1 00:00:03,427 --> 00:00:04,807 C'è nessuno? 2 00:00:15,547 --> 00:00:16,667 Andiamo! 3 00:00:22,627 --> 00:00:25,227 Arte dell'Acqua! Campo Caramelloso! 4 00:00:33,797 --> 00:00:35,027 Ma chi diavolo è?! 5 00:00:38,807 --> 00:00:41,157 Arte del Vento! Lame di Vento! 6 00:00:41,157 --> 00:00:41,977 Non ci sfuggirai! 7 00:00:47,637 --> 00:00:48,837 V-Voi, chi... 8 00:02:38,677 --> 00:02:43,647 {\an3}La volontà di Mitsuki 9 00:02:57,837 --> 00:02:58,617 Capitano! 10 00:03:01,197 --> 00:03:02,527 Com'è la situazione? 11 00:03:02,527 --> 00:03:05,037 I due chunin messi di guardia 12 00:03:05,037 --> 00:03:06,817 al momento sono privi di sensi. 13 00:03:08,147 --> 00:03:09,847 E cosa sapete della squadra che li attaccati? 14 00:03:10,407 --> 00:03:12,817 Non possiamo ancora avanzare delle ipotesi, 15 00:03:12,817 --> 00:03:15,037 ma proseguiamo le ricerche. 16 00:03:15,657 --> 00:03:17,677 Capisco. Grazie. 17 00:03:36,507 --> 00:03:38,967 Mitsuki... non verrà, eh? 18 00:03:38,967 --> 00:03:41,477 Sarà ancora a casa che dorme come un sasso. 19 00:03:41,927 --> 00:03:43,677 Come fai a saperlo? 20 00:03:43,997 --> 00:03:46,597 Perché siamo talmente amici da sapere cosa l'altro sta pensando. 21 00:03:46,597 --> 00:03:49,637 So praticamente tutto di Mitsuki. 22 00:03:50,057 --> 00:03:51,677 Ah, sì? 23 00:03:54,927 --> 00:04:01,327 Certo che anche il fratellone Konohamaru poteva dircelo già ieri che non avremmo avuto missioni. 24 00:04:01,327 --> 00:04:03,927 Ha parlato di impegni urgenti, ma senza specificare... 25 00:04:03,927 --> 00:04:06,997 Mah, intanto per oggi niente missioni. 26 00:04:06,997 --> 00:04:09,437 Che dici, andiamo a dirlo noi a Mitsuki? 27 00:04:12,127 --> 00:04:13,327 Cosa c'è?! 28 00:04:13,327 --> 00:04:14,637 Niente... 29 00:04:14,637 --> 00:04:16,947 Cioè... Dov'è che abita? 30 00:04:17,397 --> 00:04:21,307 Ma insomma, non eravate amici che sanno tutto l'uno dell'altro?! 31 00:04:21,457 --> 00:04:23,677 Per l'amicizia che lega me e Mitsuki, 32 00:04:23,677 --> 00:04:27,127 non sapere dove sia casa sua è un dettaglio insignificante. 33 00:04:28,527 --> 00:04:30,297 Ehm, vediamo... 34 00:04:35,257 --> 00:04:38,637 Mitsuki! Ci sei?! 35 00:04:40,857 --> 00:04:42,457 Sarà uscito? 36 00:04:42,877 --> 00:04:46,087 L'avranno informato direttamente e sarà andato a spassarsela? 37 00:04:46,087 --> 00:04:48,347 Senza prima venire dove ci incontriamo sempre? 38 00:04:48,347 --> 00:04:50,837 Ma ti pare? Non lo farebbe mai! 39 00:04:54,927 --> 00:04:56,327 È aperta! 40 00:04:57,237 --> 00:04:59,067 Ehi... Ehi! 41 00:05:08,767 --> 00:05:11,037 Si direbbe che non sia in casa... 42 00:05:11,037 --> 00:05:12,837 Come posso dire... 43 00:05:12,837 --> 00:05:15,547 Casa sua fa davvero venire tristezza... 44 00:05:23,547 --> 00:05:27,147 Mitsuki... abitava in un posto del genere? 45 00:05:28,167 --> 00:05:30,197 Boruto, lo sapevi? 46 00:05:30,197 --> 00:05:34,037 No. Sapevo che viveva da solo, ma... 47 00:05:37,307 --> 00:05:41,367 In effetti, non ci ha mai parlato dei suoi genitori, 48 00:05:41,367 --> 00:05:45,277 o del Villaggio in cui viveva prima, vero? 49 00:05:46,877 --> 00:05:49,877 Eppure è sempre stato con noi... 50 00:06:02,967 --> 00:06:07,707 Elettrocinema 51 00:06:07,707 --> 00:06:10,197 Dango 52 00:06:13,637 --> 00:06:16,327 No, è un po' che non lo vediamo... 53 00:06:16,327 --> 00:06:17,417 Capisco... 54 00:06:18,077 --> 00:06:21,957 Il summit dei Cinque Kage ci sta tenendo molto occupati, e così... 55 00:06:22,437 --> 00:06:26,837 Sapete se ci sono dei posti in particolare in cui potrebbe andare? 56 00:06:28,277 --> 00:06:30,727 Mi aspetterei che fossi tu a conoscerli, Boruto. Come mai non è così? 57 00:06:32,107 --> 00:06:34,147 Siete sempre assieme, 58 00:06:34,147 --> 00:06:36,477 per cui tu sei quello che dovrebbe conoscerlo meglio. 59 00:06:36,887 --> 00:06:37,727 Ehi... 60 00:06:38,277 --> 00:06:43,167 Mah, sembra strano, ma spesso anche tra grandi amici queste cose non si sanno. 61 00:06:43,167 --> 00:06:45,077 Non l'abbiamo trovato nemmeno noi. 62 00:06:45,327 --> 00:06:48,437 Sentite, c'è un'atmosfera veramente tesa, 63 00:06:48,437 --> 00:06:51,367 forse faremmo meglio a tornare subito a casa. 64 00:06:51,367 --> 00:06:53,347 Eh? Cosa vorresti dire? 65 00:06:53,567 --> 00:06:57,597 I jonin sono stati tutti convocati alla Residenza dell'Hokage. 66 00:06:58,077 --> 00:07:02,367 Allora è per questo che tutte le squadre si sono ritrovate le missioni cancellate? 67 00:07:02,727 --> 00:07:05,547 Sono contento di avere più vacanze, 68 00:07:05,547 --> 00:07:08,837 ma non credo siano stati convocati senza una ragione ben precisa. 69 00:07:09,257 --> 00:07:14,197 Ho chiesto alla maestra Moegi, ma ha evitato la domanda... 70 00:07:14,197 --> 00:07:16,437 Non mi torna... 71 00:07:16,437 --> 00:07:18,907 I nostri genitori ci stanno nascondendo qualcosa. 72 00:07:19,997 --> 00:07:21,197 Scusate, 73 00:07:21,197 --> 00:07:22,707 ho un impegno. 74 00:07:22,707 --> 00:07:23,617 Fermo! 75 00:07:23,837 --> 00:07:25,317 Ti ho detto di aspettare! 76 00:07:26,167 --> 00:07:29,637 Puzza proprio di gran rottura... 77 00:07:33,077 --> 00:07:34,837 Mitsuki è sparito? 78 00:07:34,837 --> 00:07:36,397 Cosa significa? 79 00:07:36,667 --> 00:07:38,397 È successo qualcosa? 80 00:07:38,397 --> 00:07:41,597 Abbiamo saputo che sono stati convocati tutti gli jonin... 81 00:07:42,997 --> 00:07:46,197 No, è soltanto una riunione in merito al summit dei Cinque Kage. 82 00:07:46,537 --> 00:07:49,347 Non avete sentito nulla su Mitsuki? 83 00:07:49,347 --> 00:07:51,197 Non si trova da nessuna parte, e che cappero. 84 00:07:51,197 --> 00:07:54,077 Beh, stiamo parlando di Mitsuki. Non avete di che preoccuparvi. 85 00:07:54,547 --> 00:07:56,567 Vuoi dire che tu non sei preoccupato?! 86 00:07:56,567 --> 00:07:58,597 Ad ogni modo, è ora che vada. 87 00:07:59,197 --> 00:08:01,107 Voi comportatevi bene, ok? 88 00:08:06,967 --> 00:08:08,107 Te ne sei accorto? 89 00:08:09,167 --> 00:08:12,587 Il fratellone Konohamaru... ci nasconde qualcosa. 90 00:08:18,217 --> 00:08:19,417 Chi va là? 91 00:08:27,347 --> 00:08:29,347 Per un pelo! 92 00:08:31,207 --> 00:08:33,747 Anche la squadra di Sai si è già messa in azione, a quanto pare. 93 00:08:34,127 --> 00:08:35,637 Nei casi di assalto, 94 00:08:36,017 --> 00:08:38,567 la polizia da sola non basterebbe a risolverli. 95 00:08:39,397 --> 00:08:42,437 Casi di assalto? Che vuol dire? 96 00:08:42,437 --> 00:08:44,367 Di questi passo non faremo nessun progresso... 97 00:08:51,657 --> 00:08:55,767 Le condizioni dell'altro chunin sembrano essersi stabilizzate. 98 00:08:55,767 --> 00:08:57,057 Capisco. 99 00:08:57,057 --> 00:08:59,307 Questo mi consola. 100 00:08:59,307 --> 00:09:00,797 Comunque, 101 00:09:00,797 --> 00:09:03,767 era davvero un pezzo che non venivano a far casino 102 00:09:03,767 --> 00:09:05,567 direttamente sul nostro territorio. 103 00:09:05,877 --> 00:09:09,077 Non è possibile che si tratti degli Otsutsuki? 104 00:09:09,307 --> 00:09:10,597 No, se fossero stati loro, 105 00:09:10,597 --> 00:09:13,367 Sasuke ci avrebbe fatto sapere qualcosa. 106 00:09:13,367 --> 00:09:16,587 Però adesso i Cinque Kage hanno un patto di mutua collaborazione, giusto? 107 00:09:17,147 --> 00:09:20,877 Non abbiamo notizie nemmeno di strani movimenti da parte di abitanti di altri Villaggi. 108 00:09:23,557 --> 00:09:25,567 Le piste dell'attentato terroristico o sovversivo? 109 00:09:25,567 --> 00:09:27,417 Stiamo ancora indagando, 110 00:09:27,417 --> 00:09:31,607 ma senza dichiarazioni dei responsabili è difficile trarre conclusioni. 111 00:09:32,057 --> 00:09:36,907 Se fosse solo un assalto alle guardie, non se ne capirebbe il motivo. 112 00:09:41,837 --> 00:09:42,987 Chi va là?! 113 00:09:44,307 --> 00:09:48,347 Torno da un lungo viaggio e trovo questa situazione, Naruto?! 114 00:09:49,257 --> 00:09:51,037 Nonna Tsunade! 115 00:09:52,007 --> 00:09:53,997 È l'onorevole Tsunade, il Quinto Hokage. 116 00:09:56,567 --> 00:09:57,547 Che hai? 117 00:09:57,547 --> 00:10:00,377 Da bambino l'ho fatta arrabbiare un sacco di volte... 118 00:10:00,857 --> 00:10:04,257 E se si arrabbia fa veramente, veramente paurissima! 119 00:10:04,927 --> 00:10:07,127 Si può sapere cos'avevi combinato? 120 00:10:08,077 --> 00:10:09,127 Quinto Hokage! 121 00:10:09,127 --> 00:10:11,127 Quando ha fatto ritorno? 122 00:10:11,127 --> 00:10:12,727 Queste cose non interessano a nessuno. 123 00:10:12,727 --> 00:10:15,147 Ho saputo che dei ninja della Foglia sono stati assaliti. 124 00:10:15,437 --> 00:10:16,417 Sì. 125 00:10:16,417 --> 00:10:18,057 Stamattina, prima dell'alba. 126 00:10:18,057 --> 00:10:20,367 I chunin di guardia alle porte sono stati attaccati. 127 00:10:20,947 --> 00:10:23,947 Ovviamente le indagini sono in corso, vero? 128 00:10:26,237 --> 00:10:27,907 Cosa significa? 129 00:10:27,907 --> 00:10:29,397 A questo proposito... 130 00:10:29,997 --> 00:10:31,397 Questo era sulla scena del crimine. 131 00:10:31,927 --> 00:10:33,617 Appartiene a uno dei chunin aggrediti? 132 00:10:33,617 --> 00:10:34,617 No. 133 00:10:34,617 --> 00:10:35,997 Volevo una conferma, 134 00:10:35,997 --> 00:10:38,417 per cui ho richiesto anche la presenza di Konohamaru. 135 00:10:39,147 --> 00:10:40,027 Questo... 136 00:10:40,697 --> 00:10:41,947 è di Mitsuki. 137 00:10:41,947 --> 00:10:43,397 Di Mitsuki?! 138 00:10:43,547 --> 00:10:45,677 Sarà legato all'assalto? 139 00:10:46,167 --> 00:10:47,597 Allora era vero. 140 00:10:47,597 --> 00:10:50,307 Nessuno l'ha più visto da stamattina. 141 00:10:50,307 --> 00:10:52,197 Anche Boruto e amici mi hanno detto lo stesso. 142 00:10:53,057 --> 00:10:55,197 Quindi il loro obiettivo era Mitsuki? 143 00:10:55,597 --> 00:10:57,357 Sembra molto probabile. 144 00:10:57,917 --> 00:11:01,527 Considerata la sua posizion, non è affatto strano che venga preso di mira. 145 00:11:01,657 --> 00:11:03,967 Mitsuki? E chi sarebbe? 146 00:11:05,617 --> 00:11:07,147 Giusto... 147 00:11:07,147 --> 00:11:10,257 Non ti avevo ancora parlato di lui, eh? 148 00:11:12,237 --> 00:11:14,397 Siamo pronti a iniziare le ricerche. 149 00:11:14,717 --> 00:11:17,767 La spiegazione l'avrà più tardi, se permette. 150 00:11:17,767 --> 00:11:19,657 Adesso ci dirigiamo all'ala medica. 151 00:11:24,727 --> 00:11:26,617 Tramite le tecniche di Ino, 152 00:11:26,617 --> 00:11:29,417 adesso esamineremo i ricordi del chunin coinvolto nell'aggressione. 153 00:11:29,877 --> 00:11:32,927 Stavolta, considerata la gravità di quanto accaduto, 154 00:11:32,927 --> 00:11:35,157 ho chiesto che venissero a consigliarci anche loro due. 155 00:11:35,717 --> 00:11:39,017 Vorremmo il vostro aiuto per giungere a un giudizio ragionato. 156 00:11:39,017 --> 00:11:41,657 Per giungere a chiamare addirittura noi... 157 00:11:41,657 --> 00:11:43,037 Di cosa si tratta? 158 00:11:43,707 --> 00:11:45,767 Ino, avanti, siamo nelle tue mani. 159 00:11:45,767 --> 00:11:47,057 Sì. 160 00:11:47,547 --> 00:11:50,877 Con quella tecnica capiremo chi ha rapito Mitsuki? 161 00:11:50,877 --> 00:11:53,107 A giudicare dallo stato delle sue ferite, 162 00:11:53,107 --> 00:11:55,047 sarebbe rischioso indugiare troppo. 163 00:11:55,707 --> 00:11:57,107 Per osservare le sue memorie, 164 00:11:57,107 --> 00:12:00,057 il limite da non superare mai è il momento prima che si perda coscienza. 165 00:12:00,357 --> 00:12:02,307 Sì, va benissimo. 166 00:12:02,307 --> 00:12:04,847 Dovrebbe bastare a chiarire cos'è successo. 167 00:12:16,347 --> 00:12:17,797 Trovate... 168 00:12:17,797 --> 00:12:19,797 Riesco a vedere le immagini di quanto è accaduto... 169 00:12:27,437 --> 00:12:29,217 Andiamocene, presto. 170 00:12:34,727 --> 00:12:37,277 Mitsu... ki... 171 00:12:42,257 --> 00:12:44,727 Non ci credo... Non è possibile! 172 00:12:46,987 --> 00:12:49,947 Sono fuggiti in direzione di dove tramonta la luna. 173 00:12:49,947 --> 00:12:51,987 E in questo punto le memorie s'interrompono. 174 00:12:51,987 --> 00:12:54,487 Sei sicura di quanto dici? 175 00:12:54,757 --> 00:12:55,637 Sì. 176 00:12:55,637 --> 00:12:58,077 Quel ragazzo non è stato rapito. 177 00:12:58,077 --> 00:12:59,497 L'ha fatto di sua volontà. 178 00:12:59,777 --> 00:13:03,497 Possibile che qualcuno abbia usato la tecnica della trasformazione sembrare Mitsuki? 179 00:13:03,777 --> 00:13:06,857 Potrebbe essere una spiegazione, ma a che scopo? 180 00:13:06,857 --> 00:13:09,547 Finché non sapremo esattamente dove si trova Mitsuki, 181 00:13:09,547 --> 00:13:12,217 per prima cosa è bene ritenere che si tratti di lui. 182 00:13:12,497 --> 00:13:15,987 La situazione si sta facendo davvero rognosa, eh? 183 00:13:16,877 --> 00:13:18,087 Cosa vorrebbe dire? 184 00:13:18,987 --> 00:13:21,377 Dev'esserci un errore, e che cappero. 185 00:13:21,667 --> 00:13:24,057 Questo ninja di nome Mitsuki, 186 00:13:24,057 --> 00:13:27,897 non possiamo permetterci di perderlo di vista, almeno finché sarà legato a questo assalto. 187 00:13:29,167 --> 00:13:29,947 Lo so. 188 00:13:30,417 --> 00:13:31,787 Aspettate un attimo. 189 00:13:32,217 --> 00:13:37,187 Non trovate che in questa fase sia ancora troppo presto per giudicarlo un traditore? 190 00:13:37,187 --> 00:13:38,297 Lui... 191 00:13:38,297 --> 00:13:40,817 non è il tipo che farebbe una cosa simile senza motivo. 192 00:13:43,167 --> 00:13:46,127 Prima dovremmo contattare chi si occupava di lui. 193 00:13:46,127 --> 00:13:47,567 Il suo Villaggio dovrebbe essere... 194 00:13:47,747 --> 00:13:49,237 Il Villaggio del Suono, giusto? 195 00:13:50,007 --> 00:13:51,567 Il Villaggio del Suono?! 196 00:13:51,947 --> 00:13:56,077 Tramite la sorveglianza in loco, abbiamo già previsto di contattarli subito. 197 00:13:56,947 --> 00:13:58,077 Quindi... 198 00:13:58,077 --> 00:14:01,617 significa che avevate già disposto una sorveglianza su di lui prima di questo fatto? 199 00:14:03,367 --> 00:14:06,077 Naruto! cosa stai nascondendo?! 200 00:14:06,387 --> 00:14:08,857 Cosa significa questo, Settimo Hokage? 201 00:14:10,147 --> 00:14:11,497 Konohamaru. 202 00:14:12,477 --> 00:14:13,967 Mitsuki... 203 00:14:14,567 --> 00:14:16,637 è il figlio di Orochimaru. 204 00:14:20,947 --> 00:14:23,347 Che intenzioni hai, Naruto?! 205 00:14:25,397 --> 00:14:29,387 Sai bene quanti danni Orochimaru ha inflitto al Villaggio della Foglia! 206 00:14:29,717 --> 00:14:32,147 Li hai visti con i tuoi occhi, no? 207 00:14:32,587 --> 00:14:33,617 Sì. 208 00:14:33,617 --> 00:14:35,847 Non potrei mai dimenticarmene, e che cavolo. 209 00:14:36,537 --> 00:14:38,877 Però, Mitsuki... 210 00:14:38,877 --> 00:14:40,937 l'ho accettato in qualità di ninja e basta! 211 00:14:40,937 --> 00:14:41,897 Però... 212 00:14:41,257 --> 00:14:41,897 Inoltre... 213 00:14:42,547 --> 00:14:46,037 Orochimaru non avrebbe alcun motivo per agire proprio ora, e che cavolo! 214 00:14:46,247 --> 00:14:50,037 Perché, tu credi che noi possiamo capire le motivazioni che lo spingono ad agire? 215 00:14:50,437 --> 00:14:53,347 Tuttavia, i dati del laboratorio di ricerca di Orochimaru 216 00:14:53,347 --> 00:14:55,967 si riveleranno fondamentali per tutto il mondo ninja 217 00:14:55,967 --> 00:14:58,977 nel momento in cui dovremo affrontare gli Otsutsuki. 218 00:14:59,637 --> 00:15:01,297 Naruto l'ha fatto considerando questo. 219 00:15:01,617 --> 00:15:03,617 E allora, come agirete con Mitsuki? 220 00:15:03,617 --> 00:15:05,327 Volete lasciar correre, senza intervenire? 221 00:15:06,947 --> 00:15:10,217 Comunque stiano le cose, un fatto dovrebbe essere chiaro. 222 00:15:10,617 --> 00:15:13,547 Come il suo genitore, anche il figlio di Orochimaru 223 00:15:13,547 --> 00:15:17,017 rappresenta un estremo pericolo per il Villaggio della Foglia. 224 00:15:17,017 --> 00:15:21,927 È il figlio del ninja che un tempo uccise il terzo Hokage. 225 00:15:21,927 --> 00:15:25,937 Logico pensare che possa arrecare gravi danni al Villaggio. 226 00:15:31,787 --> 00:15:34,187 Mitsuki non è così! 227 00:15:36,077 --> 00:15:38,497 Non possiamo fidarci di mio padre e si suoi. 228 00:15:38,497 --> 00:15:40,747 Dobbiamo fare noi qualcosa. 229 00:15:41,237 --> 00:15:43,237 Io non capisco. 230 00:15:43,697 --> 00:15:45,187 Di cosa parli? 231 00:15:45,817 --> 00:15:49,497 Le memorie che Ino ha visto non sono bugie, né illusioni. 232 00:15:49,497 --> 00:15:52,017 L'ha detto anche il fratellone Konohamaru, no? 233 00:15:52,017 --> 00:15:55,257 Mitsuki non è il tipo che farebbe cose del genere senza un motivo! 234 00:15:55,767 --> 00:15:56,927 Però... 235 00:15:56,927 --> 00:15:59,697 Non sappiamo affatto tutto di Mitsuki! 236 00:15:59,927 --> 00:16:01,237 Non è vero! 237 00:16:01,587 --> 00:16:02,837 Noi... 238 00:16:02,837 --> 00:16:05,767 Non sapevamo nemmeno chi fossero i suoi genitori... 239 00:16:06,897 --> 00:16:08,977 Parli di Orochimaru? 240 00:16:09,447 --> 00:16:11,857 Anche io l'ho incontrato, anche se solo una volta. 241 00:16:11,857 --> 00:16:14,477 Fa... delle strane ricerche, ecco. 242 00:16:14,477 --> 00:16:16,277 E mi è sembrato molto difficile da avvicinare. 243 00:16:16,837 --> 00:16:18,837 E che cosa c'entra questo?! 244 00:16:18,837 --> 00:16:20,257 Mitsuki è Mitsuki! 245 00:16:21,417 --> 00:16:24,297 Quando ha saputo che Mitsuki è figlio di Orochimaru, 246 00:16:24,297 --> 00:16:26,787 il maestro Konohamaru era scioccato! 247 00:16:27,527 --> 00:16:30,787 E anche un'altra persona ha detto che è pericoloso! 248 00:16:31,277 --> 00:16:34,187 Anche tu in realtà lo sai benissimo, vero, Boruto? 249 00:16:34,187 --> 00:16:38,527 Ci sono tante, troppe cose di Mitsuki che non sappiamo. 250 00:16:39,097 --> 00:16:40,527 Non importa. 251 00:16:40,527 --> 00:16:43,037 Mitsuki è un nostro amico! 252 00:16:43,367 --> 00:16:45,567 Dobbiamo credere in lui adesso! 253 00:16:45,567 --> 00:16:47,437 Se non lo facciamo noi, chi lo farà?! 254 00:16:48,167 --> 00:16:50,547 Anche io vorrei fidarmi di lui... 255 00:16:50,547 --> 00:16:51,127 E allora... 256 00:16:51,127 --> 00:16:51,947 Però! 257 00:16:54,417 --> 00:16:56,437 Noi siamo ninja. 258 00:16:58,617 --> 00:17:00,837 Dobbiamo prendere in considerazione ogni possibilità, 259 00:17:00,837 --> 00:17:04,437 senza farci influenzare dalle nostre emozioni. 260 00:17:04,437 --> 00:17:06,437 Anche se si trattasse di un amico che... 261 00:17:06,727 --> 00:17:08,677 Vuoi dire "che ci ha traditi"? 262 00:17:14,867 --> 00:17:16,697 Fa' come ti pare. 263 00:17:16,697 --> 00:17:17,677 Aspetta! 264 00:17:18,277 --> 00:17:20,677 Non ho ancora finito di parlare! 265 00:17:23,337 --> 00:17:24,817 Di', Sarada... 266 00:17:24,817 --> 00:17:26,067 Che c'è? 267 00:17:27,027 --> 00:17:29,587 L'Hokage che volevi diventare, 268 00:17:29,587 --> 00:17:32,567 era semplicemente un ninja abilissimo? 269 00:17:34,017 --> 00:17:36,217 Speravo che almeno tu avresti potuto 270 00:17:36,497 --> 00:17:38,857 credere in Mitsuki fino in fondo. 271 00:17:40,437 --> 00:17:41,587 Beh, ciao! 272 00:17:44,987 --> 00:17:47,497 Flash Burger 273 00:17:55,477 --> 00:17:57,347 Ho saputo di Mitsuki. 274 00:17:58,387 --> 00:17:59,477 Shikadai!? 275 00:18:00,237 --> 00:18:01,257 Proprio poco fa, 276 00:18:01,837 --> 00:18:05,017 la Foglia è entrata temporaneamente in stato di allerta elevata. 277 00:18:05,657 --> 00:18:08,987 Chi lascia il Villaggio senza permesso viene considerato un traditore del Villaggio. 278 00:18:08,987 --> 00:18:10,017 Allora anche Mitsuki?! 279 00:18:10,527 --> 00:18:14,477 Probabilmente verrà costituita un'unità ufficiale per il suo inseguimento. 280 00:18:14,477 --> 00:18:15,747 E nel peggiore dei casi... 281 00:18:16,037 --> 00:18:17,747 Verrà giudicato come un criminale. 282 00:18:18,817 --> 00:18:21,497 Perché nessuno gli dà fiducia?! 283 00:18:26,947 --> 00:18:28,167 Ehi! 284 00:18:28,497 --> 00:18:30,167 Non farti venire in mente stupidaggini. 285 00:18:30,547 --> 00:18:32,467 Me ne starò buono, e che cappero. 286 00:18:33,047 --> 00:18:35,157 Oggi ne sono successe talmente tante che sono stanco morto. 287 00:18:47,167 --> 00:18:49,347 Dove si è cacciato? 288 00:18:57,017 --> 00:18:58,967 Tu sei un serpente di Mitsuki?! 289 00:18:59,297 --> 00:19:00,417 Che sta succedendo? 290 00:19:05,137 --> 00:19:06,837 Non puoi farlo! 291 00:19:20,947 --> 00:19:22,697 Che cos'è stato?! 292 00:19:22,697 --> 00:19:23,747 Boruto. 293 00:19:24,947 --> 00:19:26,167 Boruto. 294 00:19:26,747 --> 00:19:27,637 Questa... 295 00:19:30,257 --> 00:19:31,497 Questa... 296 00:19:32,747 --> 00:19:33,857 È la mia... 297 00:19:35,097 --> 00:19:36,057 volontà. 298 00:19:37,277 --> 00:19:38,817 "La mia volontà"? 299 00:19:41,927 --> 00:19:44,007 In che senso, che vuol dire? 300 00:20:03,657 --> 00:20:04,867 Sarada... 301 00:20:14,527 --> 00:20:15,897 Allora? 302 00:20:19,987 --> 00:20:21,657 Ho avuto un messaggio da Mitsuki. 303 00:20:22,587 --> 00:20:23,337 Cosa dice?! 304 00:20:23,837 --> 00:20:25,877 Dice che è la sua volontà. 305 00:20:26,657 --> 00:20:27,927 Tutto qui. 306 00:20:27,927 --> 00:20:29,057 Vuol dire 307 00:20:29,057 --> 00:20:31,747 che ha lasciato il Villaggio di sua volontà? 308 00:20:31,747 --> 00:20:32,987 Forse. 309 00:20:32,987 --> 00:20:36,677 Ma qui non abbiamo più modo di accertarlo. 310 00:20:37,097 --> 00:20:39,187 E non riesco nemmeno a capire perché 311 00:20:39,947 --> 00:20:41,927 se ne sia andato. 312 00:20:43,697 --> 00:20:45,747 Anche se eravamo sempre assieme... 313 00:20:46,497 --> 00:20:48,677 Non siamo mai riusciti a capirlo. 314 00:20:49,297 --> 00:20:51,907 E finalmente me ne sono accorto, adesso che lui non è più qui. 315 00:20:53,037 --> 00:20:54,387 Già, è vero... 316 00:20:55,097 --> 00:20:58,417 Per cui voglio incontrarlo un'altra volta e accertarmi... 317 00:20:59,277 --> 00:21:01,417 di quale sia la sua volontà. 318 00:21:03,297 --> 00:21:05,127 Se lasci il Villaggio adesso... 319 00:21:05,127 --> 00:21:08,037 dovrai dire addio ai tuoi amici! 320 00:21:08,677 --> 00:21:09,897 Lo capisci? 321 00:21:10,227 --> 00:21:12,187 Sì, ho preso la mia decisione. 322 00:21:13,167 --> 00:21:14,747 Crederò in Mitsuki. 323 00:21:14,747 --> 00:21:17,437 Questa è la mia volomtà, adesso. 324 00:21:21,967 --> 00:21:25,127 Quel serpente... Portiamolo al laboratorio di Orochimaru. 325 00:21:26,417 --> 00:21:29,237 Così potremmo avere più informazioni. 326 00:21:30,277 --> 00:21:34,217 Finché non avremo chiarito cosa pensa Mitsuki, ti seguirò. 327 00:21:34,577 --> 00:21:35,747 Sicura? 328 00:21:35,747 --> 00:21:38,787 Così daranno la caccia anche a te, lo sai? 329 00:21:38,787 --> 00:21:42,457 La squadra 7 non è composta solo da te e da Mitsuki, o sbaglio? 330 00:21:44,767 --> 00:21:47,237 Anche io voglio conoscere la volontà di Mitsuki. 331 00:21:47,617 --> 00:21:48,727 Sarada... 332 00:21:48,727 --> 00:21:49,987 E poi... 333 00:21:49,987 --> 00:21:54,467 Chissà che combineresti se ti lasciassi fare tutto da solo! 334 00:21:54,727 --> 00:21:55,747 E smettila! 335 00:23:32,477 --> 00:24:03,857 {\an7}ANTICIPAZIONI 336 00:23:35,687 --> 00:23:39,347 Senti, riguardo al serpente di Mitsuki... 337 00:23:39,347 --> 00:23:41,367 e se chiedessimo a Orochimaru? 338 00:23:41,367 --> 00:23:45,137 Penso che chiedere a lui del serpente sia la via più breve. 339 00:23:45,337 --> 00:23:46,347 Evvai! 340 00:23:46,347 --> 00:23:50,497 Troviamo subito delle tracce e mettiamoci subito a cercare Mitsuki! 341 00:23:50,497 --> 00:23:53,477 Però Orochimaru fa delle ricerche a dir poco losche... 342 00:23:53,657 --> 00:23:56,477 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 343 00:23:56,647 --> 00:23:58,197 {\an9}"Il lato oscuro della Luna". 344 00:23:56,977 --> 00:24:04,367 Il lato oscuro della Luna 345 00:23:58,277 --> 00:24:00,277 {\an9}Aspettami, Mitsuki!