1
00:00:01,547 --> 00:00:03,487
Мицуки… Мицуки… Мицуки…
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,187
Мицуки! Мицуки!
3
00:00:05,247 --> 00:00:06,187
Мицуки!
4
00:00:07,387 --> 00:00:08,197
Мицуки!
5
00:00:08,717 --> 00:00:11,847
Ты пока ещё мал и,
возможно, не понимаешь,
6
00:00:11,917 --> 00:00:14,137
но однажды узнаешь,
в чём ошибка!
7
00:00:14,247 --> 00:00:16,287
Ты должен остановить Оротимару!
8
00:00:16,357 --> 00:00:20,547
Мицуки, он лишь пытается
обмануть ребёнка, тебя.
9
00:00:21,067 --> 00:00:22,297
Иди ко мне.
10
00:00:23,647 --> 00:00:25,147
Мицуки, ну же!
11
00:00:25,667 --> 00:00:26,617
Мицуки…
12
00:00:26,817 --> 00:00:27,647
Мицуки!
13
00:00:27,947 --> 00:00:28,917
Давай!
14
00:00:33,087 --> 00:00:34,847
Для меня, ребёнка…
15
00:00:35,847 --> 00:00:38,987
это всё… совершенно не важно.
16
00:00:39,787 --> 00:00:42,687
Я сам решу,
как мне жить.
17
00:00:53,787 --> 00:00:57,287
Выходит, и мне иногда снятся сны.
18
00:01:09,967 --> 00:01:19,977
{\an8}Боруто: Новое поколение
19
00:02:34,607 --> 00:02:39,547
Самый твёрдый камень на свете
20
00:02:35,647 --> 00:02:38,887
Что?! Тебе никогда не снились сны?!
21
00:02:39,247 --> 00:02:39,887
Да.
22
00:02:44,647 --> 00:02:47,177
И всё-таки странный ты парень.
23
00:02:48,007 --> 00:02:50,447
Ну и, что мне выбрать надо?
24
00:02:51,207 --> 00:02:53,707
Какой смысл спрашивать,
сам выбирай.
25
00:02:53,947 --> 00:02:57,447
Ты в кои-то веки захотел бургер,
вот я и пошёл с тобой.
26
00:02:57,547 --> 00:02:59,947
Парни, а побыстрее никак?
27
00:03:00,077 --> 00:03:01,977
Здесь вообще-то очередь…
28
00:03:04,577 --> 00:03:06,377
В итоге взял то же, что и я?
29
00:03:07,007 --> 00:03:08,477
Мне так больше нравится.
30
00:03:09,107 --> 00:03:11,247
Ещё бы ты это без улыбки говорил...
31
00:03:11,747 --> 00:03:13,547
Мицуки у нас такой открытый...
32
00:03:13,907 --> 00:03:16,307
Тебе что, совсем бунтовать не хочется?
33
00:03:16,877 --> 00:03:18,077
Бунтовать?
34
00:03:18,577 --> 00:03:23,147
Ну, например, всячески идти
против родительской воли.
35
00:03:24,477 --> 00:03:26,047
Да нет, вроде бы.
36
00:03:27,877 --> 00:03:28,507
Привет!
37
00:03:28,877 --> 00:03:30,657
Здорово!
Чего-то вы поз…
38
00:03:30,907 --> 00:03:31,947
дно?
39
00:03:35,807 --> 00:03:38,447
Инодзин… а что у тебя… на плече?
40
00:03:38,707 --> 00:03:40,777
Прости, но ни слова больше.
41
00:03:41,147 --> 00:03:43,947
Давай расскажу, тебе понравится.
42
00:03:44,477 --> 00:03:48,077
Мы вчера по заданию
на птицеферме были…
43
00:03:51,847 --> 00:03:52,877
Ребят, глядите!
44
00:03:53,747 --> 00:03:56,477
Яичко! Интересно, его только отложили?
45
00:03:56,797 --> 00:03:59,147
Ах, омлет сделать или глазунью?
46
00:03:59,207 --> 00:04:00,577
Тебе лишь бы пожрать!
47
00:04:01,377 --> 00:04:01,867
Опа?
48
00:04:02,707 --> 00:04:03,977
А яичко-то…
49
00:04:15,707 --> 00:04:18,377
А цыплёнок к нему привязался.
50
00:04:18,677 --> 00:04:20,817
Блин, да что за дела-то?!
51
00:04:22,077 --> 00:04:23,007
Импринтинг это.
52
00:04:23,377 --> 00:04:24,247
Это что такое?
53
00:04:24,547 --> 00:04:29,707
Когда цыплёнок вылупляется из яйца,
то принимает за родителя первое, что видит.
54
00:04:30,147 --> 00:04:34,677
Ощущение родства закрепляется в голове,
потому и импринтинг.
55
00:04:36,377 --> 00:04:39,107
Закрепляется то,
что первым увидел…
56
00:04:43,607 --> 00:04:44,747
Как интересно.
57
00:04:45,477 --> 00:04:48,007
А ты что, не рад,
папа Инодзин?
58
00:04:48,207 --> 00:04:49,977
Совесть имей!
59
00:04:50,577 --> 00:04:51,407
Тише-тише.
60
00:04:51,737 --> 00:04:54,637
Нам сегодня собрание
Пяти Каге охранять надо.
61
00:04:54,877 --> 00:04:57,047
Ешьте давайте и идём работать.
62
00:04:57,977 --> 00:04:58,907
Да-да.
63
00:05:02,177 --> 00:05:08,047
По-хорошему, нам надо было
собраться сразу, после нападения Момосики,
64
00:05:08,547 --> 00:05:10,407
но получилась пауза — извините.
65
00:05:10,607 --> 00:05:13,507
Паника охватила все деревни.
66
00:05:14,047 --> 00:05:17,047
Тема нашей встречи —
клан Ооцуцуки, так?
67
00:05:17,507 --> 00:05:19,877
Учитывая всю тяжесть вопроса,
68
00:05:20,207 --> 00:05:23,647
сегодня мы пригласили
поучаствовать бывших Каге.
69
00:05:24,507 --> 00:05:27,247
Давайте без формальностей?
70
00:05:27,547 --> 00:05:28,747
Почистить мандаринку?
71
00:05:29,277 --> 00:05:30,677
Да, спасибо!
72
00:05:31,547 --> 00:05:33,877
А где Третий Цутикаге Ооноки?
73
00:05:34,377 --> 00:05:35,377
Да вот…
74
00:05:35,387 --> 00:05:38,747
До того, как прибыли в деревню Листа
были вместе…
75
00:05:39,147 --> 00:05:40,247
А затем, блин!
76
00:05:40,677 --> 00:05:43,707
И у живой легенды
на старости лет крыша поехала?
77
00:05:45,657 --> 00:05:51,207
Зная его, как бы он уже не разнёс
какое-нибудь здание.
78
00:05:51,447 --> 00:05:53,267
Ну, ничего не поделаешь.
79
00:05:53,437 --> 00:05:55,447
Небось, видом где наслаждается.
80
00:05:56,057 --> 00:05:58,247
Я снаряжу людей на его поиски,
81
00:05:58,647 --> 00:06:00,147
но может, без него начнём?
82
00:06:00,677 --> 00:06:02,277
Да, конечно.
83
00:06:02,577 --> 00:06:04,977
Блин, вот ведь старик проклятый!
84
00:06:12,207 --> 00:06:13,457
Не расслабляемся.
85
00:06:13,877 --> 00:06:17,447
Чего тут расслабляться?
Мы обычные дозорные.
86
00:06:18,077 --> 00:06:21,947
Мицуки, расскажи чего интересного,
чтобы сон отогнать?
87
00:06:22,877 --> 00:06:26,977
Не знаю, интересно будет или нет,
но можно спросить?
88
00:06:27,377 --> 00:06:28,007
Ась?
89
00:06:28,777 --> 00:06:32,147
Скажи, Боруто, тебе никогда
не казалось, что твои мысли,
90
00:06:32,207 --> 00:06:36,347
на самом деле могут
вовсе и не принадлежать тебе?
91
00:06:37,047 --> 00:06:38,477
Чего это ты вдруг?
92
00:06:39,107 --> 00:06:42,807
Цыплёнок тот
Инодзина за отца принял…
93
00:06:43,807 --> 00:06:46,677
Хотя, точнее сказать,
что его вынудили…
94
00:06:48,397 --> 00:06:51,777
Он словно попал под действие иллюзии…
95
00:06:53,367 --> 00:06:57,907
А если так, то и моё желание
быть с тобой, Боруто…
96
00:06:58,847 --> 00:07:02,247
Быть может, мне просто привили его?
97
00:07:04,047 --> 00:07:05,247
Такие вот дела.
98
00:07:06,307 --> 00:07:09,777
Знаешь, Мицуки,
мы с тобой не цыплята.
99
00:07:09,847 --> 00:07:12,147
И никакого импринтинга
быть не может.
100
00:07:13,097 --> 00:07:13,877
Ясно…
101
00:07:15,307 --> 00:07:16,047
Ты прав.
102
00:07:19,477 --> 00:07:22,477
А что ты, Боруто,
не расскажешь чего?
103
00:07:25,237 --> 00:07:26,437
О, кстати!
104
00:07:29,747 --> 00:07:32,947
Батя мне вчера странную загадку задал…
105
00:07:33,377 --> 00:07:34,607
Седьмой?
106
00:07:35,377 --> 00:07:38,647
Какой камень на свете самый твёрдый?
107
00:07:40,607 --> 00:07:42,977
Какой камень на свете самый твёрдый?
108
00:07:43,547 --> 00:07:45,947
Хочешь сказать,
Скала Хокаге из него?
109
00:07:46,127 --> 00:07:48,207
Только я не в этом смысле…
110
00:07:48,607 --> 00:07:51,807
Но для синоби —
он настоящее сокровище.
111
00:07:52,667 --> 00:07:55,307
Понимаешь, о чём я, Боруто?
112
00:07:57,657 --> 00:07:58,797
Алмаз ведь, нет?
113
00:07:59,177 --> 00:08:01,777
Да ну, не может быть
такой простой ответ.
114
00:08:02,007 --> 00:08:03,207
Ты права…
115
00:08:03,707 --> 00:08:07,477
Вот же блин, вспомнил
и теперь оно меня гложет…
116
00:08:09,907 --> 00:08:10,807
Ну-ка покажи.
117
00:08:11,047 --> 00:08:12,377
Случилось что-то?
118
00:08:12,707 --> 00:08:13,547
Кто знает?
119
00:08:13,747 --> 00:08:14,977
Пойду спрошу.
120
00:08:19,147 --> 00:08:23,707
Слушай, Боруто, почему бы тебе не относиться
серьёзнее к тревогам Мицуки?
121
00:08:24,147 --> 00:08:25,377
Я и отношусь!
122
00:08:25,847 --> 00:08:29,547
Будешь так себя вести
и он тебя возненавидит.
123
00:08:30,037 --> 00:08:31,877
Не, это уж точно не случится.
124
00:08:32,347 --> 00:08:34,677
Мы с ним ведь лучшие друзья!
125
00:08:35,257 --> 00:08:37,317
Если что, я предупреждала.
126
00:08:38,507 --> 00:08:41,277
Вот этот дед где-то в деревне заблудился.
127
00:08:42,077 --> 00:08:44,007
Нас попросили помочь с поисками.
128
00:08:44,677 --> 00:08:46,677
Ооноки из страны Земли?
129
00:08:47,307 --> 00:08:50,147
Стоп, а это не Третий Цутикаге случаем?!
130
00:08:50,177 --> 00:08:52,597
О-о, как раз вовремя!
131
00:08:53,347 --> 00:08:54,607
Э? Ты о чём?
132
00:08:54,837 --> 00:08:58,377
Ну так, раз Цутикаге,
значит из деревни, скрытой в скалах…
133
00:08:58,407 --> 00:09:00,247
А значит — спец по камням!
134
00:09:01,047 --> 00:09:05,647
Уж он-то точно знает,
какой камень самый твёрдый!
135
00:09:10,657 --> 00:09:12,947
Да ему уже больше ста лет…
136
00:09:13,177 --> 00:09:18,647
Будь он хоть Третий Цутикаге,
но такого хиленького найти не проблема.
137
00:09:19,077 --> 00:09:20,847
Вы что не в курсе?
138
00:09:21,107 --> 00:09:25,347
Ооноки Обеих скал —
большой герой Великой войны.
139
00:09:25,867 --> 00:09:30,307
Элемент пыли, которым он владеет —
невероятно редкий кэккэй тота!
140
00:09:32,577 --> 00:09:34,677
Вот этот вот старичок?
141
00:09:36,077 --> 00:09:36,747
Эй!
142
00:09:38,207 --> 00:09:39,977
Ты чего?!
А ну отдавай!
143
00:09:41,047 --> 00:09:43,107
Совсем этот портрет…
144
00:09:44,247 --> 00:09:46,477
на меня не похож.
145
00:09:47,607 --> 00:09:49,347
Неужели это вы… Ооноки?!
146
00:09:52,077 --> 00:09:55,107
Ты ведь Боруто Удзумаки, так?
147
00:09:55,547 --> 00:09:57,047
Откуда вы меня знаете?!
148
00:09:58,277 --> 00:10:02,247
Я за Наруто в своё время
долго приглядывал…
149
00:10:03,207 --> 00:10:06,847
Ну а ты Сарада из клана Утиха?
150
00:10:08,407 --> 00:10:10,977
А ты, в свою очередь…
151
00:10:11,247 --> 00:10:12,007
Мицуки.
152
00:10:12,477 --> 00:10:13,447
Ясно…
153
00:10:14,007 --> 00:10:16,377
Вас по всей деревне разыскивают!
154
00:10:16,727 --> 00:10:18,677
Надо скорее на встречу Пяти Каге!
155
00:10:18,747 --> 00:10:19,977
А я не хочу!
156
00:10:20,047 --> 00:10:24,377
Ещё чего не хватало,
сидеть на этом скучном собрании!
157
00:10:24,617 --> 00:10:26,747
Нет, я всё понимаю, но…
158
00:10:27,207 --> 00:10:30,377
Если хотите любой ценой
меня туда загнать,
159
00:10:30,847 --> 00:10:35,107
то я вас всех своим элементом
в пыль обращу!
160
00:10:36,377 --> 00:10:37,677
Ай-ай-ай…
161
00:10:38,507 --> 00:10:40,047
И это элемент пыли?
162
00:10:40,547 --> 00:10:41,347
Да ну…
163
00:10:41,407 --> 00:10:45,407
Элемент пыли — техника,
что расщепляет на атомы при касании.
164
00:10:45,847 --> 00:10:48,547
Спинка… моя бедная спинка…
165
00:10:49,777 --> 00:10:50,847
Ну-ка…
166
00:10:51,877 --> 00:10:53,177
Самое оно!
167
00:10:53,947 --> 00:10:55,747
А теперь давайте-ка…
168
00:10:55,807 --> 00:10:57,447
Деда, слушай, дело какое!
169
00:10:57,777 --> 00:10:58,747
Что такое?
170
00:10:58,807 --> 00:11:00,147
Боруто, блин.
171
00:11:00,507 --> 00:11:03,707
Ты знаешь, какой камень
самый твёрдый на свете?
172
00:11:03,977 --> 00:11:06,947
А ты и столь очевидного не понимаешь?
173
00:11:07,147 --> 00:11:08,277
Так ты в курсе!
174
00:11:08,347 --> 00:11:10,377
Ну же, расскажи!
175
00:11:11,007 --> 00:11:13,807
Эх, даже не знаю…
176
00:11:14,177 --> 00:11:16,177
Пожалуйста, я всё сделаю!
177
00:11:16,977 --> 00:11:18,707
Да? Ну тогда…
178
00:11:19,507 --> 00:11:24,407
Покажите мне деревню так,
чтобы меня пока не поймали.
179
00:11:25,047 --> 00:11:27,607
А уж после я и расскажу, чего нет.
180
00:11:27,977 --> 00:11:28,777
Правда?!
181
00:11:28,847 --> 00:11:29,547
Боруто.
182
00:11:29,647 --> 00:11:33,577
Просьбы старика, которому недолго
осталось, надо выполнять.
183
00:11:34,107 --> 00:11:36,047
Если ты хочешь, то я только за.
184
00:11:36,347 --> 00:11:38,147
Мицуки, и ты туда же?
185
00:11:38,407 --> 00:11:39,377
Отлично!
186
00:11:40,677 --> 00:11:42,777
Я тебе тут всё покажу!
187
00:12:06,737 --> 00:12:09,207
{\an8}Данго
188
00:12:10,717 --> 00:12:14,747
А на встречу Пяти Каге
точно идти не надо?
189
00:12:15,517 --> 00:12:19,167
Подумаешь, всё равно,
о глупостях каких говорят.
190
00:12:20,017 --> 00:12:22,047
{\an8}Земля Вода Огонь Ветер Молния
191
00:12:20,017 --> 00:12:22,047
Помнится, был ещё один,
192
00:12:22,117 --> 00:12:24,017
назвавшийся Ооцуцуки?
193
00:12:24,347 --> 00:12:26,847
Да, парень с удочкой.
194
00:12:27,407 --> 00:12:30,237
Надо сейчас же отправлять
карателньый отряд.
195
00:12:30,687 --> 00:12:32,187
Саске идёт по его следу.
196
00:12:32,647 --> 00:12:34,847
Действовать впопыхах нельзя.
197
00:12:35,117 --> 00:12:36,787
Вряд ли их всего трое.
198
00:12:36,847 --> 00:12:39,847
Нам стоит считать,
что их гораздо больше.
199
00:12:40,687 --> 00:12:45,147
Возможно, сейчас совсем не время
сидеть и языками чесать…
200
00:12:45,587 --> 00:12:49,117
Нет, как раз самое время
собраться всем вместе.
201
00:12:52,247 --> 00:12:54,387
Как тщательно ты чистишь…
202
00:12:54,817 --> 00:12:56,987
Люблю я такое, люблю.
203
00:12:57,097 --> 00:12:59,017
Вы чего такие расслабленные?!
204
00:12:59,117 --> 00:13:01,617
Чёрт знает,
когда на нас напасть могут!
205
00:13:02,057 --> 00:13:08,587
Со слов Саске, на перемещение между
измерениями, Ооцуцуки нужно много чакры.
206
00:13:09,187 --> 00:13:12,587
Можно считать, что до следующей атаки
время ещё…
207
00:13:12,587 --> 00:13:14,317
Да что ж всё так размеренно…
208
00:13:16,217 --> 00:13:19,847
Ешь уже со шкуркой,
она полезная!
209
00:13:20,087 --> 00:13:22,017
Я человек деликатный…
210
00:13:22,317 --> 00:13:23,287
Эй, блин!
211
00:13:23,347 --> 00:13:25,487
Можно как-нибудь посерьёзнее?!
212
00:13:25,917 --> 00:13:28,347
А что толку сейчас паниковать?
213
00:13:28,847 --> 00:13:31,317
Вот наберёшься опыта с нашего,
214
00:13:31,387 --> 00:13:34,017
перестанешь по мелочам
дёргаться.
215
00:13:34,317 --> 00:13:39,447
Я понимаю, страшно представить,
что кошмар с Кагуей может повториться…
216
00:13:39,617 --> 00:13:42,017
Но нам-то с вами нельзя пугаться.
217
00:13:42,187 --> 00:13:45,147
Ничего я не испугалась!
218
00:13:45,687 --> 00:13:50,247
Что вы, блин, что мой Ооноки,
никакого чувства опасности…
219
00:13:50,387 --> 00:13:51,617
Кстати говоря!
220
00:13:52,047 --> 00:13:55,547
Старик Ооноки любил приговаривать,
221
00:13:56,217 --> 00:14:00,417
что у нас всех
есть самый твёрдый камень на свете.
222
00:14:04,387 --> 00:14:06,987
Спереди не видно ничего!
223
00:14:08,617 --> 00:14:10,047
Не жалуйся!
224
00:14:10,547 --> 00:14:14,947
Просьбы старика, которому недолго
осталось, надо до конца исполнять.
225
00:14:15,217 --> 00:14:16,917
Опять двадцать пять…
226
00:14:17,117 --> 00:14:20,647
Слушай, дедок этот
точно легендарный ниндзя?
227
00:14:25,747 --> 00:14:27,887
Пойдёмте уже назад?
228
00:14:27,947 --> 00:14:29,687
Тихонько! Тихо!
229
00:14:38,517 --> 00:14:39,287
Осторожно-о!
230
00:14:46,147 --> 00:14:47,347
Элемент пыли…
231
00:14:47,417 --> 00:14:49,347
Техника разрушения на атомы!
232
00:14:53,647 --> 00:14:54,397
Что такое?!
233
00:14:55,387 --> 00:14:56,287
Это и был…
234
00:14:56,887 --> 00:14:58,147
элемент пыли!
235
00:15:01,787 --> 00:15:02,747
Ого-го!
236
00:15:02,817 --> 00:15:05,007
Вот это было круто!
237
00:15:07,787 --> 00:15:09,917
Эй, старик… старик!
238
00:15:12,987 --> 00:15:13,747
Деда!
239
00:15:14,547 --> 00:15:16,787
Деда Ооноки, проснись!
240
00:15:18,217 --> 00:15:19,787
Дедушка Ооноки!
241
00:15:21,247 --> 00:15:23,817
О-о… Козути?
242
00:15:25,817 --> 00:15:27,317
Так ты жив был!
243
00:15:28,687 --> 00:15:31,087
А я-то думал, что ты давно…
244
00:15:32,217 --> 00:15:32,887
Старик?
245
00:15:34,987 --> 00:15:35,817
Ты как?
246
00:15:45,447 --> 00:15:46,947
Извините, ребята.
247
00:15:47,547 --> 00:15:48,317
Ничего…
248
00:15:48,917 --> 00:15:51,787
Но элемент пыли — просто нечто!
249
00:15:52,547 --> 00:15:54,887
Пардон, что не верили…
250
00:15:56,147 --> 00:15:57,247
Подумаешь, ерунда.
251
00:15:58,057 --> 00:15:59,057
Кстати говоря.
252
00:15:59,517 --> 00:16:00,087
Что?
253
00:16:00,447 --> 00:16:03,647
Ты кого-то по имени Козути назвал…
254
00:16:04,147 --> 00:16:05,017
А-а.
255
00:16:05,687 --> 00:16:09,187
Козути — это внук мой родной.
256
00:16:11,317 --> 00:16:14,287
Он был очень умным мальчишкой.
257
00:16:18,487 --> 00:16:19,187
А что, умер?
258
00:16:22,017 --> 00:16:24,947
Он как раз вашего возраста был…
259
00:16:28,087 --> 00:16:30,547
Но это уже всё в прошлом…
260
00:16:31,417 --> 00:16:36,917
Сколь бы крепким ни был союз пяти стран,
спасти можно далеко не всех…
261
00:16:38,117 --> 00:16:40,347
Такова уж реальность.
262
00:16:46,147 --> 00:16:47,117
Ну что ж!
263
00:16:48,117 --> 00:16:50,287
Вы мне сегодня очень помогли…
264
00:16:51,217 --> 00:16:54,717
Думаю, надо бы и на вопрос ответить.
265
00:16:56,247 --> 00:16:57,387
Что он делает?
266
00:16:57,717 --> 00:16:58,687
Не знаю.
267
00:17:00,917 --> 00:17:04,417
Давайте, выбирайте,
какой камень крепче всего на свете?
268
00:17:05,147 --> 00:17:07,147
Так он один из них?
269
00:17:07,917 --> 00:17:09,817
Знаешь, который?
270
00:17:12,317 --> 00:17:14,987
На вид ничего особенного…
271
00:17:18,717 --> 00:17:19,617
Может… этот?
272
00:17:19,917 --> 00:17:21,017
А я думаю этот.
273
00:17:21,847 --> 00:17:22,687
А ты Мицуки?
274
00:17:28,917 --> 00:17:30,247
А я… воздержусь.
275
00:17:31,387 --> 00:17:34,447
Так что, вы абсолютно уверены?
276
00:17:35,817 --> 00:17:36,357
Да!
277
00:17:37,887 --> 00:17:39,347
И ваши ответы…
278
00:17:40,217 --> 00:17:41,647
неправильные.
279
00:17:42,117 --> 00:17:43,887
А-а, так я и знал!
280
00:17:44,017 --> 00:17:46,247
Так и думал, что верный — тот!
281
00:17:47,147 --> 00:17:50,017
Только и он…
не самый твёрдый.
282
00:17:52,247 --> 00:17:54,717
Самый твёрдый камень на свете —
283
00:17:57,847 --> 00:18:00,647
это тот, который хранит вашу волю.
284
00:18:00,937 --> 00:18:01,417
Что?
285
00:18:02,747 --> 00:18:07,387
Волю, что не сломается
ни перед какими испытаниями.
286
00:18:08,787 --> 00:18:13,347
Таков ответ на вопрос,
какой камень твёрже всего.
287
00:18:14,217 --> 00:18:16,347
Понятно…
Вон оно как.
288
00:18:17,787 --> 00:18:23,047
И вы, ребята… какие бы трудности
ни встали на вашем пути —
289
00:18:24,087 --> 00:18:27,147
никогда не бросайте
камень своей воли.
290
00:18:28,487 --> 00:18:29,087
Ага!
291
00:18:30,017 --> 00:18:32,447
Самый твёрдый «камень» на свете…
292
00:18:32,787 --> 00:18:35,587
Впрочем, я с самого начала знал ответ!
293
00:18:35,647 --> 00:18:36,987
Ага, ври больше.
294
00:18:37,117 --> 00:18:38,417
А я правда знал!
295
00:18:38,487 --> 00:18:40,987
Сама-то никак догадаться не могла!
296
00:18:41,117 --> 00:18:42,047
Ну-ка повтори?!
297
00:18:42,247 --> 00:18:43,347
Ха!
298
00:18:43,447 --> 00:18:44,817
А ну стой!
299
00:18:44,917 --> 00:18:46,217
Эй, Боруто!
300
00:18:47,987 --> 00:18:52,187
А твой камень, похоже,
немного колеблется…
301
00:18:53,287 --> 00:18:55,987
Сложная штука…
эта ваша воля.
302
00:18:57,017 --> 00:19:01,317
Свою волю без трудностей
никогда не добыть…
303
00:19:02,217 --> 00:19:04,817
Нужно верить в свой путь до конца.
304
00:19:05,517 --> 00:19:07,217
Добыть свою волю…
305
00:19:07,887 --> 00:19:13,117
Но откуда мне узнать,
что она действительно моя?
306
00:19:14,887 --> 00:19:17,617
Сложные вопросы задаёшь…
307
00:19:18,917 --> 00:19:19,717
Правда…
308
00:19:20,417 --> 00:19:21,017
Правда?
309
00:19:22,047 --> 00:19:28,487
Если ты не отказался от неё,
преодолев множества препятствий,
310
00:19:29,817 --> 00:19:34,217
значит, скорее всего эта воля —
и есть твоя настоящая.
311
00:19:38,417 --> 00:19:42,987
Только бате не говори,
хочу сделать вид, что сам додумался!
312
00:19:43,647 --> 00:19:45,187
А чего не говорить?
313
00:19:45,247 --> 00:19:48,047
Я сам когда-то
загадал эту загадку Наруто.
314
00:19:48,417 --> 00:19:50,117
Что, правда, что ли?!
315
00:19:50,747 --> 00:19:51,817
Ну, батя!
316
00:19:51,887 --> 00:19:54,187
А вёл себя так, будто сам придумал!
317
00:19:54,647 --> 00:19:58,117
Спасибо, ребята,
я хорошо провёл время.
318
00:19:59,117 --> 00:20:03,587
Если окажетесь в стране Земли —
не стесняйтесь, заходите в гости.
319
00:20:04,417 --> 00:20:08,687
Конечно, если только тогда
я ещё буду жив.
320
00:20:10,387 --> 00:20:11,147
Ну что ж!
321
00:20:11,847 --> 00:20:14,087
Мы проводим тебя
в резиденцию Хокаге.
322
00:20:14,747 --> 00:20:18,817
Только сначала я ещё немножко
данго покушаю.
323
00:20:19,317 --> 00:20:20,817
Ведь что ни говори, а я…
324
00:20:20,817 --> 00:20:23,647
старик, которому не так много осталось?
325
00:20:32,147 --> 00:20:35,247
Но, блин, логическая загадка была...
326
00:20:35,517 --> 00:20:38,817
Зря только голову ломал…
да, Мицуки?
327
00:20:41,087 --> 00:20:41,847
Думаешь?
328
00:20:44,487 --> 00:20:47,017
А мне ответ показался хорошим.
329
00:21:48,887 --> 00:21:52,347
Встреча Пяти Каге закончилась,
караул сегодня снимут?
330
00:21:52,647 --> 00:21:53,717
Было бы неплохо…
331
00:23:36,257 --> 00:23:38,817
Так Мицуки в таком месте жил…
332
00:23:39,157 --> 00:23:40,317
А ты знал, Боруто?
333
00:23:40,487 --> 00:23:43,387
Нет, слыхал, что живёт один…
334
00:23:44,017 --> 00:23:48,187
Он ни разу не рассказывал
про родителей, старую деревню…
335
00:23:48,357 --> 00:23:48,917
Ага.
336
00:23:49,757 --> 00:23:51,517
А ведь мы всегда вместе были…
337
00:23:52,657 --> 00:23:55,757
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
338
00:23:55,817 --> 00:23:56,727
«Воля Мицуки»!
339
00:23:57,757 --> 00:24:01,487
Похоже, мы не знали о нём всего…