 00:08:01,817 Dudo que sea una respuesta tan simple. 103 00:08:01,817 --> 00:08:03,047 Y yo. 104 00:08:03,597 --> 00:08:07,617 Rayos, ahora vuelvo a estar intrigado. 105 00:08:09,837 --> 00:08:10,937 Déjame verlo. 106 00:08:10,937 --> 00:08:12,437 ¿Habrá pasado algo? 107 00:08:12,437 --> 00:08:13,597 Ni idea. 108 00:08:13,597 --> 00:08:15,157 Iré a preguntar. 109 00:08:18,977 --> 00:08:23,837 ¿Porque no escuchas a Mitsuki más seriamente? 110 00:08:23,837 --> 00:08:25,657 Ya lo hago. 111 00:08:25,657 --> 00:08:29,777 Si sigues así, acabará odiándote. 112 00:08:29,777 --> 00:08:34,697 Jamás. Es mi mejor amigo. 113 00:08:35,217 --> 00:08:37,837 Espero que no tengas que arrepentirte. 114 00:08:38,397 --> 00:08:41,337 Por lo visto este hombre se perdió en la aldea. 115 00:08:41,937 --> 00:08:44,087 Quieren que lo busquemos. 116 00:08:44,577 --> 00:08:47,077 ¿Ounoki, del País de la Tierra? 117 00:08:47,077 --> 00:08:50,137 ¡Es el Tercer Tsuchikage! 118 00:08:50,137 --> 00:08:52,597 ¡Es perfecto! 119 00:08:53,057 --> 00:08:54,597 ¿Por qué? 120 00:08:54,997 --> 00:08:58,197 El Tsuchikage es de la Aldea Oculta de la Roca. 121 00:08:58,197 --> 00:09:00,107 Es un experto en rocas. 122 00:09:00,737 --> 00:09:06,107 Él sabrá cuál es la piedra más dura del mundo. 123 00:09:10,517 --> 00:09:13,057 Tiene más de cien años. 124 00:09:13,057 --> 00:09:18,627 Aunque fuera el Tercer Tsuchikage, a esta edad será fácil encontrarlo. 125 00:09:18,997 --> 00:09:20,897 ¿Es que no lo saben? 126 00:09:20,897 --> 00:09:25,127 Ounoki de las Dos Escalas es un héroe de la Guerra Ninja. 127 00:09:25,677 --> 00:09:30,557 Su Jinton es una técnica de selección de línea sucesoria. 128 00:09:32,617 --> 00:09:35,017 ¿Este viejo? 129 00:09:35,917 --> 00:09:37,077 ¡Oye! 130 00:09:38,037 --> 00:09:39,897 ¿Qué haces? Devuélvemelo. 131 00:09:40,877 --> 00:09:46,777 Esta ilustración no se parece en nada a mí. 132 00:09:47,417 --> 00:09:49,277 ¿Usted es el señor Ounoki? 133 00:09:51,857 --> 00:09:55,037 Eres Boruto Uzumaki, ¿verdad? 134 00:09:55,477 --> 00:09:57,177 ¿Cómo sabes mi nombre? 135 00:09:58,197 --> 00:10:02,477 Conozco bien a Naruto. 136 00:10:03,137 --> 00:10:07,057 Tú eres Sarada, la hija de Uchiha. 137 00:10:08,337 --> 00:10:11,097 Y tú… Este… 138 00:10:11,097 --> 00:10:12,337 Soy Mitsuki. 139 00:10:12,337 --> 00:10:13,577 Ya veo. 140 00:10:13,977 --> 00:10:16,657 Le están buscando, señor Ounoki. 141 00:10:16,657 --> 00:10:18,637 Vaya a la reunión de los… 142 00:10:18,637 --> 00:10:19,817 ¡No! 143 00:10:19,817 --> 00:10:24,357 Me niego a ir a una reunión tan aburrida. 144 00:10:24,357 --> 00:10:26,607 Aunque diga eso… 145 00:10:27,077 --> 00:10:30,617 Si insisten en llevarme, 146 00:10:30,617 --> 00:10:34,937 los convertiré en polvo con mi Jinton. 147 00:10:36,217 --> 00:10:37,617 Ay, ay… 148 00:10:38,437 --> 00:10:40,217 ¿Eso es el Jinton? 149 00:10:40,217 --> 00:10:41,317 No. 150 00:10:41,317 --> 00:10:45,377 El Jinton reduce a partículas todo lo que toca. 151 00:10:45,797 --> 00:10:48,877 Mi cadera… 152 00:10:49,617 --> 00:10:50,917 Toma. 153 00:10:51,657 --> 00:10:53,387 Qué gusto. 154 00:10:53,777 --> 00:10:55,597 Venga con noso… 155 00:10:55,597 --> 00:10:57,597 Por cierto, abuelo. 156 00:10:57,597 --> 00:10:58,757 ¿Qué quieres? 157 00:10:58,757 --> 00:11:00,017 Boruto… 158 00:11:00,397 --> 00:11:03,777 ¿Cuál es la piedra más dura del mundo? 159 00:11:03,777 --> 00:11:06,977 ¿Es que no lo sabes? 160 00:11:06,977 --> 00:11:10,277 ¿Tú sí? ¡Dime la respuesta! 161 00:11:11,777 --> 00:11:13,777 No sé, no sé. 162 00:11:13,777 --> 00:11:16,697 Por favor. Haré lo que sea. 163 00:11:16,697 --> 00:11:18,787 En ese caso… 164 00:11:19,237 --> 00:11:24,757 si me guían por la aldea en lugar de detenerme, 165 00:11:24,757 --> 00:11:27,547 podría enseñártelo. 166 00:11:27,897 --> 00:11:28,717 ¿De verdad? 167 00:11:28,717 --> 00:11:29,597 Boruto. 168 00:11:29,597 --> 00:11:33,547 Deberían cumplir las peticiones de este anciano moribundo. 169 00:11:34,017 --> 00:11:36,057 Si Boruto accede, yo también. 170 00:11:36,417 --> 00:11:38,057 ¿Tú también, Mitsuki? 171 00:11:38,417 --> 00:11:39,557 Bien. 172 00:11:40,537 --> 00:11:43,077 Empecemos la visita. 173 00:12:10,617 --> 00:12:14,817 ¿Seguro que no debería ir a la reunión de Kages? 174 00:12:15,477 --> 00:12:19,197 No van a hablar de nada interesante. 175 00:12:19,957 --> 00:12:23,947 Había otro que se presentó como Ootsutsuki, ¿no? 176 00:12:24,317 --> 00:12:26,827 Sí. El hombre de la caña de pescar. 177 00:12:27,297 --> 00:12:30,127 Deberían desplegar un equipo para eliminarlo. 178 00:12:30,557 --> 00:12:32,497 Sasuke lo está siguiendo. 179 00:12:32,497 --> 00:12:34,957 Precipitarse no trae nada bueno. 180 00:12:34,957 --> 00:12:36,817 Dudo que fueran solo tres. 181 00:12:36,817 --> 00:12:39,877 Deberíamos considerar que hay más Ootsutsuki. 182 00:12:40,577 --> 00:12:45,417 Quizás no sea el momento de reunirse a hablar tranquilamente. 183 00:12:45,417 --> 00:12:49,477 Eso es lo que hace necesario reunirse. 184 00:12:52,157 --> 00:12:54,557 La pelas con mucho cuidado. 185 00:12:54,557 --> 00:12:56,857 Me molestan estas cosas. 186 00:12:56,857 --> 00:12:58,957 No podemos relajarnos. 187 00:12:58,957 --> 00:13:01,487 Podrían atacarnos en cualquier momento. 188 00:13:01,937 --> 00:13:03,937 Según el informe de Sasuke, 189 00:13:03,937 --> 00:13:08,897 el viaje dimensional de los Ootsutsuki consume mucha energía. 190 00:13:08,897 --> 00:13:12,477 Todavía tenemos tiempo hasta su próximo ata… 191 00:13:12,477 --> 00:13:14,207 Qué despreocupados. 192 00:13:16,137 --> 00:13:18,517 Cómetela con piel y todo. 193 00:13:18,517 --> 00:13:20,037 Es nutritiva. 194 00:13:20,037 --> 00:13:21,927 Soy delicado. 195 00:13:21,927 --> 00:13:25,347 ¡No intenten disminuir la tensión! 196 00:13:25,817 --> 00:13:28,577 ¿De qué sirve ponerse nerviosos? 197 00:13:28,577 --> 00:13:34,017 Cuando tienes nuestra experiencia, dejas de alarmarte por todo. 198 00:13:34,017 --> 00:13:39,497 Entiendo que estés nerviosa por el retorno de la pesadilla de Kaguya, 199 00:13:39,497 --> 00:13:41,907 pero perder los nervios no ayuda. 200 00:13:41,907 --> 00:13:45,377 No perdí los nervios. 201 00:13:45,377 --> 00:13:50,157 Primero Ounoki y ahora ustedes. ¿Es que no detectan el peligro? 202 00:13:50,157 --> 00:13:55,417 Recuerdo lo que solía decir el viejo Ounoki. 203 00:13:56,017 --> 00:14:00,917 Nosotros tenemos algo inquebrantable. 204 00:14:04,257 --> 00:14:07,197 No veo por dónde camino. 205 00:14:08,397 --> 00:14:10,377 No te quejes. 206 00:14:10,377 --> 00:14:15,057 Deberían cumplir las peticiones de este anciano moribundo. 207 00:14:15,057 --> 00:14:17,017 Siempre dice eso. 208 00:14:17,017 --> 00:14:20,997 ¿De verdad este abuelo es una leyenda? 209 00:14:22,897 --> 00:14:25,077 {\an8}La seguridad es lo primero 210 00:14:25,577 --> 00:14:27,737 Regresemos ya. 211 00:14:27,737 --> 00:14:29,577 ¡Adelante! ¡Adelante! 212 00:14:38,337 --> 00:14:39,587 ¡Cuidado! 213 00:14:45,797 --> 00:14:49,557 ¡Jinton: Genkai Hakuri no Jutsu! 214 00:14:45,797 --> 00:14:49,557 {\an8}Arte Ninja de Polvo Desprendimiento del Mundo Primitivo 215 00:14:55,137 --> 00:14:58,067 Eso era el Jinton. 216 00:15:01,477 --> 00:15:05,157 ¡Eso fue genial! 217 00:15:07,537 --> 00:15:10,397 Oye, abuelo. ¡Abuelo! 218 00:15:12,777 --> 00:15:17,037 Abuelo. Despierta, abuelo Ounoki. 219 00:15:18,117 --> 00:15:19,977 Abuelo Ounoki… 220 00:15:22,597 --> 00:15:24,197 Kozuchi… 221 00:15:25,637 --> 00:15:27,777 ¿Estás vivo? 222 00:15:28,597 --> 00:15:31,277 Creí que habías… 223 00:15:32,057 --> 00:15:33,277 ¿Abuelo? 224 00:15:34,777 --> 00:15:36,037 ¿Estás bien? 225 00:15:45,197 --> 00:15:47,157 Lo siento. 226 00:15:47,157 --> 00:15:51,737 No importa. Esa técnica Jinton es increíble. 227 00:15:52,437 --> 00:15:55,247 Siento haber dudado de ti. 228 00:15:55,877 --> 00:15:57,517 No te preocupes. 229 00:15:58,037 --> 00:15:59,337 Por cierto… 230 00:16:00,297 --> 00:16:03,507 Antes mencionaste a Kozuchi. 231 00:16:03,997 --> 00:16:09,507 Kozuchi era mi nieto. 232 00:16:11,037 --> 00:16:14,717 Era un niño muy responsable. 233 00:16:18,237 --> 00:16:19,437 ¿Murió? 234 00:16:21,857 --> 00:16:25,237 Tenía más o menos su edad. 235 00:16:27,937 --> 00:16:30,817 Es cosa del pasado. 236 00:16:31,337 --> 00:16:34,877 Aunque los cinco países estén unidos, 237 00:16:34,877 --> 00:16:36,997 hay vidas que no pueden proteger. 238 00:16:37,957 --> 00:16:40,497 Así es la realidad. 239 00:16:45,877 --> 00:16:47,257 Bien. 240 00:16:47,877 --> 00:16:50,477 Ya me ayudaron bastante. 241 00:16:50,937 --> 00:16:54,767 Es hora de que responda a su pregunta. 242 00:16:56,057 --> 00:16:57,517 ¿Qué hace? 243 00:16:57,517 --> 00:16:58,797 Ni idea. 244 00:17:00,637 --> 00:17:04,637 Elijan la piedra más dura del mundo. 245 00:17:05,057 --> 00:17:07,147 ¿Es una de estas? 246 00:17:07,777 --> 00:17:10,157 ¿Saben la respuesta? 247 00:17:12,137 --> 00:17:15,277 No veo que tengan nada especial. 248 00:17:18,357 --> 00:17:19,737 Creo que es esta. 249 00:17:19,737 --> 00:17:21,177 Yo, esta. 250 00:17:21,697 --> 00:17:22,997 ¿Y tú, Mitsuki? 251 00:17:28,737 --> 00:17:30,507 Yo no elijo ninguna. 252 00:17:31,257 --> 00:17:34,757 ¿Están seguros de la que escogieron? 253 00:17:35,177 --> 00:17:36,767 Sí. 254 00:17:37,577 --> 00:17:41,777 Ambos se equivocaron. 255 00:17:41,777 --> 00:17:46,277 Lo sabía. Pensé que era la que quedaba. 256 00:17:46,957 --> 00:17:49,987 Esta tampoco es la correcta. 257 00:17:51,877 --> 00:17:55,027 La piedra más dura del mundo… 258 00:17:57,617 --> 00:18:00,877 es la que se encuentra en el interior. 259 00:18:02,537 --> 00:18:07,657 Una voluntad inquebrantable que no sucumbe a ninguna dificultad. 260 00:18:08,477 --> 00:18:13,317 Esa es la piedra más dura del mundo. 261 00:18:14,097 --> 00:18:16,717 Conque era eso. 262 00:18:17,617 --> 00:18:23,217 Aunque se encuentren con dificultades y tristeza, 263 00:18:23,897 --> 00:18:27,187 jamás abandonen esa voluntad. 264 00:18:28,177 --> 00:18:29,197 No. 265 00:18:29,777 --> 00:18:32,697 La piedra más dura del mundo. 266 00:18:32,697 --> 00:18:35,597 Yo lo supe desde el principio. 267 00:18:35,597 --> 00:18:37,097 Mentira. 268 00:18:37,097 --> 00:18:41,057 Verdad. Tú no tenías ni idea. 269 00:18:41,057 --> 00:18:42,257 ¿Cómo dices? 270 00:18:43,357 --> 00:18:46,557 ¡Alto ahí, Boruto! 271 00:18:47,757 --> 00:18:52,217 Parece que tu voluntad duda. 272 00:18:53,097 --> 00:18:56,277 La voluntad es complicada. 273 00:18:56,877 --> 00:19:01,877 La voluntad no se obtiene sin sufrimiento. 274 00:19:01,877 --> 00:19:04,767 Debes obtenerla con tu convicción. 275 00:19:05,297 --> 00:19:07,057 ¿Obtener la voluntad? 276 00:19:07,697 --> 00:19:13,297 ¿Y cómo compruebo que es realmente mía? 277 00:19:14,777 --> 00:19:17,837 Es una pregunta complicada. 278 00:19:18,717 --> 00:19:19,757 Pero… 279 00:19:20,157 --> 00:19:21,037 Pero ¿qué? 280 00:19:21,857 --> 00:19:24,897 Si por muchos obstáculos que encuentres 281 00:19:24,897 --> 00:19:28,697 sigues aferrándote a ella, 282 00:19:29,577 --> 00:19:34,547 muy probablemente te pertenezca únicamente a ti. 283 00:19:38,177 --> 00:19:40,897 Le diré que encontré la respuesta solo. 284 00:19:40,897 --> 00:19:43,057 No se lo cuentes a mi papá. 285 00:19:43,517 --> 00:19:48,057 Fui yo quien le planteó esa pregunta a Naruto. 286 00:19:48,057 --> 00:19:50,237 ¿Ah, sí? 287 00:19:50,677 --> 00:19:54,067 Papá hablaba como si se le hubiera ocurrido a él. 288 00:19:54,537 --> 00:19:58,497 Gracias a ustedes me divertí en esta aldea. 289 00:19:59,017 --> 00:20:04,077 Si visitan el País de la Tierra, vengan a verme. 290 00:20:04,477 --> 00:20:09,137 Si es que aún sigo vivo. 291 00:20:10,237 --> 00:20:14,087 Bueno, te llevaremos a la oficina del Hokage. 292 00:20:14,597 --> 00:20:19,117 Pero antes dejen que coma otro dango. 293 00:20:19,117 --> 00:20:20,597 Deberían cumplir… 294 00:20:20,597 --> 00:20:23,597 "Las peticiones de este anciano moribundo", ¿no? 295 00:20:32,077 --> 00:20:35,437 Conque era un acertijo ingenioso. 296 00:20:35,437 --> 00:20:37,637 Perdí el tiempo pensando en ello. 297 00:20:37,637 --> 00:20:38,877 ¿Verdad, Mitsuki? 298 00:20:40,877 --> 00:20:42,037 ¿Tú crees? 299 00:20:44,377 --> 00:20:47,357 A mí me gustó la respuesta. 300 00:21:48,717 --> 00:21:52,397 Con el fin de la reunión de Kages termina nuestra guardia. 301 00:21:52,397 --> 00:21:53,897 Eso espero. 302 00:23:33,397 --> 00:24:05,157 {\an7}Próximo episodio 303 00:23:36,147 --> 00:23:38,857 No sabía que Mitsuki vivía aquí. 304 00:23:38,857 --> 00:23:40,337 ¿Tú sí, Boruto? 305 00:23:40,337 --> 00:23:43,517 No. Solo sabía que vivía solo. 306 00:23:43,917 --> 00:23:48,027 Nunca habla de sus padres o de su antigua aldea. 307 00:23:48,377 --> 00:23:51,697 No. Y eso que estamos siempre juntos. 308 00:23:52,157 --> 00:23:55,557 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 309 00:23:55,557 --> 00:23:57,337 "La voluntad de Mitsuki". 310 00:23:55,737 --> 00:24:05,157 {\an3}La voluntad de Mitsuki 311 00:23:57,337 --> 00:24:01,737 Parece que no lo sabíamos todo sobre Mitsuki.