1 00:00:03,377 --> 00:00:04,957 ¿Hay alguien ahí? 2 00:00:15,367 --> 00:00:16,807 ¡Vamos! 3 00:00:22,827 --> 00:00:25,227 ¡Suiton: Mizuame Nabara! 4 00:00:22,827 --> 00:00:25,227 {\an8}Arte Ninja de Agua: Campo de Jarabe 5 00:00:33,607 --> 00:00:35,447 ¿Qué es eso? 6 00:00:38,887 --> 00:00:40,927 ¡Fuuton: Kamaitachi! 7 00:00:38,887 --> 00:00:40,927 {\an8}Arte Ninja de Viento: Segadora 8 00:00:40,927 --> 00:00:41,987 ¡Que no escape! 9 00:00:46,737 --> 00:00:48,827 Desgraciados… 10 00:02:38,707 --> 00:02:43,567 {\an3}La voluntad de Mitsuki 11 00:02:57,647 --> 00:02:58,637 Capitán. 12 00:02:58,637 --> 00:02:59,847 Hola. 13 00:03:01,207 --> 00:03:02,537 ¿Cuál es la situación? 14 00:03:02,537 --> 00:03:06,937 Los dos chuunin que estaban de vigías quedaron inconscientes. 15 00:03:08,177 --> 00:03:09,917 ¿Sabemos algo del atacante? 16 00:03:10,447 --> 00:03:15,047 Todavía no tenemos nada concluyente, pero continuaremos investigando. 17 00:03:15,557 --> 00:03:17,807 Bien. Gracias. 18 00:03:36,577 --> 00:03:38,947 Mitsuki no viene. 19 00:03:38,947 --> 00:03:41,497 Aún estará durmiendo. 20 00:03:42,137 --> 00:03:43,647 ¿Cómo lo sabes? 21 00:03:44,137 --> 00:03:46,507 Somos inseparables. 22 00:03:46,507 --> 00:03:49,667 Lo sé todo sobre Mitsuki. 23 00:03:50,097 --> 00:03:51,667 Ya, claro. 24 00:03:54,927 --> 00:04:01,197 Konohamaru podía habernos avisado ayer de que cancelaron la misión. 25 00:04:01,197 --> 00:04:03,947 Dijo que tenía un recado urgente. 26 00:04:03,947 --> 00:04:09,437 Ya que no tenemos misión, vayamos a avisar a Mitsuki directamente. 27 00:04:12,377 --> 00:04:13,567 ¿Qué? 28 00:04:13,567 --> 00:04:16,947 ¿Dónde vive Mitsuki? 29 00:04:17,627 --> 00:04:21,287 Pero ¿no sois inseparables? 30 00:04:21,667 --> 00:04:23,577 En una amistad como la nuestra, 31 00:04:23,577 --> 00:04:27,177 saber la dirección de casa es algo insignificante. 32 00:04:28,577 --> 00:04:31,377 A ver… 33 00:04:35,577 --> 00:04:37,977 ¿Estás en casa, Mitsuki? 34 00:04:40,897 --> 00:04:42,467 ¿Habrá salido? 35 00:04:42,937 --> 00:04:46,147 ¿Lo habrán avisado y se ha ido a algún lado? 36 00:04:46,147 --> 00:04:50,357 ¿Sin venir a donde nos citamos? Mira que lo dudo. 37 00:04:54,827 --> 00:04:56,317 Está abierto. 38 00:04:57,177 --> 00:04:59,067 ¡Oye! 39 00:05:08,757 --> 00:05:11,107 No parece estar aquí. 40 00:05:11,107 --> 00:05:15,547 Es un apartamento muy apagado. 41 00:05:23,447 --> 00:05:27,007 No sabía que Mitsuki vivía aquí. 42 00:05:28,117 --> 00:05:30,257 ¿Tú sí, Boruto? 43 00:05:30,257 --> 00:05:34,027 No. Solo sabía que vivía solo. 44 00:05:37,357 --> 00:05:44,777 Nunca habla de sus padres o de su antigua aldea. 45 00:05:45,627 --> 00:05:49,097 Ya. Y eso que estamos siempre juntos. 46 00:06:13,667 --> 00:06:16,277 Hace tiempo que no lo vemos. 47 00:06:16,277 --> 00:06:17,517 Ya veo. 48 00:06:18,067 --> 00:06:21,947 Estuvimos ocupados con la reunión de los cinco Kages. 49 00:06:22,607 --> 00:06:26,667 ¿Se os ocurre adónde pudo ir Mitsuki? 50 00:06:28,467 --> 00:06:30,707 ¿Y no lo sabes tú? 51 00:06:32,207 --> 00:06:36,457 Como estáis siempre juntos, creo que eres el que más lo conoce. 52 00:06:36,827 --> 00:06:37,707 Oye. 53 00:06:38,467 --> 00:06:43,197 A veces te consideras muy amigo de alguien, pero lo conoces poco. 54 00:06:43,197 --> 00:06:45,097 Nosotras tampoco lo encontramos. 55 00:06:45,557 --> 00:06:48,507 Encima el ambiente es muy tenso. 56 00:06:48,507 --> 00:06:51,307 Será mejor que volvamos pronto a casa. 57 00:06:51,307 --> 00:06:53,347 ¿Qué quieres decir? 58 00:06:53,347 --> 00:06:57,607 Han convocado a todos los jounin a la oficina del Hokage. 59 00:06:58,117 --> 00:07:02,357 Por eso cancelaron todas nuestras misiones. 60 00:07:02,867 --> 00:07:05,477 Me alegra tener más tiempo libre, 61 00:07:05,477 --> 00:07:08,867 pero dudo mucho que los hayan reunido sin motivo. 62 00:07:09,317 --> 00:07:14,327 Le pregunté a la maestra Moegi, pero cambió de tema. 63 00:07:14,327 --> 00:07:16,367 Esto no me gusta. 64 00:07:16,367 --> 00:07:19,427 Mi padre y los demás esconden algo. 65 00:07:20,097 --> 00:07:22,657 Lo siento, tengo algo que hacer. 66 00:07:22,657 --> 00:07:25,227 ¡Espera! 67 00:07:26,227 --> 00:07:29,627 Esto va a ser un fastidio. 68 00:07:33,027 --> 00:07:36,397 ¿Que Mitsuki ha desaparecido? ¿Qué queréis decir? 69 00:07:36,777 --> 00:07:38,457 ¿Qué ha pasado? 70 00:07:38,457 --> 00:07:41,607 Hemos oído que han convocado a todos los jounin. 71 00:07:42,957 --> 00:07:46,197 Es una reunión que sigue a la de los cinco Kages. 72 00:07:46,627 --> 00:07:51,197 ¿No sabes nada de Mitsuki? No está por ninguna parte. 73 00:07:51,607 --> 00:07:54,077 Hablamos de Mitsuki. Estará bien. 74 00:07:54,467 --> 00:07:56,577 ¿A ti no te preocupa? 75 00:07:56,577 --> 00:07:58,627 Es hora de irse. 76 00:07:59,117 --> 00:08:01,087 No hagáis nada. 77 00:08:06,977 --> 00:08:08,097 ¿Te has dado cuenta? 78 00:08:08,447 --> 00:08:12,597 Sí. Konohamaru también esconde algo. 79 00:08:18,177 --> 00:08:19,447 ¿Quién hay ahí? 80 00:08:27,337 --> 00:08:29,337 Estamos cerca. 81 00:08:31,407 --> 00:08:34,077 El equipo de Sai está trabajando. 82 00:08:34,077 --> 00:08:38,847 Tratándose de un ataque así, la policía no es suficiente. 83 00:08:39,407 --> 00:08:42,117 ¿Un ataque? ¿A qué se referirán? 84 00:08:42,717 --> 00:08:44,377 Así no descubriremos nada. 85 00:08:51,697 --> 00:08:55,817 El otro chuunin ya está estable. 86 00:08:55,817 --> 00:08:59,307 Al menos tenemos una buena noticia. 87 00:08:59,717 --> 00:09:05,567 Hacía tiempo que nadie buscaba pelea de forma tan directa. 88 00:09:06,027 --> 00:09:09,067 ¿No pueden haber sido los Ootsutsuki? 89 00:09:09,067 --> 00:09:13,367 Sasuke nos habría informado de algo. 90 00:09:13,737 --> 00:09:17,017 Pero ahora estamos en armonía con el resto de Kages. 91 00:09:17,017 --> 00:09:20,877 No hubo ningún movimiento extraño en otras aldeas. 92 00:09:23,537 --> 00:09:25,677 ¿Podría ser terrorismo o sabotaje? 93 00:09:25,677 --> 00:09:27,437 Seguiremos investigando, 94 00:09:27,437 --> 00:09:31,597 pero sin un reclamo del asaltante es difícil decirlo. 95 00:09:32,027 --> 00:09:36,887 Solo atacaron a los vigías, así que no sabemos cuál es su objetivo. 96 00:09:41,627 --> 00:09:42,977 ¿Quién anda ahí? 97 00:09:44,517 --> 00:09:48,357 Vaya lío me encuentro al volver de un largo viaje, Naruto. 98 00:09:49,317 --> 00:09:51,067 Vieja Tsunade… 99 00:09:51,937 --> 00:09:53,977 Es Tsunade, la Quinta. 100 00:09:56,517 --> 00:09:57,657 ¿Qué pasa? 101 00:09:57,657 --> 00:10:00,367 De pequeño se enfadó conmigo. 102 00:10:00,977 --> 00:10:04,767 Da mucho miedo cuando se enfada. 103 00:10:04,767 --> 00:10:07,117 ¿Qué leches le hiciste? 104 00:10:07,897 --> 00:10:11,107 ¿Cuándo regresó, Quinta? 105 00:10:11,107 --> 00:10:15,137 Eso no importa. He oído que atacaron a unos shinobi de Konoha. 106 00:10:15,517 --> 00:10:20,387 Sí. Atacaron a dos chuunin vigías antes del amanecer. 107 00:10:20,897 --> 00:10:23,937 Espero que lo estéis investigando. 108 00:10:26,227 --> 00:10:27,877 ¿Qué pasa aquí? 109 00:10:27,877 --> 00:10:31,407 Encontramos esto en la escena. 110 00:10:31,827 --> 00:10:33,657 ¿Es de los chuunin atacados? 111 00:10:33,657 --> 00:10:38,407 No. Llamé a Konohamaru para corroborar algo. 112 00:10:39,137 --> 00:10:41,917 Es de Mitsuki. 113 00:10:42,267 --> 00:10:43,427 ¿De Mitsuki? 114 00:10:43,757 --> 00:10:45,667 ¿Tiene relación con el ataque? 115 00:10:46,137 --> 00:10:47,527 Eso me temía. 116 00:10:47,527 --> 00:10:50,277 Nadie lo ha visto hoy. 117 00:10:50,277 --> 00:10:52,177 Eso dijeron Boruto y Sarada. 118 00:10:53,157 --> 00:10:55,177 ¿Su objetivo era Mitsuki? 119 00:10:55,607 --> 00:10:57,357 Es muy probable. 120 00:10:57,917 --> 00:11:01,517 Tampoco es raro que haya alguien interesado en él. 121 00:11:01,517 --> 00:11:03,977 ¿Mitsuki? ¿Quién es ese? 122 00:11:05,717 --> 00:11:10,407 Es verdad, a ti aún no te lo había dicho. 123 00:11:12,297 --> 00:11:14,407 Está todo dispuesto. 124 00:11:14,777 --> 00:11:17,727 Se lo explicaremos más tarde. 125 00:11:17,727 --> 00:11:19,657 Vayamos a la enfermería. 126 00:11:22,157 --> 00:11:24,167 {\an8}Enfermería 127 00:11:24,667 --> 00:11:29,417 Inspeccionaremos los recuerdos del chuunin atacado con una técnica de Ino. 128 00:11:29,867 --> 00:11:35,177 Este caso es importante, así que hemos llamado a los dos consejeros. 129 00:11:35,697 --> 00:11:39,037 Tendremos en cuenta sus opiniones. 130 00:11:39,037 --> 00:11:41,597 Nos habéis llamado incluso a nosotros. 131 00:11:41,597 --> 00:11:43,057 ¿Qué ha pasado? 132 00:11:43,577 --> 00:11:45,907 Adelante, Ino. 133 00:11:45,907 --> 00:11:47,067 Sí. 134 00:11:47,667 --> 00:11:50,877 Ahora sabremos quién se llevó a Mitsuki. 135 00:11:50,877 --> 00:11:55,067 Con estas heridas, no podré mantenerla mucho tiempo. 136 00:11:55,647 --> 00:12:00,077 Solo podremos ver los últimos momentos antes de que quedara inconsciente. 137 00:12:00,467 --> 00:12:02,277 Es suficiente. 138 00:12:02,277 --> 00:12:04,827 Nos aclarará lo sucedido. 139 00:12:16,357 --> 00:12:19,807 Los encontré. Veremos las imágenes. 140 00:12:27,447 --> 00:12:29,117 Vámonos ya. 141 00:12:34,977 --> 00:12:37,047 Mitsuki… 142 00:12:42,247 --> 00:12:44,577 No puede ser. 143 00:12:47,357 --> 00:12:51,977 Huyeron hacia donde caía la luna y ahí se cortan sus recuerdos. 144 00:12:52,357 --> 00:12:54,477 ¿Estás segura? 145 00:12:54,817 --> 00:12:55,727 Sí. 146 00:12:55,727 --> 00:12:59,487 No se lo llevaron. Se fue por voluntad propia. 147 00:12:59,937 --> 00:13:03,487 ¿Es posible que alguien se transformara en Mitsuki? 148 00:13:03,847 --> 00:13:06,377 Es posible, pero ¿para qué? 149 00:13:06,957 --> 00:13:12,207 Mitsuki desapareció, así que lo natural es pensar que es él. 150 00:13:12,627 --> 00:13:15,997 Esto va a ser un fastidio. 151 00:13:16,717 --> 00:13:18,627 ¿Qué demonios…? 152 00:13:19,117 --> 00:13:21,387 Tiene que haber un error. 153 00:13:21,827 --> 00:13:27,887 Si ese tal Mitsuki está conectado con los atacantes, no podemos ignorarlo. 154 00:13:28,247 --> 00:13:29,937 Lo sé. 155 00:13:30,357 --> 00:13:31,767 Esperad, por favor. 156 00:13:32,177 --> 00:13:36,977 Es muy pronto para afirmar que Mitsuki nos ha traicionado. 157 00:13:37,467 --> 00:13:40,817 Él no haría algo así sin motivo. 158 00:13:43,197 --> 00:13:46,097 Primero hablemos con sus contactos. 159 00:13:46,097 --> 00:13:49,317 Es de la Aldea del Sonido, ¿verdad? 160 00:13:49,977 --> 00:13:51,577 ¿La Aldea del Sonido? 161 00:13:52,177 --> 00:13:56,087 Podemos contactar con los vigilantes. 162 00:13:56,937 --> 00:14:01,587 ¿Tenían vigilantes desde antes de este incidente? 163 00:14:03,357 --> 00:14:06,097 ¿Qué escondes, Naruto? 164 00:14:06,467 --> 00:14:08,847 ¿Qué sucede, Séptimo? 165 00:14:10,067 --> 00:14:11,377 Konohamaru. 166 00:14:12,667 --> 00:14:16,717 Mitsuki es hijo de Orochimaru. 167 00:14:20,977 --> 00:14:23,357 ¿En qué estás pensando, Naruto? 168 00:14:25,427 --> 00:14:29,367 Sabes el daño que Orochimaru le hizo a Konoha. 169 00:14:29,737 --> 00:14:32,117 Lo viste con tus propios ojos. 170 00:14:32,627 --> 00:14:35,867 Sí. Jamás lo olvidaré. 171 00:14:36,487 --> 00:14:40,817 Pero acepté a Mitsuki como a un shinobi más. 172 00:14:40,817 --> 00:14:41,877 Pero… 173 00:14:40,817 --> 00:14:41,877 Además, 174 00:14:42,487 --> 00:14:46,047 Orochimaru no tiene motivos para atacarnos ahora. 175 00:14:46,447 --> 00:14:50,017 Nosotros nunca entenderemos sus motivaciones. 176 00:14:50,417 --> 00:14:53,437 Pero los datos de su laboratorio 177 00:14:53,437 --> 00:14:59,117 serán útiles a la hora de enfrentarse a los Ootsutsuki. 178 00:14:59,667 --> 00:15:01,317 Naruto pensaba en eso. 179 00:15:01,627 --> 00:15:05,317 ¿Qué harás con Mitsuki? ¿Ignorarlo sin más? 180 00:15:07,087 --> 00:15:10,197 Sea como sea, las cosas están claras. 181 00:15:10,627 --> 00:15:13,537 El hijo de Orochimaru es peligroso para Konoha, 182 00:15:13,537 --> 00:15:16,667 igual que su padre. 183 00:15:17,247 --> 00:15:21,597 Es el hijo del shinobi que asesinó al Tercero. 184 00:15:22,087 --> 00:15:25,967 Lo lógico es considerarlo una amenaza. 185 00:15:31,887 --> 00:15:34,067 ¡Mitsuki no es así! 186 00:15:36,157 --> 00:15:38,567 Si no podemos confiar en mi padre, 187 00:15:38,567 --> 00:15:40,727 tendremos que hacer algo nosotros. 188 00:15:41,337 --> 00:15:43,237 Yo no estoy tan segura. 189 00:15:43,757 --> 00:15:45,237 ¿Qué quieres decir? 190 00:15:45,687 --> 00:15:49,487 Los recuerdos que vio Ino no eran una invención. 191 00:15:49,487 --> 00:15:52,057 Ya oíste a Konohamaru. 192 00:15:52,057 --> 00:15:55,247 Mitsuki no haría algo así sin motivo. 193 00:15:55,667 --> 00:15:59,707 Nosotros no lo sabemos todo sobre él. 194 00:16:00,057 --> 00:16:01,247 ¡No es verdad! 195 00:16:01,647 --> 00:16:05,757 No sabíamos nada sobre su padre. 196 00:16:06,827 --> 00:16:09,007 ¿Te refieres a ese tal Orochimaru? 197 00:16:09,467 --> 00:16:11,927 Yo lo vi una vez. 198 00:16:11,927 --> 00:16:16,267 Estudia algo raro y me pareció alguien inaccesible. 199 00:16:16,737 --> 00:16:20,267 ¡Eso no importa! Mitsuki es Mitsuki. 200 00:16:20,647 --> 00:16:24,277 Cuando oyó que Orochimaru era el padre de Mitsuki, 201 00:16:24,277 --> 00:16:26,777 Konohamaru se sorprendió mucho. 202 00:16:27,577 --> 00:16:30,777 Y los demás dijeron que era peligroso. 203 00:16:31,337 --> 00:16:34,217 En realidad lo sabes, Boruto. 204 00:16:34,217 --> 00:16:38,537 Hay muchas cosas sobre Mitsuki que desconocemos. 205 00:16:39,067 --> 00:16:43,047 Aun así, Mitsuki es nuestro compañero. 206 00:16:43,517 --> 00:16:47,317 Si nosotros no creemos en él, ¿quién lo hará? 207 00:16:48,137 --> 00:16:50,547 Yo también quiero confiar en él. 208 00:16:50,547 --> 00:16:51,927 Entonces… 209 00:16:51,377 --> 00:16:51,927 Pero… 210 00:16:54,397 --> 00:16:56,427 Somos shinobi. 211 00:16:58,437 --> 00:17:00,927 Debemos pensar en todas las posibilidades 212 00:17:00,927 --> 00:17:04,327 sin dejarnos llevar por los sentimientos. 213 00:17:04,327 --> 00:17:06,437 Aunque signifique que un compañero… 214 00:17:06,827 --> 00:17:08,647 ¿Sea un traidor? 215 00:17:14,887 --> 00:17:16,197 Haz lo que quieras. 216 00:17:16,667 --> 00:17:17,667 ¡Espera! 217 00:17:18,357 --> 00:17:20,667 Aún no hemos acabado de hablar. 218 00:17:23,267 --> 00:17:24,877 Oye, Sarada. 219 00:17:24,877 --> 00:17:26,117 ¿Qué? 220 00:17:27,087 --> 00:17:32,397 ¿Aspiras a ser una Hokage solo para ser una gran shinobi? 221 00:17:34,137 --> 00:17:39,067 Esperaba que al menos tú confiaras en Mitsuki hasta el final. 222 00:17:40,377 --> 00:17:41,737 Adiós. 223 00:17:44,977 --> 00:17:47,487 {\an8}Kaminari Burger 224 00:17:55,577 --> 00:17:57,337 Ya he oído lo de Mitsuki. 225 00:17:58,267 --> 00:17:59,467 ¿Shikadai? 226 00:18:00,287 --> 00:18:04,997 Konoha ha entrado en estado de alerta máxima. 227 00:18:05,307 --> 00:18:08,927 Si sales de la aldea sin permiso, consideran que la abandonas. 228 00:18:08,927 --> 00:18:10,007 ¿Y Mitsuki? 229 00:18:10,687 --> 00:18:14,067 Imagino que enviarán a un equipo tras él. 230 00:18:14,647 --> 00:18:17,537 En el peor caso, considerándolo un criminal. 231 00:18:18,827 --> 00:18:21,517 ¿Por qué nadie cree en él? 232 00:18:26,917 --> 00:18:30,147 Oye, no hagas ninguna tontería. 233 00:18:30,627 --> 00:18:32,467 No haré nada. 234 00:18:33,177 --> 00:18:35,177 Estoy cansado. 235 00:18:47,177 --> 00:18:49,157 ¿Dónde te has metido? 236 00:18:57,227 --> 00:18:58,967 Tú eres de Mitsuki. 237 00:18:59,447 --> 00:19:00,427 ¿Qué pasa? 238 00:19:05,027 --> 00:19:07,267 ¡No dejaré que la mates! 239 00:19:20,867 --> 00:19:22,467 ¿Qué era eso? 240 00:19:22,847 --> 00:19:24,047 Boruto. 241 00:19:25,087 --> 00:19:27,627 Boruto, esta… 242 00:19:30,267 --> 00:19:36,137 Esta es mi voluntad. 243 00:19:37,317 --> 00:19:38,807 ¿Tu voluntad? 244 00:19:41,847 --> 00:19:43,917 ¿Qué significa eso? 245 00:20:03,597 --> 00:20:05,047 Sarada. 246 00:20:14,737 --> 00:20:15,887 Esa es… 247 00:20:20,067 --> 00:20:21,637 Mitsuki dejó un mensaje. 248 00:20:22,397 --> 00:20:23,337 ¿Qué decía? 249 00:20:23,917 --> 00:20:25,887 "Esta es mi voluntad". 250 00:20:26,557 --> 00:20:27,897 Eso es todo. 251 00:20:27,897 --> 00:20:31,697 ¿Significa que se ha ido por voluntad propia? 252 00:20:31,697 --> 00:20:33,077 Puede ser. 253 00:20:33,077 --> 00:20:36,647 Pero aquí no hay forma de averiguarlo. 254 00:20:37,157 --> 00:20:41,907 Aquí no entenderé por qué se ha ido. 255 00:20:43,757 --> 00:20:45,827 Siempre estuvimos juntos, 256 00:20:46,467 --> 00:20:51,917 pero ahora que ha desaparecido, he comprendido que no lo entendía. 257 00:20:52,887 --> 00:20:54,377 Es verdad. 258 00:20:54,997 --> 00:20:58,427 Por eso lo veré una vez más y comprobaré… 259 00:20:59,427 --> 00:21:01,427 cuál es su voluntad. 260 00:21:03,517 --> 00:21:08,087 Si sales de la aldea ahora, también te perseguirán a ti. 261 00:21:08,717 --> 00:21:09,897 ¿Eres consciente? 262 00:21:10,337 --> 00:21:12,187 Sí. Estoy preparado para eso. 263 00:21:13,177 --> 00:21:17,067 Confiaré en Mitsuki. Esa es mi voluntad. 264 00:21:21,977 --> 00:21:25,157 Llevemos esa serpiente al laboratorio de Orochimaru. 265 00:21:26,357 --> 00:21:29,287 Quizás así obtengamos más información. 266 00:21:30,377 --> 00:21:34,207 Iré contigo hasta que sepamos en qué piensa Mitsuki. 267 00:21:34,577 --> 00:21:38,837 ¿Estás segura? También te perseguirán a ti. 268 00:21:38,837 --> 00:21:42,467 El Equipo Siete no sois solo Mitsuki y tú. 269 00:21:44,727 --> 00:21:47,217 Yo también quiero conocer su voluntad. 270 00:21:47,667 --> 00:21:48,727 Sarada… 271 00:21:49,117 --> 00:21:54,477 Además, si te dejara ir solo, a saber qué podrías hacer. 272 00:21:54,477 --> 00:21:55,727 Cállate. 273 00:23:32,457 --> 00:24:04,367 {\an7}Próximo episodio 274 00:23:35,717 --> 00:23:41,377 ¿De verdad Orochimaru sabrá algo sobre la serpiente de Mitsuki? 275 00:23:41,377 --> 00:23:45,147 Creo que preguntarle a él es el camino más rápido. 276 00:23:45,147 --> 00:23:46,327 Muy bien. 277 00:23:46,327 --> 00:23:50,527 Conseguiremos una pista y encontraremos a Mitsuki. 278 00:23:50,527 --> 00:23:53,497 Pero Orochimaru estudia algo sospechoso… 279 00:23:53,497 --> 00:23:56,497 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 280 00:23:56,497 --> 00:23:58,227 "La otra cara de la luna". 281 00:23:56,967 --> 00:24:04,387 {\an3}La otra cara de la luna 282 00:23:58,227 --> 00:24:00,317 Espéranos, Mitsuki.