1
00:00:03,427 --> 00:00:04,807
C'è nessuno?
2
00:00:15,547 --> 00:00:16,667
Andiamo!
3
00:00:22,627 --> 00:00:25,227
Arte dell'Acqua! Campo Caramelloso!
4
00:00:33,797 --> 00:00:35,027
Ma chi diavolo è?!
5
00:00:38,807 --> 00:00:41,157
Arte del Vento! Lame di Vento!
6
00:00:41,157 --> 00:00:41,977
Non ci sfuggirai!
7
00:00:47,637 --> 00:00:48,837
V-Voi, chi...
8
00:02:38,677 --> 00:02:43,647
{\an3}La volontà di Mitsuki
9
00:02:57,837 --> 00:02:58,617
Capitano!
10
00:03:01,197 --> 00:03:02,527
Com'è la situazione?
11
00:03:02,527 --> 00:03:05,037
I due chunin messi di guardia
12
00:03:05,037 --> 00:03:06,817
al momento sono privi di sensi.
13
00:03:08,147 --> 00:03:09,847
E cosa sapete della squadra
che li attaccati?
14
00:03:10,407 --> 00:03:12,817
Non possiamo ancora avanzare delle ipotesi,
15
00:03:12,817 --> 00:03:15,037
ma proseguiamo le ricerche.
16
00:03:15,657 --> 00:03:17,677
Capisco. Grazie.
17
00:03:36,507 --> 00:03:38,967
Mitsuki... non verrà, eh?
18
00:03:38,967 --> 00:03:41,477
Sarà ancora a casa
che dorme come un sasso.
19
00:03:41,927 --> 00:03:43,677
Come fai a saperlo?
20
00:03:43,997 --> 00:03:46,597
Perché siamo talmente amici
da sapere cosa l'altro sta pensando.
21
00:03:46,597 --> 00:03:49,637
So praticamente tutto di Mitsuki.
22
00:03:50,057 --> 00:03:51,677
Ah, sì?
23
00:03:54,927 --> 00:04:01,327
Certo che anche il fratellone Konohamaru poteva
dircelo già ieri che non avremmo avuto missioni.
24
00:04:01,327 --> 00:04:03,927
Ha parlato di impegni urgenti,
ma senza specificare...
25
00:04:03,927 --> 00:04:06,997
Mah, intanto per oggi niente missioni.
26
00:04:06,997 --> 00:04:09,437
Che dici, andiamo a dirlo noi a Mitsuki?
27
00:04:12,127 --> 00:04:13,327
Cosa c'è?!
28
00:04:13,327 --> 00:04:14,637
Niente...
29
00:04:14,637 --> 00:04:16,947
Cioè... Dov'è che abita?
30
00:04:17,397 --> 00:04:21,307
Ma insomma, non eravate amici
che sanno tutto l'uno dell'altro?!
31
00:04:21,457 --> 00:04:23,677
Per l'amicizia che lega me e Mitsuki,
32
00:04:23,677 --> 00:04:27,127
non sapere dove sia casa sua
è un dettaglio insignificante.
33
00:04:28,527 --> 00:04:30,297
Ehm, vediamo...
34
00:04:35,257 --> 00:04:38,637
Mitsuki! Ci sei?!
35
00:04:40,857 --> 00:04:42,457
Sarà uscito?
36
00:04:42,877 --> 00:04:46,087
L'avranno informato direttamente
e sarà andato a spassarsela?
37
00:04:46,087 --> 00:04:48,347
Senza prima venire dove ci incontriamo sempre?
38
00:04:48,347 --> 00:04:50,837
Ma ti pare? Non lo farebbe mai!
39
00:04:54,927 --> 00:04:56,327
È aperta!
40
00:04:57,237 --> 00:04:59,067
Ehi... Ehi!
41
00:05:08,767 --> 00:05:11,037
Si direbbe che non sia in casa...
42
00:05:11,037 --> 00:05:12,837
Come posso dire...
43
00:05:12,837 --> 00:05:15,547
Casa sua fa davvero venire tristezza...
44
00:05:23,547 --> 00:05:27,147
Mitsuki... abitava in un posto del genere?
45
00:05:28,167 --> 00:05:30,197
Boruto, lo sapevi?
46
00:05:30,197 --> 00:05:34,037
No. Sapevo che viveva da solo, ma...
47
00:05:37,307 --> 00:05:41,367
In effetti, non ci ha mai parlato dei suoi genitori,
48
00:05:41,367 --> 00:05:45,277
o del Villaggio in cui viveva prima, vero?
49
00:05:46,877 --> 00:05:49,877
Eppure è sempre stato con noi...
50
00:06:02,967 --> 00:06:07,707
Elettrocinema
51
00:06:07,707 --> 00:06:10,197
Dango
52
00:06:13,637 --> 00:06:16,327
No, è un po' che non lo vediamo...
53
00:06:16,327 --> 00:06:17,417
Capisco...
54
00:06:18,077 --> 00:06:21,957
Il summit dei Cinque Kage
ci sta tenendo molto occupati, e così...
55
00:06:22,437 --> 00:06:26,837
Sapete se ci sono dei posti in particolare
in cui potrebbe andare?
56
00:06:28,277 --> 00:06:30,727
Mi aspetterei che fossi tu a conoscerli, Boruto.
Come mai non è così?
57
00:06:32,107 --> 00:06:34,147
Siete sempre assieme,
58
00:06:34,147 --> 00:06:36,477
per cui tu sei quello
che dovrebbe conoscerlo meglio.
59
00:06:36,887 --> 00:06:37,727
Ehi...
60
00:06:38,277 --> 00:06:43,167
Mah, sembra strano, ma spesso anche
tra grandi amici queste cose non si sanno.
61
00:06:43,167 --> 00:06:45,077
Non l'abbiamo trovato nemmeno noi.
62
00:06:45,327 --> 00:06:48,437
Sentite, c'è un'atmosfera veramente tesa,
63
00:06:48,437 --> 00:06:51,367
forse faremmo meglio a tornare subito a casa.
64
00:06:51,367 --> 00:06:53,347
Eh? Cosa vorresti dire?
65
00:06:53,567 --> 00:06:57,597
I jonin sono stati tutti convocati
alla Residenza dell'Hokage.
66
00:06:58,077 --> 00:07:02,367
Allora è per questo che tutte le squadre
si sono ritrovate le missioni cancellate?
67
00:07:02,727 --> 00:07:05,547
Sono contento di avere più vacanze,
68
00:07:05,547 --> 00:07:08,837
ma non credo siano stati convocati
senza una ragione ben precisa.
69
00:07:09,257 --> 00:07:14,197
Ho chiesto alla maestra Moegi,
ma ha evitato la domanda...
70
00:07:14,197 --> 00:07:16,437
Non mi torna...
71
00:07:16,437 --> 00:07:18,907
I nostri genitori
ci stanno nascondendo qualcosa.
72
00:07:19,997 --> 00:07:21,197
Scusate,
73
00:07:21,197 --> 00:07:22,707
ho un impegno.
74
00:07:22,707 --> 00:07:23,617
Fermo!
75
00:07:23,837 --> 00:07:25,317
Ti ho detto di aspettare!
76
00:07:26,167 --> 00:07:29,637
Puzza proprio di gran rottura...
77
00:07:33,077 --> 00:07:34,837
Mitsuki è sparito?
78
00:07:34,837 --> 00:07:36,397
Cosa significa?
79
00:07:36,667 --> 00:07:38,397
È successo qualcosa?
80
00:07:38,397 --> 00:07:41,597
Abbiamo saputo che
sono stati convocati tutti gli jonin...
81
00:07:42,997 --> 00:07:46,197
No, è soltanto una riunione
in merito al summit dei Cinque Kage.
82
00:07:46,537 --> 00:07:49,347
Non avete sentito nulla su Mitsuki?
83
00:07:49,347 --> 00:07:51,197
Non si trova da nessuna parte, e che cappero.
84
00:07:51,197 --> 00:07:54,077
Beh, stiamo parlando di Mitsuki.
Non avete di che preoccuparvi.
85
00:07:54,547 --> 00:07:56,567
Vuoi dire che tu non sei preoccupato?!
86
00:07:56,567 --> 00:07:58,597
Ad ogni modo, è ora che vada.
87
00:07:59,197 --> 00:08:01,107
Voi comportatevi bene, ok?
88
00:08:06,967 --> 00:08:08,107
Te ne sei accorto?
89
00:08:09,167 --> 00:08:12,587
Il fratellone Konohamaru...
ci nasconde qualcosa.
90
00:08:18,217 --> 00:08:19,417
Chi va là?
91
00:08:27,347 --> 00:08:29,347
Per un pelo!
92
00:08:31,207 --> 00:08:33,747
Anche la squadra di Sai
si è già messa in azione, a quanto pare.
93
00:08:34,127 --> 00:08:35,637
Nei casi di assalto,
94
00:08:36,017 --> 00:08:38,567
la polizia da sola non basterebbe a risolverli.
95
00:08:39,397 --> 00:08:42,437
Casi di assalto? Che vuol dire?
96
00:08:42,437 --> 00:08:44,367
Di questi passo
non faremo nessun progresso...
97
00:08:51,657 --> 00:08:55,767
Le condizioni dell'altro chunin
sembrano essersi stabilizzate.
98
00:08:55,767 --> 00:08:57,057
Capisco.
99
00:08:57,057 --> 00:08:59,307
Questo mi consola.
100
00:08:59,307 --> 00:09:00,797
Comunque,
101
00:09:00,797 --> 00:09:03,767
era davvero un pezzo che
non venivano a far casino
102
00:09:03,767 --> 00:09:05,567
direttamente sul nostro territorio.
103
00:09:05,877 --> 00:09:09,077
Non è possibile
che si tratti degli Otsutsuki?
104
00:09:09,307 --> 00:09:10,597
No, se fossero stati loro,
105
00:09:10,597 --> 00:09:13,367
Sasuke ci avrebbe fatto sapere qualcosa.
106
00:09:13,367 --> 00:09:16,587
Però adesso i Cinque Kage
hanno un patto di mutua collaborazione, giusto?
107
00:09:17,147 --> 00:09:20,877
Non abbiamo notizie nemmeno di strani movimenti
da parte di abitanti di altri Villaggi.
108
00:09:23,557 --> 00:09:25,567
Le piste dell'attentato terroristico o sovversivo?
109
00:09:25,567 --> 00:09:27,417
Stiamo ancora indagando,
110
00:09:27,417 --> 00:09:31,607
ma senza dichiarazioni dei responsabili
è difficile trarre conclusioni.
111
00:09:32,057 --> 00:09:36,907
Se fosse solo un assalto alle guardie,
non se ne capirebbe il motivo.
112
00:09:41,837 --> 00:09:42,987
Chi va là?!
113
00:09:44,307 --> 00:09:48,347
Torno da un lungo viaggio
e trovo questa situazione, Naruto?!
114
00:09:49,257 --> 00:09:51,037
Nonna Tsunade!
115
00:09:52,007 --> 00:09:53,997
È l'onorevole Tsunade, il Quinto Hokage.
116
00:09:56,567 --> 00:09:57,547
Che hai?
117
00:09:57,547 --> 00:10:00,377
Da bambino l'ho fatta arrabbiare
un sacco di volte...
118
00:10:00,857 --> 00:10:04,257
E se si arrabbia fa veramente,
veramente paurissima!
119
00:10:04,927 --> 00:10:07,127
Si può sapere cos'avevi combinato?
120
00:10:08,077 --> 00:10:09,127
Quinto Hokage!
121
00:10:09,127 --> 00:10:11,127
Quando ha fatto ritorno?
122
00:10:11,127 --> 00:10:12,727
Queste cose non interessano a nessuno.
123
00:10:12,727 --> 00:10:15,147
Ho saputo che dei ninja
della Foglia sono stati assaliti.
124
00:10:15,437 --> 00:10:16,417
Sì.
125
00:10:16,417 --> 00:10:18,057
Stamattina, prima dell'alba.
126
00:10:18,057 --> 00:10:20,367
I chunin di guardia alle porte
sono stati attaccati.
127
00:10:20,947 --> 00:10:23,947
Ovviamente le indagini sono in corso, vero?
128
00:10:26,237 --> 00:10:27,907
Cosa significa?
129
00:10:27,907 --> 00:10:29,397
A questo proposito...
130
00:10:29,997 --> 00:10:31,397
Questo era sulla scena del crimine.
131
00:10:31,927 --> 00:10:33,617
Appartiene a uno dei chunin aggrediti?
132
00:10:33,617 --> 00:10:34,617
No.
133
00:10:34,617 --> 00:10:35,997
Volevo una conferma,
134
00:10:35,997 --> 00:10:38,417
per cui ho richiesto anche
la presenza di Konohamaru.
135
00:10:39,147 --> 00:10:40,027
Questo...
136
00:10:40,697 --> 00:10:41,947
è di Mitsuki.
137
00:10:41,947 --> 00:10:43,397
Di Mitsuki?!
138
00:10:43,547 --> 00:10:45,677
Sarà legato all'assalto?
139
00:10:46,167 --> 00:10:47,597
Allora era vero.
140
00:10:47,597 --> 00:10:50,307
Nessuno l'ha più visto da stamattina.
141
00:10:50,307 --> 00:10:52,197
Anche Boruto e amici
mi hanno detto lo stesso.
142
00:10:53,057 --> 00:10:55,197
Quindi il loro obiettivo era Mitsuki?
143
00:10:55,597 --> 00:10:57,357
Sembra molto probabile.
144
00:10:57,917 --> 00:11:01,527
Considerata la sua posizion,
non è affatto strano che venga preso di mira.
145
00:11:01,657 --> 00:11:03,967
Mitsuki? E chi sarebbe?
146
00:11:05,617 --> 00:11:07,147
Giusto...
147
00:11:07,147 --> 00:11:10,257
Non ti avevo ancora parlato di lui, eh?
148
00:11:12,237 --> 00:11:14,397
Siamo pronti a iniziare le ricerche.
149
00:11:14,717 --> 00:11:17,767
La spiegazione l'avrà più tardi, se permette.
150
00:11:17,767 --> 00:11:19,657
Adesso ci dirigiamo all'ala medica.
151
00:11:24,727 --> 00:11:26,617
Tramite le tecniche di Ino,
152
00:11:26,617 --> 00:11:29,417
adesso esamineremo i ricordi del chunin
coinvolto nell'aggressione.
153
00:11:29,877 --> 00:11:32,927
Stavolta, considerata la gravità
di quanto accaduto,
154
00:11:32,927 --> 00:11:35,157
ho chiesto che venissero
a consigliarci anche loro due.
155
00:11:35,717 --> 00:11:39,017
Vorremmo il vostro aiuto
per giungere a un giudizio ragionato.
156
00:11:39,017 --> 00:11:41,657
Per giungere a chiamare addirittura noi...
157
00:11:41,657 --> 00:11:43,037
Di cosa si tratta?
158
00:11:43,707 --> 00:11:45,767
Ino, avanti, siamo nelle tue mani.
159
00:11:45,767 --> 00:11:47,057
Sì.
160
00:11:47,547 --> 00:11:50,877
Con quella tecnica
capiremo chi ha rapito Mitsuki?
161
00:11:50,877 --> 00:11:53,107
A giudicare dallo stato delle sue ferite,
162
00:11:53,107 --> 00:11:55,047
sarebbe rischioso indugiare troppo.
163
00:11:55,707 --> 00:11:57,107
Per osservare le sue memorie,
164
00:11:57,107 --> 00:12:00,057
il limite da non superare mai è
il momento prima che si perda coscienza.
165
00:12:00,357 --> 00:12:02,307
Sì, va benissimo.
166
00:12:02,307 --> 00:12:04,847
Dovrebbe bastare a chiarire cos'è successo.
167
00:12:16,347 --> 00:12:17,797
Trovate...
168
00:12:17,797 --> 00:12:19,797
Riesco a vedere le immagini
di quanto è accaduto...
169
00:12:27,437 --> 00:12:29,217
Andiamocene, presto.
170
00:12:34,727 --> 00:12:37,277
Mitsu... ki...
171
00:12:42,257 --> 00:12:44,727
Non ci credo... Non è possibile!
172
00:12:46,987 --> 00:12:49,947
Sono fuggiti in direzione
di dove tramonta la luna.
173
00:12:49,947 --> 00:12:51,987
E in questo punto
le memorie s'interrompono.
174
00:12:51,987 --> 00:12:54,487
Sei sicura di quanto dici?
175
00:12:54,757 --> 00:12:55,637
Sì.
176
00:12:55,637 --> 00:12:58,077
Quel ragazzo non è stato rapito.
177
00:12:58,077 --> 00:12:59,497
L'ha fatto di sua volontà.
178
00:12:59,777 --> 00:13:03,497
Possibile che qualcuno abbia usato
la tecnica della trasformazione sembrare Mitsuki?
179
00:13:03,777 --> 00:13:06,857
Potrebbe essere una spiegazione, ma a che scopo?
180
00:13:06,857 --> 00:13:09,547
Finché non sapremo
esattamente dove si trova Mitsuki,
181
00:13:09,547 --> 00:13:12,217
per prima cosa è bene ritenere che si tratti di lui.
182
00:13:12,497 --> 00:13:15,987
La situazione si sta facendo
davvero rognosa, eh?
183
00:13:16,877 --> 00:13:18,087
Cosa vorrebbe dire?
184
00:13:18,987 --> 00:13:21,377
Dev'esserci un errore, e che cappero.
185
00:13:21,667 --> 00:13:24,057
Questo ninja di nome Mitsuki,
186
00:13:24,057 --> 00:13:27,897
non possiamo permetterci di perderlo di vista,
almeno finché sarà legato a questo assalto.
187
00:13:29,167 --> 00:13:29,947
Lo so.
188
00:13:30,417 --> 00:13:31,787
Aspettate un attimo.
189
00:13:32,217 --> 00:13:37,187
Non trovate che in questa fase sia ancora
troppo presto per giudicarlo un traditore?
190
00:13:37,187 --> 00:13:38,297
Lui...
191
00:13:38,297 --> 00:13:40,817
non è il tipo che farebbe
una cosa simile senza motivo.
192
00:13:43,167 --> 00:13:46,127
Prima dovremmo contattare
chi si occupava di lui.
193
00:13:46,127 --> 00:13:47,567
Il suo Villaggio dovrebbe essere...
194
00:13:47,747 --> 00:13:49,237
Il Villaggio del Suono, giusto?
195
00:13:50,007 --> 00:13:51,567
Il Villaggio del Suono?!
196
00:13:51,947 --> 00:13:56,077
Tramite la sorveglianza in loco,
abbiamo già previsto di contattarli subito.
197
00:13:56,947 --> 00:13:58,077
Quindi...
198
00:13:58,077 --> 00:14:01,617
significa che avevate già disposto
una sorveglianza su di lui prima di questo fatto?
199
00:14:03,367 --> 00:14:06,077
Naruto! cosa stai nascondendo?!
200
00:14:06,387 --> 00:14:08,857
Cosa significa questo, Settimo Hokage?
201
00:14:10,147 --> 00:14:11,497
Konohamaru.
202
00:14:12,477 --> 00:14:13,967
Mitsuki...
203
00:14:14,567 --> 00:14:16,637
è il figlio di Orochimaru.
204
00:14:20,947 --> 00:14:23,347
Che intenzioni hai, Naruto?!
205
00:14:25,397 --> 00:14:29,387
Sai bene quanti danni Orochimaru
ha inflitto al Villaggio della Foglia!
206
00:14:29,717 --> 00:14:32,147
Li hai visti con i tuoi occhi, no?
207
00:14:32,587 --> 00:14:33,617
Sì.
208
00:14:33,617 --> 00:14:35,847
Non potrei mai dimenticarmene, e che cavolo.
209
00:14:36,537 --> 00:14:38,877
Però, Mitsuki...
210
00:14:38,877 --> 00:14:40,937
l'ho accettato in qualità di ninja e basta!
211
00:14:40,937 --> 00:14:41,897
Però...
212
00:14:41,257 --> 00:14:41,897
Inoltre...
213
00:14:42,547 --> 00:14:46,037
Orochimaru non avrebbe alcun motivo
per agire proprio ora, e che cavolo!
214
00:14:46,247 --> 00:14:50,037
Perché, tu credi che noi possiamo capire
le motivazioni che lo spingono ad agire?
215
00:14:50,437 --> 00:14:53,347
Tuttavia, i dati del laboratorio
di ricerca di Orochimaru
216
00:14:53,347 --> 00:14:55,967
si riveleranno fondamentali
per tutto il mondo ninja
217
00:14:55,967 --> 00:14:58,977
nel momento in cui dovremo affrontare gli Otsutsuki.
218
00:14:59,637 --> 00:15:01,297
Naruto l'ha fatto considerando questo.
219
00:15:01,617 --> 00:15:03,617
E allora, come agirete con Mitsuki?
220
00:15:03,617 --> 00:15:05,327
Volete lasciar correre, senza intervenire?
221
00:15:06,947 --> 00:15:10,217
Comunque stiano le cose,
un fatto dovrebbe essere chiaro.
222
00:15:10,617 --> 00:15:13,547
Come il suo genitore,
anche il figlio di Orochimaru
223
00:15:13,547 --> 00:15:17,017
rappresenta un estremo pericolo
per il Villaggio della Foglia.
224
00:15:17,017 --> 00:15:21,927
È il figlio del ninja che un tempo
uccise il terzo Hokage.
225
00:15:21,927 --> 00:15:25,937
Logico pensare
che possa arrecare gravi danni al Villaggio.
226
00:15:31,787 --> 00:15:34,187
Mitsuki non è così!
227
00:15:36,077 --> 00:15:38,497
Non possiamo fidarci di mio padre e si suoi.
228
00:15:38,497 --> 00:15:40,747
Dobbiamo fare noi qualcosa.
229
00:15:41,237 --> 00:15:43,237
Io non capisco.
230
00:15:43,697 --> 00:15:45,187
Di cosa parli?
231
00:15:45,817 --> 00:15:49,497
Le memorie che Ino ha visto
non sono bugie, né illusioni.
232
00:15:49,497 --> 00:15:52,017
L'ha detto anche
il fratellone Konohamaru, no?
233
00:15:52,017 --> 00:15:55,257
Mitsuki non è il tipo che farebbe
cose del genere senza un motivo!
234
00:15:55,767 --> 00:15:56,927
Però...
235
00:15:56,927 --> 00:15:59,697
Non sappiamo affatto tutto di Mitsuki!
236
00:15:59,927 --> 00:16:01,237
Non è vero!
237
00:16:01,587 --> 00:16:02,837
Noi...
238
00:16:02,837 --> 00:16:05,767
Non sapevamo nemmeno
chi fossero i suoi genitori...
239
00:16:06,897 --> 00:16:08,977
Parli di Orochimaru?
240
00:16:09,447 --> 00:16:11,857
Anche io l'ho incontrato,
anche se solo una volta.
241
00:16:11,857 --> 00:16:14,477
Fa... delle strane ricerche, ecco.
242
00:16:14,477 --> 00:16:16,277
E mi è sembrato molto difficile da avvicinare.
243
00:16:16,837 --> 00:16:18,837
E che cosa c'entra questo?!
244
00:16:18,837 --> 00:16:20,257
Mitsuki è Mitsuki!
245
00:16:21,417 --> 00:16:24,297
Quando ha saputo
che Mitsuki è figlio di Orochimaru,
246
00:16:24,297 --> 00:16:26,787
il maestro Konohamaru era scioccato!
247
00:16:27,527 --> 00:16:30,787
E anche un'altra persona
ha detto che è pericoloso!
248
00:16:31,277 --> 00:16:34,187
Anche tu in realtà
lo sai benissimo, vero, Boruto?
249
00:16:34,187 --> 00:16:38,527
Ci sono tante, troppe cose
di Mitsuki che non sappiamo.
250
00:16:39,097 --> 00:16:40,527
Non importa.
251
00:16:40,527 --> 00:16:43,037
Mitsuki è un nostro amico!
252
00:16:43,367 --> 00:16:45,567
Dobbiamo credere in lui adesso!
253
00:16:45,567 --> 00:16:47,437
Se non lo facciamo noi, chi lo farà?!
254
00:16:48,167 --> 00:16:50,547
Anche io vorrei fidarmi di lui...
255
00:16:50,547 --> 00:16:51,127
E allora...
256
00:16:51,127 --> 00:16:51,947
Però!
257
00:16:54,417 --> 00:16:56,437
Noi siamo ninja.
258
00:16:58,617 --> 00:17:00,837
Dobbiamo prendere
in considerazione ogni possibilità,
259
00:17:00,837 --> 00:17:04,437
senza farci influenzare
dalle nostre emozioni.
260
00:17:04,437 --> 00:17:06,437
Anche se si trattasse di un amico che...
261
00:17:06,727 --> 00:17:08,677
Vuoi dire "che ci ha traditi"?
262
00:17:14,867 --> 00:17:16,697
Fa' come ti pare.
263
00:17:16,697 --> 00:17:17,677
Aspetta!
264
00:17:18,277 --> 00:17:20,677
Non ho ancora finito di parlare!
265
00:17:23,337 --> 00:17:24,817
Di', Sarada...
266
00:17:24,817 --> 00:17:26,067
Che c'è?
267
00:17:27,027 --> 00:17:29,587
L'Hokage che volevi diventare,
268
00:17:29,587 --> 00:17:32,567
era semplicemente un ninja abilissimo?
269
00:17:34,017 --> 00:17:36,217
Speravo che almeno tu avresti potuto
270
00:17:36,497 --> 00:17:38,857
credere in Mitsuki fino in fondo.
271
00:17:40,437 --> 00:17:41,587
Beh, ciao!
272
00:17:44,987 --> 00:17:47,497
Flash Burger
273
00:17:55,477 --> 00:17:57,347
Ho saputo di Mitsuki.
274
00:17:58,387 --> 00:17:59,477
Shikadai!?
275
00:18:00,237 --> 00:18:01,257
Proprio poco fa,
276
00:18:01,837 --> 00:18:05,017
la Foglia è entrata temporaneamente
in stato di allerta elevata.
277
00:18:05,657 --> 00:18:08,987
Chi lascia il Villaggio senza permesso
viene considerato un traditore del Villaggio.
278
00:18:08,987 --> 00:18:10,017
Allora anche Mitsuki?!
279
00:18:10,527 --> 00:18:14,477
Probabilmente verrà costituita
un'unità ufficiale per il suo inseguimento.
280
00:18:14,477 --> 00:18:15,747
E nel peggiore dei casi...
281
00:18:16,037 --> 00:18:17,747
Verrà giudicato come un criminale.
282
00:18:18,817 --> 00:18:21,497
Perché nessuno gli dà fiducia?!
283
00:18:26,947 --> 00:18:28,167
Ehi!
284
00:18:28,497 --> 00:18:30,167
Non farti venire in mente stupidaggini.
285
00:18:30,547 --> 00:18:32,467
Me ne starò buono, e che cappero.
286
00:18:33,047 --> 00:18:35,157
Oggi ne sono successe talmente tante
che sono stanco morto.
287
00:18:47,167 --> 00:18:49,347
Dove si è cacciato?
288
00:18:57,017 --> 00:18:58,967
Tu sei un serpente di Mitsuki?!
289
00:18:59,297 --> 00:19:00,417
Che sta succedendo?
290
00:19:05,137 --> 00:19:06,837
Non puoi farlo!
291
00:19:20,947 --> 00:19:22,697
Che cos'è stato?!
292
00:19:22,697 --> 00:19:23,747
Boruto.
293
00:19:24,947 --> 00:19:26,167
Boruto.
294
00:19:26,747 --> 00:19:27,637
Questa...
295
00:19:30,257 --> 00:19:31,497
Questa...
296
00:19:32,747 --> 00:19:33,857
È la mia...
297
00:19:35,097 --> 00:19:36,057
volontà.
298
00:19:37,277 --> 00:19:38,817
"La mia volontà"?
299
00:19:41,927 --> 00:19:44,007
In che senso, che vuol dire?
300
00:20:03,657 --> 00:20:04,867
Sarada...
301
00:20:14,527 --> 00:20:15,897
Allora?
302
00:20:19,987 --> 00:20:21,657
Ho avuto un messaggio da Mitsuki.
303
00:20:22,587 --> 00:20:23,337
Cosa dice?!
304
00:20:23,837 --> 00:20:25,877
Dice che è la sua volontà.
305
00:20:26,657 --> 00:20:27,927
Tutto qui.
306
00:20:27,927 --> 00:20:29,057
Vuol dire
307
00:20:29,057 --> 00:20:31,747
che ha lasciato il Villaggio di sua volontà?
308
00:20:31,747 --> 00:20:32,987
Forse.
309
00:20:32,987 --> 00:20:36,677
Ma qui non abbiamo più modo di accertarlo.
310
00:20:37,097 --> 00:20:39,187
E non riesco nemmeno a capire perché
311
00:20:39,947 --> 00:20:41,927
se ne sia andato.
312
00:20:43,697 --> 00:20:45,747
Anche se eravamo sempre assieme...
313
00:20:46,497 --> 00:20:48,677
Non siamo mai riusciti a capirlo.
314
00:20:49,297 --> 00:20:51,907
E finalmente me ne sono accorto,
adesso che lui non è più qui.
315
00:20:53,037 --> 00:20:54,387
Già, è vero...
316
00:20:55,097 --> 00:20:58,417
Per cui voglio incontrarlo
un'altra volta e accertarmi...
317
00:20:59,277 --> 00:21:01,417
di quale sia la sua volontà.
318
00:21:03,297 --> 00:21:05,127
Se lasci il Villaggio adesso...
319
00:21:05,127 --> 00:21:08,037
dovrai dire addio ai tuoi amici!
320
00:21:08,677 --> 00:21:09,897
Lo capisci?
321
00:21:10,227 --> 00:21:12,187
Sì, ho preso la mia decisione.
322
00:21:13,167 --> 00:21:14,747
Crederò in Mitsuki.
323
00:21:14,747 --> 00:21:17,437
Questa è la mia volomtà, adesso.
324
00:21:21,967 --> 00:21:25,127
Quel serpente... Portiamolo
al laboratorio di Orochimaru.
325
00:21:26,417 --> 00:21:29,237
Così potremmo avere più informazioni.
326
00:21:30,277 --> 00:21:34,217
Finché non avremo chiarito
cosa pensa Mitsuki, ti seguirò.
327
00:21:34,577 --> 00:21:35,747
Sicura?
328
00:21:35,747 --> 00:21:38,787
Così daranno la caccia anche a te, lo sai?
329
00:21:38,787 --> 00:21:42,457
La squadra 7 non è composta
solo da te e da Mitsuki, o sbaglio?
330
00:21:44,767 --> 00:21:47,237
Anche io voglio conoscere
la volontà di Mitsuki.
331
00:21:47,617 --> 00:21:48,727
Sarada...
332
00:21:48,727 --> 00:21:49,987
E poi...
333
00:21:49,987 --> 00:21:54,467
Chissà che combineresti
se ti lasciassi fare tutto da solo!
334
00:21:54,727 --> 00:21:55,747
E smettila!
335
00:23:32,477 --> 00:24:03,857
{\an7}ANTICIPAZIONI
336
00:23:35,687 --> 00:23:39,347
Senti, riguardo al serpente di Mitsuki...
337
00:23:39,347 --> 00:23:41,367
e se chiedessimo a Orochimaru?
338
00:23:41,367 --> 00:23:45,137
Penso che chiedere a lui
del serpente sia la via più breve.
339
00:23:45,337 --> 00:23:46,347
Evvai!
340
00:23:46,347 --> 00:23:50,497
Troviamo subito delle tracce e
mettiamoci subito a cercare Mitsuki!
341
00:23:50,497 --> 00:23:53,477
Però Orochimaru fa
delle ricerche a dir poco losche...
342
00:23:53,657 --> 00:23:56,477
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
343
00:23:56,647 --> 00:23:58,197
{\an9}"Il lato oscuro della Luna".
344
00:23:56,977 --> 00:24:04,367
Il lato oscuro
della Luna
345
00:23:58,277 --> 00:24:00,277
{\an9}Aspettami, Mitsuki!