1 00:00:01,547 --> 00:00:03,487 Мицуки… Мицуки… Мицуки… 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,187 Мицуки! Мицуки! 3 00:00:05,247 --> 00:00:06,187 Мицуки! 4 00:00:07,387 --> 00:00:08,197 Мицуки! 5 00:00:08,717 --> 00:00:11,847 Ты пока ещё мал и, возможно, не понимаешь, 6 00:00:11,917 --> 00:00:14,137 но однажды узнаешь, в чём ошибка! 7 00:00:14,247 --> 00:00:16,287 Ты должен остановить Оротимару! 8 00:00:16,357 --> 00:00:20,547 Мицуки, он лишь пытается обмануть ребёнка, тебя. 9 00:00:21,067 --> 00:00:22,297 Иди ко мне. 10 00:00:23,647 --> 00:00:25,147 Мицуки, ну же! 11 00:00:25,667 --> 00:00:26,617 Мицуки… 12 00:00:26,817 --> 00:00:27,647 Мицуки! 13 00:00:27,947 --> 00:00:28,917 Давай! 14 00:00:33,087 --> 00:00:34,847 Для меня, ребёнка… 15 00:00:35,847 --> 00:00:38,987 это всё… совершенно не важно. 16 00:00:39,787 --> 00:00:42,687 Я сам решу, как мне жить. 17 00:00:53,787 --> 00:00:57,287 Выходит, и мне иногда снятся сны. 18 00:01:09,967 --> 00:01:19,977 {\an8}Боруто: Новое поколение 19 00:02:34,607 --> 00:02:39,547 Самый твёрдый камень на свете 20 00:02:35,647 --> 00:02:38,887 Что?! Тебе никогда не снились сны?! 21 00:02:39,247 --> 00:02:39,887 Да. 22 00:02:44,647 --> 00:02:47,177 И всё-таки странный ты парень. 23 00:02:48,007 --> 00:02:50,447 Ну и, что мне выбрать надо? 24 00:02:51,207 --> 00:02:53,707 Какой смысл спрашивать, сам выбирай. 25 00:02:53,947 --> 00:02:57,447 Ты в кои-то веки захотел бургер, вот я и пошёл с тобой. 26 00:02:57,547 --> 00:02:59,947 Парни, а побыстрее никак? 27 00:03:00,077 --> 00:03:01,977 Здесь вообще-то очередь… 28 00:03:04,577 --> 00:03:06,377 В итоге взял то же, что и я? 29 00:03:07,007 --> 00:03:08,477 Мне так больше нравится. 30 00:03:09,107 --> 00:03:11,247 Ещё бы ты это без улыбки говорил... 31 00:03:11,747 --> 00:03:13,547 Мицуки у нас такой открытый... 32 00:03:13,907 --> 00:03:16,307 Тебе что, совсем бунтовать не хочется? 33 00:03:16,877 --> 00:03:18,077 Бунтовать? 34 00:03:18,577 --> 00:03:23,147 Ну, например, всячески идти против родительской воли. 35 00:03:24,477 --> 00:03:26,047 Да нет, вроде бы. 36 00:03:27,877 --> 00:03:28,507 Привет! 37 00:03:28,877 --> 00:03:30,657 Здорово! Чего-то вы поз… 38 00:03:30,907 --> 00:03:31,947 дно? 39 00:03:35,807 --> 00:03:38,447 Инодзин… а что у тебя… на плече? 40 00:03:38,707 --> 00:03:40,777 Прости, но ни слова больше. 41 00:03:41,147 --> 00:03:43,947 Давай расскажу, тебе понравится. 42 00:03:44,477 --> 00:03:48,077 Мы вчера по заданию на птицеферме были… 43 00:03:51,847 --> 00:03:52,877 Ребят, глядите! 44 00:03:53,747 --> 00:03:56,477 Яичко! Интересно, его только отложили? 45 00:03:56,797 --> 00:03:59,147 Ах, омлет сделать или глазунью? 46 00:03:59,207 --> 00:04:00,577 Тебе лишь бы пожрать! 47 00:04:01,377 --> 00:04:01,867 Опа? 48 00:04:02,707 --> 00:04:03,977 А яичко-то… 49 00:04:15,707 --> 00:04:18,377 А цыплёнок к нему привязался. 50 00:04:18,677 --> 00:04:20,817 Блин, да что за дела-то?! 51 00:04:22,077 --> 00:04:23,007 Импринтинг это. 52 00:04:23,377 --> 00:04:24,247 Это что такое? 53 00:04:24,547 --> 00:04:29,707 Когда цыплёнок вылупляется из яйца, то принимает за родителя первое, что видит. 54 00:04:30,147 --> 00:04:34,677 Ощущение родства закрепляется в голове, потому и импринтинг. 55 00:04:36,377 --> 00:04:39,107 Закрепляется то, что первым увидел… 56 00:04:43,607 --> 00:04:44,747 Как интересно. 57 00:04:45,477 --> 00:04:48,007 А ты что, не рад, папа Инодзин? 58 00:04:48,207 --> 00:04:49,977 Совесть имей! 59 00:04:50,577 --> 00:04:51,407 Тише-тише. 60 00:04:51,737 --> 00:04:54,637 Нам сегодня собрание Пяти Каге охранять надо. 61 00:04:54,877 --> 00:04:57,047 Ешьте давайте и идём работать. 62 00:04:57,977 --> 00:04:58,907 Да-да. 63 00:05:02,177 --> 00:05:08,047 По-хорошему, нам надо было собраться сразу, после нападения Момосики, 64 00:05:08,547 --> 00:05:10,407 но получилась пауза — извините. 65 00:05:10,607 --> 00:05:13,507 Паника охватила все деревни. 66 00:05:14,047 --> 00:05:17,047 Тема нашей встречи — клан Ооцуцуки, так? 67 00:05:17,507 --> 00:05:19,877 Учитывая всю тяжесть вопроса, 68 00:05:20,207 --> 00:05:23,647 сегодня мы пригласили поучаствовать бывших Каге. 69 00:05:24,507 --> 00:05:27,247 Давайте без формальностей? 70 00:05:27,547 --> 00:05:28,747 Почистить мандаринку? 71 00:05:29,277 --> 00:05:30,677 Да, спасибо! 72 00:05:31,547 --> 00:05:33,877 А где Третий Цутикаге Ооноки? 73 00:05:34,377 --> 00:05:35,377 Да вот… 74 00:05:35,387 --> 00:05:38,747 До того, как прибыли в деревню Листа были вместе… 75 00:05:39,147 --> 00:05:40,247 А затем, блин! 76 00:05:40,677 --> 00:05:43,707 И у живой легенды на старости лет крыша поехала? 77 00:05:45,657 --> 00:05:51,207 Зная его, как бы он уже не разнёс какое-нибудь здание. 78 00:05:51,447 --> 00:05:53,267 Ну, ничего не поделаешь. 79 00:05:53,437 --> 00:05:55,447 Небось, видом где наслаждается. 80 00:05:56,057 --> 00:05:58,247 Я снаряжу людей на его поиски, 81 00:05:58,647 --> 00:06:00,147 но может, без него начнём? 82 00:06:00,677 --> 00:06:02,277 Да, конечно. 83 00:06:02,577 --> 00:06:04,977 Блин, вот ведь старик проклятый! 84 00:06:12,207 --> 00:06:13,457 Не расслабляемся. 85 00:06:13,877 --> 00:06:17,447 Чего тут расслабляться? Мы обычные дозорные. 86 00:06:18,077 --> 00:06:21,947 Мицуки, расскажи чего интересного, чтобы сон отогнать? 87 00:06:22,877 --> 00:06:26,977 Не знаю, интересно будет или нет, но можно спросить? 88 00:06:27,377 --> 00:06:28,007 Ась? 89 00:06:28,777 --> 00:06:32,147 Скажи, Боруто, тебе никогда не казалось, что твои мысли, 90 00:06:32,207 --> 00:06:36,347 на самом деле могут вовсе и не принадлежать тебе? 91 00:06:37,047 --> 00:06:38,477 Чего это ты вдруг? 92 00:06:39,107 --> 00:06:42,807 Цыплёнок тот Инодзина за отца принял… 93 00:06:43,807 --> 00:06:46,677 Хотя, точнее сказать, что его вынудили… 94 00:06:48,397 --> 00:06:51,777 Он словно попал под действие иллюзии… 95 00:06:53,367 --> 00:06:57,907 А если так, то и моё желание быть с тобой, Боруто… 96 00:06:58,847 --> 00:07:02,247 Быть может, мне просто привили его? 97 00:07:04,047 --> 00:07:05,247 Такие вот дела. 98 00:07:06,307 --> 00:07:09,777 Знаешь, Мицуки, мы с тобой не цыплята. 99 00:07:09,847 --> 00:07:12,147 И никакого импринтинга быть не может. 100 00:07:13,097 --> 00:07:13,877 Ясно… 101 00:07:15,307 --> 00:07:16,047 Ты прав. 102 00:07:19,477 --> 00:07:22,477 А что ты, Боруто, не расскажешь чего? 103 00:07:25,237 --> 00:07:26,437 О, кстати! 104 00:07:29,747 --> 00:07:32,947 Батя мне вчера странную загадку задал… 105 00:07:33,377 --> 00:07:34,607 Седьмой? 106 00:07:35,377 --> 00:07:38,647 Какой камень на свете самый твёрдый? 107 00:07:40,607 --> 00:07:42,977 Какой камень на свете самый твёрдый? 108 00:07:43,547 --> 00:07:45,947 Хочешь сказать, Скала Хокаге из него? 109 00:07:46,127 --> 00:07:48,207 Только я не в этом смысле… 110 00:07:48,607 --> 00:07:51,807 Но для синоби — он настоящее сокровище. 111 00:07:52,667 --> 00:07:55,307 Понимаешь, о чём я, Боруто? 112 00:07:57,657 --> 00:07:58,797 Алмаз ведь, нет? 113 00:07:59,177 --> 00:08:01,777 Да ну, не может быть такой простой ответ. 114 00:08:02,007 --> 00:08:03,207 Ты права… 115 00:08:03,707 --> 00:08:07,477 Вот же блин, вспомнил и теперь оно меня гложет… 116 00:08:09,907 --> 00:08:10,807 Ну-ка покажи. 117 00:08:11,047 --> 00:08:12,377 Случилось что-то? 118 00:08:12,707 --> 00:08:13,547 Кто знает? 119 00:08:13,747 --> 00:08:14,977 Пойду спрошу. 120 00:08:19,147 --> 00:08:23,707 Слушай, Боруто, почему бы тебе не относиться серьёзнее к тревогам Мицуки? 121 00:08:24,147 --> 00:08:25,377 Я и отношусь! 122 00:08:25,847 --> 00:08:29,547 Будешь так себя вести и он тебя возненавидит. 123 00:08:30,037 --> 00:08:31,877 Не, это уж точно не случится. 124 00:08:32,347 --> 00:08:34,677 Мы с ним ведь лучшие друзья! 125 00:08:35,257 --> 00:08:37,317 Если что, я предупреждала. 126 00:08:38,507 --> 00:08:41,277 Вот этот дед где-то в деревне заблудился. 127 00:08:42,077 --> 00:08:44,007 Нас попросили помочь с поисками. 128 00:08:44,677 --> 00:08:46,677 Ооноки из страны Земли? 129 00:08:47,307 --> 00:08:50,147 Стоп, а это не Третий Цутикаге случаем?! 130 00:08:50,177 --> 00:08:52,597 О-о, как раз вовремя! 131 00:08:53,347 --> 00:08:54,607 Э? Ты о чём? 132 00:08:54,837 --> 00:08:58,377 Ну так, раз Цутикаге, значит из деревни, скрытой в скалах… 133 00:08:58,407 --> 00:09:00,247 А значит — спец по камням! 134 00:09:01,047 --> 00:09:05,647 Уж он-то точно знает, какой камень самый твёрдый! 135 00:09:10,657 --> 00:09:12,947 Да ему уже больше ста лет… 136 00:09:13,177 --> 00:09:18,647 Будь он хоть Третий Цутикаге, но такого хиленького найти не проблема. 137 00:09:19,077 --> 00:09:20,847 Вы что не в курсе? 138 00:09:21,107 --> 00:09:25,347 Ооноки Обеих скал — большой герой Великой войны. 139 00:09:25,867 --> 00:09:30,307 Элемент пыли, которым он владеет — невероятно редкий кэккэй тота! 140 00:09:32,577 --> 00:09:34,677 Вот этот вот старичок? 141 00:09:36,077 --> 00:09:36,747 Эй! 142 00:09:38,207 --> 00:09:39,977 Ты чего?! А ну отдавай! 143 00:09:41,047 --> 00:09:43,107 Совсем этот портрет… 144 00:09:44,247 --> 00:09:46,477 на меня не похож. 145 00:09:47,607 --> 00:09:49,347 Неужели это вы… Ооноки?! 146 00:09:52,077 --> 00:09:55,107 Ты ведь Боруто Удзумаки, так? 147 00:09:55,547 --> 00:09:57,047 Откуда вы меня знаете?! 148 00:09:58,277 --> 00:10:02,247 Я за Наруто в своё время долго приглядывал… 149 00:10:03,207 --> 00:10:06,847 Ну а ты Сарада из клана Утиха? 150 00:10:08,407 --> 00:10:10,977 А ты, в свою очередь… 151 00:10:11,247 --> 00:10:12,007 Мицуки. 152 00:10:12,477 --> 00:10:13,447 Ясно… 153 00:10:14,007 --> 00:10:16,377 Вас по всей деревне разыскивают! 154 00:10:16,727 --> 00:10:18,677 Надо скорее на встречу Пяти Каге! 155 00:10:18,747 --> 00:10:19,977 А я не хочу! 156 00:10:20,047 --> 00:10:24,377 Ещё чего не хватало, сидеть на этом скучном собрании! 157 00:10:24,617 --> 00:10:26,747 Нет, я всё понимаю, но… 158 00:10:27,207 --> 00:10:30,377 Если хотите любой ценой меня туда загнать, 159 00:10:30,847 --> 00:10:35,107 то я вас всех своим элементом в пыль обращу! 160 00:10:36,377 --> 00:10:37,677 Ай-ай-ай… 161 00:10:38,507 --> 00:10:40,047 И это элемент пыли? 162 00:10:40,547 --> 00:10:41,347 Да ну… 163 00:10:41,407 --> 00:10:45,407 Элемент пыли — техника, что расщепляет на атомы при касании. 164 00:10:45,847 --> 00:10:48,547 Спинка… моя бедная спинка… 165 00:10:49,777 --> 00:10:50,847 Ну-ка… 166 00:10:51,877 --> 00:10:53,177 Самое оно! 167 00:10:53,947 --> 00:10:55,747 А теперь давайте-ка… 168 00:10:55,807 --> 00:10:57,447 Деда, слушай, дело какое! 169 00:10:57,777 --> 00:10:58,747 Что такое? 170 00:10:58,807 --> 00:11:00,147 Боруто, блин. 171 00:11:00,507 --> 00:11:03,707 Ты знаешь, какой камень самый твёрдый на свете? 172 00:11:03,977 --> 00:11:06,947 А ты и столь очевидного не понимаешь? 173 00:11:07,147 --> 00:11:08,277 Так ты в курсе! 174 00:11:08,347 --> 00:11:10,377 Ну же, расскажи! 175 00:11:11,007 --> 00:11:13,807 Эх, даже не знаю… 176 00:11:14,177 --> 00:11:16,177 Пожалуйста, я всё сделаю! 177 00:11:16,977 --> 00:11:18,707 Да? Ну тогда… 178 00:11:19,507 --> 00:11:24,407 Покажите мне деревню так, чтобы меня пока не поймали. 179 00:11:25,047 --> 00:11:27,607 А уж после я и расскажу, чего нет. 180 00:11:27,977 --> 00:11:28,777 Правда?! 181 00:11:28,847 --> 00:11:29,547 Боруто. 182 00:11:29,647 --> 00:11:33,577 Просьбы старика, которому недолго осталось, надо выполнять. 183 00:11:34,107 --> 00:11:36,047 Если ты хочешь, то я только за. 184 00:11:36,347 --> 00:11:38,147 Мицуки, и ты туда же? 185 00:11:38,407 --> 00:11:39,377 Отлично! 186 00:11:40,677 --> 00:11:42,777 Я тебе тут всё покажу! 187 00:12:06,737 --> 00:12:09,207 {\an8}Данго 188 00:12:10,717 --> 00:12:14,747 А на встречу Пяти Каге точно идти не надо? 189 00:12:15,517 --> 00:12:19,167 Подумаешь, всё равно, о глупостях каких говорят. 190 00:12:20,017 --> 00:12:22,047 {\an8}Земля Вода Огонь Ветер Молния 191 00:12:20,017 --> 00:12:22,047 Помнится, был ещё один, 192 00:12:22,117 --> 00:12:24,017 назвавшийся Ооцуцуки? 193 00:12:24,347 --> 00:12:26,847 Да, парень с удочкой. 194 00:12:27,407 --> 00:12:30,237 Надо сейчас же отправлять карателньый отряд. 195 00:12:30,687 --> 00:12:32,187 Саске идёт по его следу. 196 00:12:32,647 --> 00:12:34,847 Действовать впопыхах нельзя. 197 00:12:35,117 --> 00:12:36,787 Вряд ли их всего трое. 198 00:12:36,847 --> 00:12:39,847 Нам стоит считать, что их гораздо больше. 199 00:12:40,687 --> 00:12:45,147 Возможно, сейчас совсем не время сидеть и языками чесать… 200 00:12:45,587 --> 00:12:49,117 Нет, как раз самое время собраться всем вместе. 201 00:12:52,247 --> 00:12:54,387 Как тщательно ты чистишь… 202 00:12:54,817 --> 00:12:56,987 Люблю я такое, люблю. 203 00:12:57,097 --> 00:12:59,017 Вы чего такие расслабленные?! 204 00:12:59,117 --> 00:13:01,617 Чёрт знает, когда на нас напасть могут! 205 00:13:02,057 --> 00:13:08,587 Со слов Саске, на перемещение между измерениями, Ооцуцуки нужно много чакры. 206 00:13:09,187 --> 00:13:12,587 Можно считать, что до следующей атаки время ещё… 207 00:13:12,587 --> 00:13:14,317 Да что ж всё так размеренно… 208 00:13:16,217 --> 00:13:19,847 Ешь уже со шкуркой, она полезная! 209 00:13:20,087 --> 00:13:22,017 Я человек деликатный… 210 00:13:22,317 --> 00:13:23,287 Эй, блин! 211 00:13:23,347 --> 00:13:25,487 Можно как-нибудь посерьёзнее?! 212 00:13:25,917 --> 00:13:28,347 А что толку сейчас паниковать? 213 00:13:28,847 --> 00:13:31,317 Вот наберёшься опыта с нашего, 214 00:13:31,387 --> 00:13:34,017 перестанешь по мелочам дёргаться. 215 00:13:34,317 --> 00:13:39,447 Я понимаю, страшно представить, что кошмар с Кагуей может повториться… 216 00:13:39,617 --> 00:13:42,017 Но нам-то с вами нельзя пугаться. 217 00:13:42,187 --> 00:13:45,147 Ничего я не испугалась! 218 00:13:45,687 --> 00:13:50,247 Что вы, блин, что мой Ооноки, никакого чувства опасности… 219 00:13:50,387 --> 00:13:51,617 Кстати говоря! 220 00:13:52,047 --> 00:13:55,547 Старик Ооноки любил приговаривать, 221 00:13:56,217 --> 00:14:00,417 что у нас всех есть самый твёрдый камень на свете. 222 00:14:04,387 --> 00:14:06,987 Спереди не видно ничего! 223 00:14:08,617 --> 00:14:10,047 Не жалуйся! 224 00:14:10,547 --> 00:14:14,947 Просьбы старика, которому недолго осталось, надо до конца исполнять. 225 00:14:15,217 --> 00:14:16,917 Опять двадцать пять… 226 00:14:17,117 --> 00:14:20,647 Слушай, дедок этот точно легендарный ниндзя? 227 00:14:25,747 --> 00:14:27,887 Пойдёмте уже назад? 228 00:14:27,947 --> 00:14:29,687 Тихонько! Тихо! 229 00:14:38,517 --> 00:14:39,287 Осторожно-о! 230 00:14:46,147 --> 00:14:47,347 Элемент пыли… 231 00:14:47,417 --> 00:14:49,347 Техника разрушения на атомы! 232 00:14:53,647 --> 00:14:54,397 Что такое?! 233 00:14:55,387 --> 00:14:56,287 Это и был… 234 00:14:56,887 --> 00:14:58,147 элемент пыли! 235 00:15:01,787 --> 00:15:02,747 Ого-го! 236 00:15:02,817 --> 00:15:05,007 Вот это было круто! 237 00:15:07,787 --> 00:15:09,917 Эй, старик… старик! 238 00:15:12,987 --> 00:15:13,747 Деда! 239 00:15:14,547 --> 00:15:16,787 Деда Ооноки, проснись! 240 00:15:18,217 --> 00:15:19,787 Дедушка Ооноки! 241 00:15:21,247 --> 00:15:23,817 О-о… Козути? 242 00:15:25,817 --> 00:15:27,317 Так ты жив был! 243 00:15:28,687 --> 00:15:31,087 А я-то думал, что ты давно… 244 00:15:32,217 --> 00:15:32,887 Старик? 245 00:15:34,987 --> 00:15:35,817 Ты как? 246 00:15:45,447 --> 00:15:46,947 Извините, ребята. 247 00:15:47,547 --> 00:15:48,317 Ничего… 248 00:15:48,917 --> 00:15:51,787 Но элемент пыли — просто нечто! 249 00:15:52,547 --> 00:15:54,887 Пардон, что не верили… 250 00:15:56,147 --> 00:15:57,247 Подумаешь, ерунда. 251 00:15:58,057 --> 00:15:59,057 Кстати говоря. 252 00:15:59,517 --> 00:16:00,087 Что? 253 00:16:00,447 --> 00:16:03,647 Ты кого-то по имени Козути назвал… 254 00:16:04,147 --> 00:16:05,017 А-а. 255 00:16:05,687 --> 00:16:09,187 Козути — это внук мой родной. 256 00:16:11,317 --> 00:16:14,287 Он был очень умным мальчишкой. 257 00:16:18,487 --> 00:16:19,187 А что, умер? 258 00:16:22,017 --> 00:16:24,947 Он как раз вашего возраста был… 259 00:16:28,087 --> 00:16:30,547 Но это уже всё в прошлом… 260 00:16:31,417 --> 00:16:36,917 Сколь бы крепким ни был союз пяти стран, спасти можно далеко не всех… 261 00:16:38,117 --> 00:16:40,347 Такова уж реальность. 262 00:16:46,147 --> 00:16:47,117 Ну что ж! 263 00:16:48,117 --> 00:16:50,287 Вы мне сегодня очень помогли… 264 00:16:51,217 --> 00:16:54,717 Думаю, надо бы и на вопрос ответить. 265 00:16:56,247 --> 00:16:57,387 Что он делает? 266 00:16:57,717 --> 00:16:58,687 Не знаю. 267 00:17:00,917 --> 00:17:04,417 Давайте, выбирайте, какой камень крепче всего на свете? 268 00:17:05,147 --> 00:17:07,147 Так он один из них? 269 00:17:07,917 --> 00:17:09,817 Знаешь, который? 270 00:17:12,317 --> 00:17:14,987 На вид ничего особенного… 271 00:17:18,717 --> 00:17:19,617 Может… этот? 272 00:17:19,917 --> 00:17:21,017 А я думаю этот. 273 00:17:21,847 --> 00:17:22,687 А ты Мицуки? 274 00:17:28,917 --> 00:17:30,247 А я… воздержусь. 275 00:17:31,387 --> 00:17:34,447 Так что, вы абсолютно уверены? 276 00:17:35,817 --> 00:17:36,357 Да! 277 00:17:37,887 --> 00:17:39,347 И ваши ответы… 278 00:17:40,217 --> 00:17:41,647 неправильные. 279 00:17:42,117 --> 00:17:43,887 А-а, так я и знал! 280 00:17:44,017 --> 00:17:46,247 Так и думал, что верный — тот! 281 00:17:47,147 --> 00:17:50,017 Только и он… не самый твёрдый. 282 00:17:52,247 --> 00:17:54,717 Самый твёрдый камень на свете — 283 00:17:57,847 --> 00:18:00,647 это тот, который хранит вашу волю. 284 00:18:00,937 --> 00:18:01,417 Что? 285 00:18:02,747 --> 00:18:07,387 Волю, что не сломается ни перед какими испытаниями. 286 00:18:08,787 --> 00:18:13,347 Таков ответ на вопрос, какой камень твёрже всего. 287 00:18:14,217 --> 00:18:16,347 Понятно… Вон оно как. 288 00:18:17,787 --> 00:18:23,047 И вы, ребята… какие бы трудности ни встали на вашем пути — 289 00:18:24,087 --> 00:18:27,147 никогда не бросайте камень своей воли. 290 00:18:28,487 --> 00:18:29,087 Ага! 291 00:18:30,017 --> 00:18:32,447 Самый твёрдый «камень» на свете… 292 00:18:32,787 --> 00:18:35,587 Впрочем, я с самого начала знал ответ! 293 00:18:35,647 --> 00:18:36,987 Ага, ври больше. 294 00:18:37,117 --> 00:18:38,417 А я правда знал! 295 00:18:38,487 --> 00:18:40,987 Сама-то никак догадаться не могла! 296 00:18:41,117 --> 00:18:42,047 Ну-ка повтори?! 297 00:18:42,247 --> 00:18:43,347 Ха! 298 00:18:43,447 --> 00:18:44,817 А ну стой! 299 00:18:44,917 --> 00:18:46,217 Эй, Боруто! 300 00:18:47,987 --> 00:18:52,187 А твой камень, похоже, немного колеблется… 301 00:18:53,287 --> 00:18:55,987 Сложная штука… эта ваша воля. 302 00:18:57,017 --> 00:19:01,317 Свою волю без трудностей никогда не добыть… 303 00:19:02,217 --> 00:19:04,817 Нужно верить в свой путь до конца. 304 00:19:05,517 --> 00:19:07,217 Добыть свою волю… 305 00:19:07,887 --> 00:19:13,117 Но откуда мне узнать, что она действительно моя? 306 00:19:14,887 --> 00:19:17,617 Сложные вопросы задаёшь… 307 00:19:18,917 --> 00:19:19,717 Правда… 308 00:19:20,417 --> 00:19:21,017 Правда? 309 00:19:22,047 --> 00:19:28,487 Если ты не отказался от неё, преодолев множества препятствий, 310 00:19:29,817 --> 00:19:34,217 значит, скорее всего эта воля — и есть твоя настоящая. 311 00:19:38,417 --> 00:19:42,987 Только бате не говори, хочу сделать вид, что сам додумался! 312 00:19:43,647 --> 00:19:45,187 А чего не говорить? 313 00:19:45,247 --> 00:19:48,047 Я сам когда-то загадал эту загадку Наруто. 314 00:19:48,417 --> 00:19:50,117 Что, правда, что ли?! 315 00:19:50,747 --> 00:19:51,817 Ну, батя! 316 00:19:51,887 --> 00:19:54,187 А вёл себя так, будто сам придумал! 317 00:19:54,647 --> 00:19:58,117 Спасибо, ребята, я хорошо провёл время. 318 00:19:59,117 --> 00:20:03,587 Если окажетесь в стране Земли — не стесняйтесь, заходите в гости. 319 00:20:04,417 --> 00:20:08,687 Конечно, если только тогда я ещё буду жив. 320 00:20:10,387 --> 00:20:11,147 Ну что ж! 321 00:20:11,847 --> 00:20:14,087 Мы проводим тебя в резиденцию Хокаге. 322 00:20:14,747 --> 00:20:18,817 Только сначала я ещё немножко данго покушаю. 323 00:20:19,317 --> 00:20:20,817 Ведь что ни говори, а я… 324 00:20:20,817 --> 00:20:23,647 старик, которому не так много осталось? 325 00:20:32,147 --> 00:20:35,247 Но, блин, логическая загадка была... 326 00:20:35,517 --> 00:20:38,817 Зря только голову ломал… да, Мицуки? 327 00:20:41,087 --> 00:20:41,847 Думаешь? 328 00:20:44,487 --> 00:20:47,017 А мне ответ показался хорошим. 329 00:21:48,887 --> 00:21:52,347 Встреча Пяти Каге закончилась, караул сегодня снимут? 330 00:21:52,647 --> 00:21:53,717 Было бы неплохо… 331 00:23:36,257 --> 00:23:38,817 Так Мицуки в таком месте жил… 332 00:23:39,157 --> 00:23:40,317 А ты знал, Боруто? 333 00:23:40,487 --> 00:23:43,387 Нет, слыхал, что живёт один… 334 00:23:44,017 --> 00:23:48,187 Он ни разу не рассказывал про родителей, старую деревню… 335 00:23:48,357 --> 00:23:48,917 Ага. 336 00:23:49,757 --> 00:23:51,517 А ведь мы всегда вместе были… 337 00:23:52,657 --> 00:23:55,757 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 338 00:23:55,817 --> 00:23:56,727 «Воля Мицуки»! 339 00:23:57,757 --> 00:24:01,487 Похоже, мы не знали о нём всего…