1
00:00:01,267 --> 00:00:07,327
Mitsuki. Mitsuki. Mitsuki.
2
00:00:07,327 --> 00:00:08,447
¡Mitsuki!
3
00:00:08,847 --> 00:00:13,997
Como eres un niño, no lo comprendes,
pero un día verás que es un error.
4
00:00:14,327 --> 00:00:16,167
¡Debes detener a Orochimaru!
5
00:00:16,167 --> 00:00:20,677
Mitsuki, intenta engañarte
porque eres un niño.
6
00:00:21,047 --> 00:00:22,247
Ven conmigo.
7
00:00:23,587 --> 00:00:25,347
¡Mitsuki!
8
00:00:25,347 --> 00:00:26,557
Mitsuki.
9
00:00:26,557 --> 00:00:27,687
¡Mitsuki!
10
00:00:27,687 --> 00:00:28,927
Vamos.
11
00:00:33,107 --> 00:00:34,967
Soy un niño.
12
00:00:35,727 --> 00:00:39,287
Así que todo eso me da igual.
13
00:00:39,787 --> 00:00:42,807
Yo decidiré mi propio camino.
14
00:00:53,727 --> 00:00:57,417
Conque yo también puedo soñar.
15
00:02:34,617 --> 00:02:39,437
{\an3}La piedra más dura del mundo
16
00:02:35,617 --> 00:02:38,917
¿Nunca habías soñado hasta ahora?
17
00:02:38,917 --> 00:02:39,827
No.
18
00:02:44,637 --> 00:02:47,417
Eres muy raro.
19
00:02:47,997 --> 00:02:50,477
¿Cuál debería pedir?
20
00:02:51,137 --> 00:02:53,737
Eres tú el que debe elegir.
21
00:02:53,737 --> 00:02:57,287
Vine porque dijiste
que querías comer aquí.
22
00:02:57,287 --> 00:03:02,157
Decídete de una vez.
Estamos esperando.
23
00:03:04,437 --> 00:03:06,297
Pediste lo mismo que yo.
24
00:03:06,857 --> 00:03:08,597
Es lo que quiero.
25
00:03:09,037 --> 00:03:11,177
No digas eso sonriendo.
26
00:03:11,657 --> 00:03:13,467
Mitsuki es muy honesto.
27
00:03:13,897 --> 00:03:16,717
¿Es que tú no pasas
por una etapa rebelde?
28
00:03:16,717 --> 00:03:18,237
¿Una etapa rebelde?
29
00:03:18,237 --> 00:03:23,477
Una época en la que quieres
oponerte a lo que dicen tus padres.
30
00:03:24,337 --> 00:03:26,217
No.
31
00:03:27,797 --> 00:03:28,717
Hola.
32
00:03:28,717 --> 00:03:31,617
Llegan tarde.
33
00:03:35,677 --> 00:03:38,317
Inojin, en el hombro tienes…
34
00:03:38,717 --> 00:03:40,827
No hablemos de eso.
35
00:03:41,177 --> 00:03:44,037
Es una historia muy divertida.
36
00:03:44,477 --> 00:03:48,337
Ayer tuvimos una misión
en la granja avícola.
37
00:03:51,757 --> 00:03:53,137
¡Miren!
38
00:03:53,677 --> 00:03:56,397
Un huevo. ¿Lo habrán puesto ahora?
39
00:03:56,397 --> 00:03:59,037
O tortilla o huevo frito.
40
00:03:59,037 --> 00:04:00,637
¿Piensas comértelo?
41
00:04:01,257 --> 00:04:03,937
¿Eh? Este huevo…
42
00:04:15,657 --> 00:04:18,277
Al final le tomó cariño.
43
00:04:18,617 --> 00:04:21,077
No entiendo nada.
44
00:04:21,937 --> 00:04:23,117
Impronta.
45
00:04:23,117 --> 00:04:24,117
¿Qué?
46
00:04:24,457 --> 00:04:29,917
Los pollitos recién nacidos consideran
que su madre es lo primero que ven.
47
00:04:29,917 --> 00:04:32,627
Su cerebro
le toma cariño inconscientemente.
48
00:04:33,037 --> 00:04:35,017
Eso es la impronta.
49
00:04:36,057 --> 00:04:39,507
Lo primero que ven
se graba en su cerebro…
50
00:04:43,357 --> 00:04:44,767
Es interesante.
51
00:04:45,337 --> 00:04:48,057
Felicidades, papá Inojin.
52
00:04:48,057 --> 00:04:50,337
Para, por favor.
53
00:04:50,337 --> 00:04:54,657
Vamos, hoy vigilamos
la reunión de los cinco Kages.
54
00:04:54,657 --> 00:04:57,027
Comamos rápido y vayamos a trabajar.
55
00:04:57,777 --> 00:04:59,277
Sí, sí.
56
00:05:02,077 --> 00:05:07,977
Deberíamos habernos reunido justo
después del asalto de Momoshiki.
57
00:05:08,477 --> 00:05:10,127
Lamento el retraso.
58
00:05:10,517 --> 00:05:13,587
Había confusión en todas las aldeas.
59
00:05:13,937 --> 00:05:16,837
Vinimos a hablar
sobre el clan Ootsutsuki.
60
00:05:17,317 --> 00:05:19,977
Considerando la importancia del tema,
61
00:05:19,977 --> 00:05:24,097
también pedimos
que vinieran los anteriores Kages.
62
00:05:24,437 --> 00:05:27,417
No necesitamos presentaciones formales.
63
00:05:27,417 --> 00:05:29,017
¿Le pelo una mandarina?
64
00:05:29,017 --> 00:05:30,857
Sí, gracias.
65
00:05:31,257 --> 00:05:34,017
¿Dónde está
el Tercer Tsuchikage, Ounoki?
66
00:05:34,017 --> 00:05:40,157
Estaba conmigo al llegar a Konoha,
pero antes de que me diera cuenta…
67
00:05:40,577 --> 00:05:43,977
Parece que a las leyendas
también les afecta la vejez.
68
00:05:45,517 --> 00:05:47,617
Tratándose de Ounoki,
69
00:05:47,617 --> 00:05:51,157
podría haber volado algún edificio.
70
00:05:51,157 --> 00:05:55,437
Ni modo. Estará haciendo turismo.
71
00:05:55,997 --> 00:05:58,397
Haré que lo busquen.
72
00:05:58,397 --> 00:06:00,197
¿Podemos empezar, Kurotsuchi?
73
00:06:00,557 --> 00:06:02,377
Sí, por favor.
74
00:06:02,377 --> 00:06:05,197
Rayos, ese viejo…
75
00:06:12,097 --> 00:06:13,677
Estate alerta.
76
00:06:13,677 --> 00:06:17,837
Lo único que hacemos es vigilar.
77
00:06:17,837 --> 00:06:22,037
Mitsuki, ¿tienes alguna historia
que me quite el sueño?
78
00:06:22,737 --> 00:06:27,117
No sé si servirá,
pero tengo una pregunta.
79
00:06:28,617 --> 00:06:36,707
¿Nunca te preocupó que lo que hay
en tu cabeza no sea lo que tú piensas?
80
00:06:37,077 --> 00:06:38,417
¿A qué viene eso?
81
00:06:38,877 --> 00:06:42,997
El pollito de antes
cree que Inojin es su madre.
82
00:06:43,737 --> 00:06:46,927
Mejor dicho, lo forzaron a creerlo.
83
00:06:48,277 --> 00:06:51,857
Como un genjutsu
del que no puedes salir.
84
00:06:53,217 --> 00:06:57,917
Entonces es posible
que quiera quedarme con ustedes
85
00:06:58,637 --> 00:07:02,957
porque algo externo me hace pensar así.
86
00:07:03,857 --> 00:07:05,447
En eso pensaba.
87
00:07:06,137 --> 00:07:09,697
Nosotros no somos pollitos.
88
00:07:09,697 --> 00:07:11,957
Olvídate de la impronta.
89
00:07:13,037 --> 00:07:14,237
Claro.
90
00:07:15,057 --> 00:07:16,207
Tienes razón.
91
00:07:19,317 --> 00:07:22,467
¿Tú no tienes
nada interesante que contar?
92
00:07:25,057 --> 00:07:26,737
Ya sé.
93
00:07:29,557 --> 00:07:33,157
Ayer mi papá me planteó
una pregunta extraña.
94
00:07:33,157 --> 00:07:34,647
¿El Séptimo?
95
00:07:35,197 --> 00:07:39,137
¿Cuál creen que es la piedra
más dura del mundo?
96
00:07:40,257 --> 00:07:43,027
¿La piedra más dura del mundo?
97
00:07:43,317 --> 00:07:45,937
¿De eso son los rostros de los Hokage?
98
00:07:45,937 --> 00:07:48,537
No lo decía por eso.
99
00:07:48,537 --> 00:07:52,077
Es un tesoro para los shinobi.
100
00:07:52,577 --> 00:07:55,537
¿Sabes qué es, Boruto?
101
00:07:57,477 --> 00:07:58,797
¿Será el diamante?
102
00:07:58,797 --> 00:08:01,817
Dudo que sea una respuesta tan simple.
103
00:08:01,817 --> 00:08:03,047
Y yo.
104
00:08:03,597 --> 00:08:07,617
Rayos, ahora vuelvo a estar intrigado.
105
00:08:09,837 --> 00:08:10,937
Déjame verlo.
106
00:08:10,937 --> 00:08:12,437
¿Habrá pasado algo?
107
00:08:12,437 --> 00:08:13,597
Ni idea.
108
00:08:13,597 --> 00:08:15,157
Iré a preguntar.
109
00:08:18,977 --> 00:08:23,837
¿Porque no escuchas
a Mitsuki más seriamente?
110
00:08:23,837 --> 00:08:25,657
Ya lo hago.
111
00:08:25,657 --> 00:08:29,777
Si sigues así, acabará odiándote.
112
00:08:29,777 --> 00:08:34,697
Jamás. Es mi mejor amigo.
113
00:08:35,217 --> 00:08:37,837
Espero que no tengas que arrepentirte.
114
00:08:38,397 --> 00:08:41,337
Por lo visto este hombre
se perdió en la aldea.
115
00:08:41,937 --> 00:08:44,087
Quieren que lo busquemos.
116
00:08:44,577 --> 00:08:47,077
¿Ounoki, del País de la Tierra?
117
00:08:47,077 --> 00:08:50,137
¡Es el Tercer Tsuchikage!
118
00:08:50,137 --> 00:08:52,597
¡Es perfecto!
119
00:08:53,057 --> 00:08:54,597
¿Por qué?
120
00:08:54,997 --> 00:08:58,197
El Tsuchikage
es de la Aldea Oculta de la Roca.
121
00:08:58,197 --> 00:09:00,107
Es un experto en rocas.
122
00:09:00,737 --> 00:09:06,107
Él sabrá cuál es la piedra
más dura del mundo.
123
00:09:10,517 --> 00:09:13,057
Tiene más de cien años.
124
00:09:13,057 --> 00:09:18,627
Aunque fuera el Tercer Tsuchikage,
a esta edad será fácil encontrarlo.
125
00:09:18,997 --> 00:09:20,897
¿Es que no lo saben?
126
00:09:20,897 --> 00:09:25,127
Ounoki de las Dos Escalas
es un héroe de la Guerra Ninja.
127
00:09:25,677 --> 00:09:30,557
Su Jinton es una técnica
de selección de línea sucesoria.
128
00:09:32,617 --> 00:09:35,017
¿Este viejo?
129
00:09:35,917 --> 00:09:37,077
¡Oye!
130
00:09:38,037 --> 00:09:39,897
¿Qué haces? Devuélvemelo.
131
00:09:40,877 --> 00:09:46,777
Esta ilustración
no se parece en nada a mí.
132
00:09:47,417 --> 00:09:49,277
¿Usted es el señor Ounoki?
133
00:09:51,857 --> 00:09:55,037
Eres Boruto Uzumaki, ¿verdad?
134
00:09:55,477 --> 00:09:57,177
¿Cómo sabes mi nombre?
135
00:09:58,197 --> 00:10:02,477
Conozco bien a Naruto.
136
00:10:03,137 --> 00:10:07,057
Tú eres Sarada, la hija de Uchiha.
137
00:10:08,337 --> 00:10:11,097
Y tú… Este…
138
00:10:11,097 --> 00:10:12,337
Soy Mitsuki.
139
00:10:12,337 --> 00:10:13,577
Ya veo.
140
00:10:13,977 --> 00:10:16,657
Le están buscando, señor Ounoki.
141
00:10:16,657 --> 00:10:18,637
Vaya a la reunión de los…
142
00:10:18,637 --> 00:10:19,817
¡No!
143
00:10:19,817 --> 00:10:24,357
Me niego a ir
a una reunión tan aburrida.
144
00:10:24,357 --> 00:10:26,607
Aunque diga eso…
145
00:10:27,077 --> 00:10:30,617
Si insisten en llevarme,
146
00:10:30,617 --> 00:10:34,937
los convertiré en polvo con mi Jinton.
147
00:10:36,217 --> 00:10:37,617
Ay, ay…
148
00:10:38,437 --> 00:10:40,217
¿Eso es el Jinton?
149
00:10:40,217 --> 00:10:41,317
No.
150
00:10:41,317 --> 00:10:45,377
El Jinton reduce a partículas
todo lo que toca.
151
00:10:45,797 --> 00:10:48,877
Mi cadera…
152
00:10:49,617 --> 00:10:50,917
Toma.
153
00:10:51,657 --> 00:10:53,387
Qué gusto.
154
00:10:53,777 --> 00:10:55,597
Venga con noso…
155
00:10:55,597 --> 00:10:57,597
Por cierto, abuelo.
156
00:10:57,597 --> 00:10:58,757
¿Qué quieres?
157
00:10:58,757 --> 00:11:00,017
Boruto…
158
00:11:00,397 --> 00:11:03,777
¿Cuál es la piedra más dura del mundo?
159
00:11:03,777 --> 00:11:06,977
¿Es que no lo sabes?
160
00:11:06,977 --> 00:11:10,277
¿Tú sí? ¡Dime la respuesta!
161
00:11:11,777 --> 00:11:13,777
No sé, no sé.
162
00:11:13,777 --> 00:11:16,697
Por favor. Haré lo que sea.
163
00:11:16,697 --> 00:11:18,787
En ese caso…
164
00:11:19,237 --> 00:11:24,757
si me guían por la aldea
en lugar de detenerme,
165
00:11:24,757 --> 00:11:27,547
podría enseñártelo.
166
00:11:27,897 --> 00:11:28,717
¿De verdad?
167
00:11:28,717 --> 00:11:29,597
Boruto.
168
00:11:29,597 --> 00:11:33,547
Deberían cumplir las peticiones
de este anciano moribundo.
169
00:11:34,017 --> 00:11:36,057
Si Boruto accede, yo también.
170
00:11:36,417 --> 00:11:38,057
¿Tú también, Mitsuki?
171
00:11:38,417 --> 00:11:39,557
Bien.
172
00:11:40,537 --> 00:11:43,077
Empecemos la visita.
173
00:12:10,617 --> 00:12:14,817
¿Seguro que no debería ir
a la reunión de Kages?
174
00:12:15,477 --> 00:12:19,197
No van a hablar de nada interesante.
175
00:12:19,957 --> 00:12:23,947
Había otro que se presentó
como Ootsutsuki, ¿no?
176
00:12:24,317 --> 00:12:26,827
Sí. El hombre de la caña de pescar.
177
00:12:27,297 --> 00:12:30,127
Deberían desplegar
un equipo para eliminarlo.
178
00:12:30,557 --> 00:12:32,497
Sasuke lo está siguiendo.
179
00:12:32,497 --> 00:12:34,957
Precipitarse no trae nada bueno.
180
00:12:34,957 --> 00:12:36,817
Dudo que fueran solo tres.
181
00:12:36,817 --> 00:12:39,877
Deberíamos considerar
que hay más Ootsutsuki.
182
00:12:40,577 --> 00:12:45,417
Quizás no sea el momento
de reunirse a hablar tranquilamente.
183
00:12:45,417 --> 00:12:49,477
Eso es lo que hace necesario reunirse.
184
00:12:52,157 --> 00:12:54,557
La pelas con mucho cuidado.
185
00:12:54,557 --> 00:12:56,857
Me molestan estas cosas.
186
00:12:56,857 --> 00:12:58,957
No podemos relajarnos.
187
00:12:58,957 --> 00:13:01,487
Podrían atacarnos en cualquier momento.
188
00:13:01,937 --> 00:13:03,937
Según el informe de Sasuke,
189
00:13:03,937 --> 00:13:08,897
el viaje dimensional de los Ootsutsuki
consume mucha energía.
190
00:13:08,897 --> 00:13:12,477
Todavía tenemos tiempo
hasta su próximo ata…
191
00:13:12,477 --> 00:13:14,207
Qué despreocupados.
192
00:13:16,137 --> 00:13:18,517
Cómetela con piel y todo.
193
00:13:18,517 --> 00:13:20,037
Es nutritiva.
194
00:13:20,037 --> 00:13:21,927
Soy delicado.
195
00:13:21,927 --> 00:13:25,347
¡No intenten disminuir la tensión!
196
00:13:25,817 --> 00:13:28,577
¿De qué sirve ponerse nerviosos?
197
00:13:28,577 --> 00:13:34,017
Cuando tienes nuestra experiencia,
dejas de alarmarte por todo.
198
00:13:34,017 --> 00:13:39,497
Entiendo que estés nerviosa por
el retorno de la pesadilla de Kaguya,
199
00:13:39,497 --> 00:13:41,907
pero perder los nervios no ayuda.
200
00:13:41,907 --> 00:13:45,377
No perdí los nervios.
201
00:13:45,377 --> 00:13:50,157
Primero Ounoki y ahora ustedes.
¿Es que no detectan el peligro?
202
00:13:50,157 --> 00:13:55,417
Recuerdo lo que solía decir
el viejo Ounoki.
203
00:13:56,017 --> 00:14:00,917
Nosotros tenemos algo inquebrantable.
204
00:14:04,257 --> 00:14:07,197
No veo por dónde camino.
205
00:14:08,397 --> 00:14:10,377
No te quejes.
206
00:14:10,377 --> 00:14:15,057
Deberían cumplir las peticiones
de este anciano moribundo.
207
00:14:15,057 --> 00:14:17,017
Siempre dice eso.
208
00:14:17,017 --> 00:14:20,997
¿De verdad este abuelo es una leyenda?
209
00:14:22,897 --> 00:14:25,077
{\an8}La seguridad es lo primero
210
00:14:25,577 --> 00:14:27,737
Regresemos ya.
211
00:14:27,737 --> 00:14:29,577
¡Adelante! ¡Adelante!
212
00:14:38,337 --> 00:14:39,587
¡Cuidado!
213
00:14:45,797 --> 00:14:49,557
¡Jinton: Genkai Hakuri no Jutsu!
214
00:14:45,797 --> 00:14:49,557
{\an8}Arte Ninja de Polvo
Desprendimiento del Mundo Primitivo
215
00:14:55,137 --> 00:14:58,067
Eso era el Jinton.
216
00:15:01,477 --> 00:15:05,157
¡Eso fue genial!
217
00:15:07,537 --> 00:15:10,397
Oye, abuelo. ¡Abuelo!
218
00:15:12,777 --> 00:15:17,037
Abuelo. Despierta, abuelo Ounoki.
219
00:15:18,117 --> 00:15:19,977
Abuelo Ounoki…
220
00:15:22,597 --> 00:15:24,197
Kozuchi…
221
00:15:25,637 --> 00:15:27,777
¿Estás vivo?
222
00:15:28,597 --> 00:15:31,277
Creí que habías…
223
00:15:32,057 --> 00:15:33,277
¿Abuelo?
224
00:15:34,777 --> 00:15:36,037
¿Estás bien?
225
00:15:45,197 --> 00:15:47,157
Lo siento.
226
00:15:47,157 --> 00:15:51,737
No importa.
Esa técnica Jinton es increíble.
227
00:15:52,437 --> 00:15:55,247
Siento haber dudado de ti.
228
00:15:55,877 --> 00:15:57,517
No te preocupes.
229
00:15:58,037 --> 00:15:59,337
Por cierto…
230
00:16:00,297 --> 00:16:03,507
Antes mencionaste a Kozuchi.
231
00:16:03,997 --> 00:16:09,507
Kozuchi era mi nieto.
232
00:16:11,037 --> 00:16:14,717
Era un niño muy responsable.
233
00:16:18,237 --> 00:16:19,437
¿Murió?
234
00:16:21,857 --> 00:16:25,237
Tenía más o menos su edad.
235
00:16:27,937 --> 00:16:30,817
Es cosa del pasado.
236
00:16:31,337 --> 00:16:34,877
Aunque los cinco países estén unidos,
237
00:16:34,877 --> 00:16:36,997
hay vidas que no pueden proteger.
238
00:16:37,957 --> 00:16:40,497
Así es la realidad.
239
00:16:45,877 --> 00:16:47,257
Bien.
240
00:16:47,877 --> 00:16:50,477
Ya me ayudaron bastante.
241
00:16:50,937 --> 00:16:54,767
Es hora de que responda a su pregunta.
242
00:16:56,057 --> 00:16:57,517
¿Qué hace?
243
00:16:57,517 --> 00:16:58,797
Ni idea.
244
00:17:00,637 --> 00:17:04,637
Elijan la piedra más dura del mundo.
245
00:17:05,057 --> 00:17:07,147
¿Es una de estas?
246
00:17:07,777 --> 00:17:10,157
¿Saben la respuesta?
247
00:17:12,137 --> 00:17:15,277
No veo que tengan nada especial.
248
00:17:18,357 --> 00:17:19,737
Creo que es esta.
249
00:17:19,737 --> 00:17:21,177
Yo, esta.
250
00:17:21,697 --> 00:17:22,997
¿Y tú, Mitsuki?
251
00:17:28,737 --> 00:17:30,507
Yo no elijo ninguna.
252
00:17:31,257 --> 00:17:34,757
¿Están seguros de la que escogieron?
253
00:17:35,177 --> 00:17:36,767
Sí.
254
00:17:37,577 --> 00:17:41,777
Ambos se equivocaron.
255
00:17:41,777 --> 00:17:46,277
Lo sabía. Pensé que era la que quedaba.
256
00:17:46,957 --> 00:17:49,987
Esta tampoco es la correcta.
257
00:17:51,877 --> 00:17:55,027
La piedra más dura del mundo…
258
00:17:57,617 --> 00:18:00,877
es la que se encuentra en el interior.
259
00:18:02,537 --> 00:18:07,657
Una voluntad inquebrantable
que no sucumbe a ninguna dificultad.
260
00:18:08,477 --> 00:18:13,317
Esa es la piedra más dura del mundo.
261
00:18:14,097 --> 00:18:16,717
Conque era eso.
262
00:18:17,617 --> 00:18:23,217
Aunque se encuentren
con dificultades y tristeza,
263
00:18:23,897 --> 00:18:27,187
jamás abandonen esa voluntad.
264
00:18:28,177 --> 00:18:29,197
No.
265
00:18:29,777 --> 00:18:32,697
La piedra más dura del mundo.
266
00:18:32,697 --> 00:18:35,597
Yo lo supe desde el principio.
267
00:18:35,597 --> 00:18:37,097
Mentira.
268
00:18:37,097 --> 00:18:41,057
Verdad. Tú no tenías ni idea.
269
00:18:41,057 --> 00:18:42,257
¿Cómo dices?
270
00:18:43,357 --> 00:18:46,557
¡Alto ahí, Boruto!
271
00:18:47,757 --> 00:18:52,217
Parece que tu voluntad duda.
272
00:18:53,097 --> 00:18:56,277
La voluntad es complicada.
273
00:18:56,877 --> 00:19:01,877
La voluntad no se obtiene
sin sufrimiento.
274
00:19:01,877 --> 00:19:04,767
Debes obtenerla con tu convicción.
275
00:19:05,297 --> 00:19:07,057
¿Obtener la voluntad?
276
00:19:07,697 --> 00:19:13,297
¿Y cómo compruebo que es realmente mía?
277
00:19:14,777 --> 00:19:17,837
Es una pregunta complicada.
278
00:19:18,717 --> 00:19:19,757
Pero…
279
00:19:20,157 --> 00:19:21,037
Pero ¿qué?
280
00:19:21,857 --> 00:19:24,897
Si por muchos obstáculos que encuentres
281
00:19:24,897 --> 00:19:28,697
sigues aferrándote a ella,
282
00:19:29,577 --> 00:19:34,547
muy probablemente
te pertenezca únicamente a ti.
283
00:19:38,177 --> 00:19:40,897
Le diré que encontré la respuesta solo.
284
00:19:40,897 --> 00:19:43,057
No se lo cuentes a mi papá.
285
00:19:43,517 --> 00:19:48,057
Fui yo quien le planteó
esa pregunta a Naruto.
286
00:19:48,057 --> 00:19:50,237
¿Ah, sí?
287
00:19:50,677 --> 00:19:54,067
Papá hablaba como
si se le hubiera ocurrido a él.
288
00:19:54,537 --> 00:19:58,497
Gracias a ustedes
me divertí en esta aldea.
289
00:19:59,017 --> 00:20:04,077
Si visitan el País de la Tierra,
vengan a verme.
290
00:20:04,477 --> 00:20:09,137
Si es que aún sigo vivo.
291
00:20:10,237 --> 00:20:14,087
Bueno, te llevaremos
a la oficina del Hokage.
292
00:20:14,597 --> 00:20:19,117
Pero antes dejen que coma otro dango.
293
00:20:19,117 --> 00:20:20,597
Deberían cumplir…
294
00:20:20,597 --> 00:20:23,597
"Las peticiones
de este anciano moribundo", ¿no?
295
00:20:32,077 --> 00:20:35,437
Conque era un acertijo ingenioso.
296
00:20:35,437 --> 00:20:37,637
Perdí el tiempo pensando en ello.
297
00:20:37,637 --> 00:20:38,877
¿Verdad, Mitsuki?
298
00:20:40,877 --> 00:20:42,037
¿Tú crees?
299
00:20:44,377 --> 00:20:47,357
A mí me gustó la respuesta.
300
00:21:48,717 --> 00:21:52,397
Con el fin de la reunión de Kages
termina nuestra guardia.
301
00:21:52,397 --> 00:21:53,897
Eso espero.
302
00:23:33,397 --> 00:24:05,157
{\an7}Próximo episodio
303
00:23:36,147 --> 00:23:38,857
No sabía que Mitsuki vivía aquí.
304
00:23:38,857 --> 00:23:40,337
¿Tú sí, Boruto?
305
00:23:40,337 --> 00:23:43,517
No. Solo sabía que vivía solo.
306
00:23:43,917 --> 00:23:48,027
Nunca habla de sus padres
o de su antigua aldea.
307
00:23:48,377 --> 00:23:51,697
No. Y eso que estamos siempre juntos.
308
00:23:52,157 --> 00:23:55,557
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
309
00:23:55,557 --> 00:23:57,337
"La voluntad de Mitsuki".
310
00:23:55,737 --> 00:24:05,157
{\an3}La voluntad de Mitsuki
311
00:23:57,337 --> 00:24:01,737
Parece que no lo sabíamos
todo sobre Mitsuki.