1
00:00:03,377 --> 00:00:04,957
¿Hay alguien ahí?
2
00:00:15,367 --> 00:00:16,807
¡Vamos!
3
00:00:22,827 --> 00:00:25,227
¡Suiton: Mizuame Nabara!
4
00:00:22,827 --> 00:00:25,227
{\an8}Arte Ninja de Agua: Campo de Jarabe
5
00:00:33,607 --> 00:00:35,447
¿Qué es eso?
6
00:00:38,887 --> 00:00:40,927
¡Fuuton: Kamaitachi!
7
00:00:38,887 --> 00:00:40,927
{\an8}Arte Ninja de Viento: Segadora
8
00:00:40,927 --> 00:00:41,987
¡Que no escape!
9
00:00:46,737 --> 00:00:48,827
Malditos…
10
00:02:38,707 --> 00:02:43,567
{\an3}La voluntad de Mitsuki
11
00:02:57,647 --> 00:02:58,637
Capitán.
12
00:02:58,637 --> 00:02:59,847
Hola.
13
00:03:01,207 --> 00:03:02,537
¿Cuál es la situación?
14
00:03:02,537 --> 00:03:06,937
Los dos chuunin que estaban de vigías
quedaron inconscientes.
15
00:03:08,177 --> 00:03:09,917
¿Sabemos algo del atacante?
16
00:03:10,447 --> 00:03:15,047
Todavía no tenemos nada concluyente,
pero continuaremos investigando.
17
00:03:15,557 --> 00:03:17,807
Bien. Gracias.
18
00:03:36,577 --> 00:03:38,947
Mitsuki no viene.
19
00:03:38,947 --> 00:03:41,497
Aún estará durmiendo.
20
00:03:42,137 --> 00:03:43,647
¿Cómo lo sabes?
21
00:03:44,137 --> 00:03:46,507
Somos inseparables.
22
00:03:46,507 --> 00:03:49,667
Lo sé todo sobre Mitsuki.
23
00:03:50,097 --> 00:03:51,667
Claro, claro.
24
00:03:54,927 --> 00:04:01,197
Konohamaru podía habernos avisado
ayer de que cancelaron la misión.
25
00:04:01,197 --> 00:04:03,947
Dijo que tenía un recado urgente.
26
00:04:03,947 --> 00:04:09,437
Ya que no tenemos misión,
vayamos a avisar a Mitsuki directamente.
27
00:04:12,377 --> 00:04:13,567
¿Qué?
28
00:04:13,567 --> 00:04:16,947
¿Dónde vive Mitsuki?
29
00:04:17,627 --> 00:04:21,287
¿No eran inseparables?
30
00:04:21,667 --> 00:04:27,177
En una amistad como la nuestra, saber
la dirección de casa es un detalle.
31
00:04:28,577 --> 00:04:31,377
A ver…
32
00:04:35,577 --> 00:04:37,977
¿Estás en casa, Mitsuki?
33
00:04:40,897 --> 00:04:42,467
¿Habrá salido?
34
00:04:42,937 --> 00:04:46,147
¿Lo avisaron y se fue a algún lado?
35
00:04:46,147 --> 00:04:50,357
¿Sin venir a donde nos citamos?
Lo dudo mucho.
36
00:04:54,827 --> 00:04:56,317
Está abierto.
37
00:04:57,177 --> 00:04:59,067
Oye. ¡Oye!
38
00:05:08,757 --> 00:05:11,107
No parece estar aquí.
39
00:05:11,107 --> 00:05:15,547
Es un apartamento muy apagado.
40
00:05:23,447 --> 00:05:27,007
No sabía que Mitsuki vivía aquí.
41
00:05:28,117 --> 00:05:30,257
¿Tú sí, Boruto?
42
00:05:30,257 --> 00:05:34,027
No. Solo sabía que vivía solo.
43
00:05:37,357 --> 00:05:44,777
Nunca habla de sus padres
o de su antigua aldea.
44
00:05:45,627 --> 00:05:49,097
No. Y eso que estamos siempre juntos.
45
00:06:13,667 --> 00:06:16,277
Hace tiempo que no lo vemos.
46
00:06:16,277 --> 00:06:17,517
Ya veo.
47
00:06:18,067 --> 00:06:21,947
Estuvimos ocupados
con la reunión de los cinco Kages.
48
00:06:22,607 --> 00:06:26,667
¿Se les ocurre adónde pudo ir Mitsuki?
49
00:06:28,467 --> 00:06:30,707
¿Y no lo sabes tú?
50
00:06:32,207 --> 00:06:36,457
Como están siempre juntos,
creo que eres el que más lo conoce.
51
00:06:36,827 --> 00:06:37,707
Oye.
52
00:06:38,467 --> 00:06:43,197
A veces te consideras muy amigo
de alguien, pero lo conoces poco.
53
00:06:43,197 --> 00:06:45,097
Nosotras tampoco lo encontramos.
54
00:06:45,557 --> 00:06:48,507
Encima el ambiente es muy tenso.
55
00:06:48,507 --> 00:06:51,307
Será mejor que volvamos pronto a casa.
56
00:06:51,307 --> 00:06:53,347
¿Qué quieres decir?
57
00:06:53,347 --> 00:06:57,607
Convocaron a todos los jounin
a la oficina del Hokage.
58
00:06:58,117 --> 00:07:02,357
Por eso cancelaron
todas nuestras misiones.
59
00:07:02,867 --> 00:07:05,477
Me alegra tener más tiempo libre,
60
00:07:05,477 --> 00:07:08,867
pero dudo que los reunieran sin motivo.
61
00:07:09,317 --> 00:07:14,327
Le pregunté a la profesora Moegi,
pero cambió de tema.
62
00:07:14,327 --> 00:07:16,367
Esto no me gusta.
63
00:07:16,367 --> 00:07:19,427
Mi papá y los demás esconden algo.
64
00:07:20,097 --> 00:07:22,657
Lo siento, tengo algo que hacer.
65
00:07:22,657 --> 00:07:25,227
¡Espera!
66
00:07:26,227 --> 00:07:29,627
Esto va a ser un fastidio.
67
00:07:33,027 --> 00:07:36,397
¿Que Mitsuki desapareció?
¿Qué quieren decir?
68
00:07:36,777 --> 00:07:38,457
¿Qué ocurrió?
69
00:07:38,457 --> 00:07:41,607
Oímos que convocaron a todos los jounin.
70
00:07:42,957 --> 00:07:46,197
Es una reunión que sigue
a la de los cinco Kages.
71
00:07:46,627 --> 00:07:51,197
¿No sabes nada de Mitsuki?
No está por ninguna parte.
72
00:07:51,607 --> 00:07:54,077
Hablamos de Mitsuki. Estará bien.
73
00:07:54,467 --> 00:07:56,577
¿A ti no te preocupa?
74
00:07:56,577 --> 00:07:58,627
Es hora de irme.
75
00:07:59,117 --> 00:08:01,087
No hagan nada.
76
00:08:06,977 --> 00:08:08,097
¿Te percataste?
77
00:08:08,447 --> 00:08:12,597
Sí. Konohamaru también esconde algo.
78
00:08:18,177 --> 00:08:19,447
¿Quién está ahí?
79
00:08:27,337 --> 00:08:29,337
Estamos cerca.
80
00:08:31,407 --> 00:08:34,077
El equipo de Sai está trabajando.
81
00:08:34,077 --> 00:08:38,847
Tratándose de un ataque así,
la policía no es suficiente.
82
00:08:39,407 --> 00:08:42,117
¿Un ataque? ¿A qué se referirán?
83
00:08:42,717 --> 00:08:44,377
Así no descubriremos nada.
84
00:08:51,697 --> 00:08:55,817
El otro chuunin ya está estable.
85
00:08:55,817 --> 00:08:59,307
Bien. Al menos tenemos
una buena noticia.
86
00:08:59,717 --> 00:09:05,567
Hacía tiempo que nadie buscaba
pelea de forma tan directa.
87
00:09:06,027 --> 00:09:09,067
¿No pudieron ser los Ootsutsuki?
88
00:09:09,067 --> 00:09:13,367
Sasuke nos habría informado de algo.
89
00:09:13,737 --> 00:09:17,017
Pero ahora estamos en armonía
con el resto de Kages.
90
00:09:17,017 --> 00:09:20,877
No hubo ningún movimiento
extraño en otras aldeas.
91
00:09:23,537 --> 00:09:25,677
¿Podría ser terrorismo o sabotaje?
92
00:09:25,677 --> 00:09:27,437
Seguiremos investigando,
93
00:09:27,437 --> 00:09:31,597
pero sin un reclamo
del asaltante es difícil decirlo.
94
00:09:32,027 --> 00:09:36,887
Solo atacaron a los vigías, así
que no sabemos cuál es su objetivo.
95
00:09:41,627 --> 00:09:42,977
¿Quién anda ahí?
96
00:09:44,517 --> 00:09:48,357
Vaya lío me encuentro al volver
de un largo viaje, Naruto.
97
00:09:49,317 --> 00:09:51,067
Vieja Tsunade…
98
00:09:51,937 --> 00:09:53,977
Es Tsunade, la Quinta.
99
00:09:56,517 --> 00:09:57,657
¿Qué pasa?
100
00:09:57,657 --> 00:10:00,357
De pequeño se enojó conmigo.
101
00:10:00,977 --> 00:10:04,767
Da mucho miedo cuando se enoja.
102
00:10:04,767 --> 00:10:07,117
¿Qué rayos hiciste?
103
00:10:07,897 --> 00:10:11,107
¿Cuándo regresó, Quinta?
104
00:10:11,107 --> 00:10:15,137
Eso no importa. Oí que atacaron
a unos shinobi de Konoha.
105
00:10:15,517 --> 00:10:20,387
Sí. Atacaron a dos chuunin
vigías antes del amanecer.
106
00:10:20,897 --> 00:10:23,937
Espero que lo estén investigando.
107
00:10:26,227 --> 00:10:27,877
¿Qué pasa aquí?
108
00:10:27,877 --> 00:10:31,407
Encontramos esto en la escena.
109
00:10:31,827 --> 00:10:33,657
¿Es de los chuunin atacados?
110
00:10:33,657 --> 00:10:38,407
No. Llamé a Konohamaru
para corroborar algo.
111
00:10:39,137 --> 00:10:41,917
Es de Mitsuki.
112
00:10:42,267 --> 00:10:43,427
¿De Mitsuki?
113
00:10:43,757 --> 00:10:45,667
¿Tiene relación con el ataque?
114
00:10:46,137 --> 00:10:47,527
Eso me temía.
115
00:10:47,527 --> 00:10:50,277
Nadie lo vio hoy.
116
00:10:50,277 --> 00:10:52,177
Eso dijeron Boruto y Sarada.
117
00:10:53,157 --> 00:10:55,177
¿Su objetivo era Mitsuki?
118
00:10:55,607 --> 00:10:57,357
Es muy probable.
119
00:10:57,917 --> 00:11:01,517
No es raro que haya alguien
interesado en él.
120
00:11:01,517 --> 00:11:03,977
¿Mitsuki? ¿Quién es ese?
121
00:11:05,717 --> 00:11:10,407
Es verdad, a ti aún
no te lo había dicho.
122
00:11:12,297 --> 00:11:14,407
Está todo dispuesto.
123
00:11:14,777 --> 00:11:17,727
Se lo explicaremos más tarde.
124
00:11:17,727 --> 00:11:19,657
Vayamos a la enfermería.
125
00:11:22,157 --> 00:11:24,167
{\an8}Enfermería
126
00:11:24,667 --> 00:11:29,417
Inspeccionaremos los recuerdos del
chuunin atacado con una técnica de Ino.
127
00:11:29,867 --> 00:11:35,177
Este caso es importante, así que
llamamos a los dos consejeros.
128
00:11:35,697 --> 00:11:39,037
Tendremos en cuenta sus opiniones.
129
00:11:39,037 --> 00:11:41,597
Nos llamaron incluso a nosotros.
130
00:11:41,597 --> 00:11:43,057
¿Qué sucedió?
131
00:11:43,577 --> 00:11:45,907
Adelante, Ino.
132
00:11:45,907 --> 00:11:47,067
Sí.
133
00:11:47,667 --> 00:11:50,877
Ahora sabremos quién se llevó a Mitsuki.
134
00:11:50,877 --> 00:11:55,067
Con estas heridas, no podré
mantenerla mucho tiempo.
135
00:11:55,647 --> 00:12:00,077
Solo podremos ver los últimos momentos
antes de que quedara inconsciente.
136
00:12:00,467 --> 00:12:02,277
Es suficiente.
137
00:12:02,277 --> 00:12:04,827
Nos aclarará lo sucedido.
138
00:12:16,357 --> 00:12:19,807
Los encontré. Veremos las imágenes.
139
00:12:27,447 --> 00:12:29,117
Vámonos ya.
140
00:12:34,977 --> 00:12:37,047
Mitsuki…
141
00:12:42,247 --> 00:12:44,577
No puede ser.
142
00:12:47,357 --> 00:12:51,977
Huyeron hacia donde caía la luna
y ahí se cortan sus recuerdos.
143
00:12:52,357 --> 00:12:54,477
¿Estás segura?
144
00:12:54,477 --> 00:12:55,727
Sí.
145
00:12:55,727 --> 00:12:59,487
No se lo llevaron.
Se fue por voluntad propia.
146
00:12:59,937 --> 00:13:03,487
¿Es posible que alguien
se transformara en Mitsuki?
147
00:13:03,847 --> 00:13:06,377
Es posible, pero ¿para qué?
148
00:13:06,957 --> 00:13:12,207
Mitsuki desapareció,
así que lo natural es pensar que es él.
149
00:13:12,627 --> 00:13:15,997
Esto va a ser un fastidio.
150
00:13:16,717 --> 00:13:18,627
¿Qué demonios…?
151
00:13:19,117 --> 00:13:21,387
Tiene que haber un error.
152
00:13:21,827 --> 00:13:27,887
Si ese tal Mitsuki está conectado
con los atacantes, no podemos ignorarlo.
153
00:13:28,247 --> 00:13:29,937
Lo sé.
154
00:13:30,357 --> 00:13:31,767
Esperen, por favor.
155
00:13:32,177 --> 00:13:36,977
Es muy pronto para afirmar
que Mitsuki nos traicionó.
156
00:13:37,467 --> 00:13:40,817
Él no haría algo así sin motivo.
157
00:13:43,197 --> 00:13:46,097
Primero hablemos con sus contactos.
158
00:13:46,097 --> 00:13:49,317
Es de la Aldea del Sonido, ¿verdad?
159
00:13:49,977 --> 00:13:51,577
¿La Aldea del Sonido?
160
00:13:52,177 --> 00:13:56,087
Podemos contactar con los vigilantes.
161
00:13:56,937 --> 00:14:01,587
¿Tenían vigilantes
desde antes de este incidente?
162
00:14:03,357 --> 00:14:06,097
¿Qué escondes, Naruto?
163
00:14:06,467 --> 00:14:08,847
¿Qué sucede, Séptimo?
164
00:14:10,067 --> 00:14:11,377
Konohamaru.
165
00:14:12,667 --> 00:14:16,717
Mitsuki es hijo de Orochimaru.
166
00:14:20,977 --> 00:14:23,357
¿En qué estás pensando, Naruto?
167
00:14:25,427 --> 00:14:29,367
Sabes el daño que Orochimaru
le hizo a Konoha.
168
00:14:29,737 --> 00:14:32,117
Lo viste con tus propios ojos.
169
00:14:32,627 --> 00:14:35,867
Sí. Jamás lo olvidaré.
170
00:14:36,487 --> 00:14:40,817
Pero acepté a Mitsuki
como a un shinobi más.
171
00:14:40,817 --> 00:14:41,877
Pero…
172
00:14:40,817 --> 00:14:41,877
Además,
173
00:14:42,487 --> 00:14:46,047
Orochimaru no tiene motivos
para atacarnos ahora.
174
00:14:46,447 --> 00:14:50,417
Nosotros nunca entenderemos
sus motivaciones.
175
00:14:50,417 --> 00:14:53,437
Pero los datos de su laboratorio
176
00:14:53,437 --> 00:14:59,117
serán útiles a la hora
de enfrentarse a los Ootsutsuki.
177
00:14:59,667 --> 00:15:01,317
Naruto pensaba en eso.
178
00:15:01,317 --> 00:15:05,317
¿Qué harás con Mitsuki?
¿Ignorarlo sin más?
179
00:15:07,087 --> 00:15:10,197
Sea como sea, las cosas están claras.
180
00:15:10,627 --> 00:15:16,667
El hijo de Orochimaru es peligroso
para Konoha, igual que su padre.
181
00:15:17,247 --> 00:15:21,597
Es el hijo del shinobi
que asesinó al Tercero.
182
00:15:22,087 --> 00:15:25,967
Lo lógico es considerarlo una amenaza.
183
00:15:31,887 --> 00:15:34,067
¡Mitsuki no es así!
184
00:15:36,157 --> 00:15:38,567
Si no podemos confiar en mi papá,
185
00:15:38,567 --> 00:15:40,727
tendremos que hacer algo nosotros.
186
00:15:41,337 --> 00:15:43,237
Yo no estoy tan segura.
187
00:15:43,757 --> 00:15:45,237
¿Qué quieres decir?
188
00:15:45,687 --> 00:15:49,487
Los recuerdos que vio Ino
no eran una invención.
189
00:15:49,487 --> 00:15:52,057
Ya oíste a Konohamaru.
190
00:15:52,057 --> 00:15:55,247
Mitsuki no haría algo así sin motivo.
191
00:15:55,667 --> 00:16:00,057
Nosotros no lo sabemos todo sobre él.
192
00:16:00,057 --> 00:16:01,267
¡No es verdad!
193
00:16:01,647 --> 00:16:05,757
No sabíamos nada sobre su padre.
194
00:16:06,827 --> 00:16:09,007
¿Ese Orochimaru?
195
00:16:09,467 --> 00:16:11,927
Yo lo vi una vez.
196
00:16:11,927 --> 00:16:16,267
Estudia algo raro y me pareció
alguien inaccesible.
197
00:16:16,737 --> 00:16:20,267
¡Eso no importa! Mitsuki es Mitsuki.
198
00:16:20,647 --> 00:16:24,277
Cuando oyó que Orochimaru
era el padre de Mitsuki,
199
00:16:24,277 --> 00:16:26,777
Konohamaru se sorprendió mucho.
200
00:16:27,577 --> 00:16:30,777
Los demás también
dijeron que era peligroso.
201
00:16:31,337 --> 00:16:34,217
En realidad lo sabes, Boruto.
202
00:16:34,217 --> 00:16:38,537
Hay muchas cosas sobre
Mitsuki que desconocemos.
203
00:16:39,067 --> 00:16:43,047
Aun así, Mitsuki es nuestro compañero.
204
00:16:43,517 --> 00:16:47,317
Si nosotros no creemos en él,
¿quién lo hará?
205
00:16:48,137 --> 00:16:50,547
Yo también quiero confiar en él.
206
00:16:50,547 --> 00:16:51,927
Entonces…
207
00:16:51,377 --> 00:16:52,277
Pero…
208
00:16:54,397 --> 00:16:56,427
Somos shinobis.
209
00:16:58,437 --> 00:17:00,927
Debemos pensar
en todas las posibilidades
210
00:17:00,927 --> 00:17:04,327
sin dejarnos llevar
por los sentimientos.
211
00:17:04,327 --> 00:17:06,437
Aunque signifique que un compañero…
212
00:17:06,827 --> 00:17:08,647
¿Sea un traidor?
213
00:17:14,887 --> 00:17:16,197
Haz lo que quieras.
214
00:17:16,667 --> 00:17:17,667
¡Espera!
215
00:17:18,357 --> 00:17:20,667
Aún no terminamos de hablar.
216
00:17:23,267 --> 00:17:24,877
Oye, Sarada.
217
00:17:24,877 --> 00:17:26,117
¿Qué?
218
00:17:27,087 --> 00:17:32,397
¿Aspiras a ser una Hokage
solo para ser una gran shinobi?
219
00:17:34,137 --> 00:17:39,067
Esperaba que al menos tú
confiaras en Mitsuki hasta el final.
220
00:17:40,377 --> 00:17:41,737
Adiós.
221
00:17:44,977 --> 00:17:47,487
{\an8}Kaminari Burger
222
00:17:55,577 --> 00:17:57,337
Oí lo de Mitsuki.
223
00:17:58,267 --> 00:17:59,467
¿Shikadai?
224
00:18:00,287 --> 00:18:04,997
Konoha entró en estado de alerta máxima.
225
00:18:05,307 --> 00:18:08,927
Si sales de la aldea sin permiso,
consideran que la abandonas.
226
00:18:08,927 --> 00:18:09,997
¿Y Mitsuki?
227
00:18:10,687 --> 00:18:14,067
Imagino que enviarán
a un equipo tras él.
228
00:18:14,647 --> 00:18:17,537
En el peor caso,
considerándolo un criminal.
229
00:18:18,827 --> 00:18:21,517
¿Por qué nadie cree en él?
230
00:18:26,917 --> 00:18:30,147
Oye, no hagas ninguna tontería.
231
00:18:30,627 --> 00:18:32,467
No haré nada.
232
00:18:33,177 --> 00:18:35,177
Estoy cansado.
233
00:18:47,177 --> 00:18:49,157
¿Dónde te metiste?
234
00:18:57,227 --> 00:18:58,967
Tú eres de Mitsuki.
235
00:18:59,447 --> 00:19:00,427
¿Qué pasa?
236
00:19:05,027 --> 00:19:07,267
¡No dejaré que la mates!
237
00:19:20,867 --> 00:19:22,467
¿Qué era eso?
238
00:19:22,847 --> 00:19:24,047
Boruto.
239
00:19:25,087 --> 00:19:27,647
Boruto, esta…
240
00:19:30,267 --> 00:19:36,137
Esta es mi voluntad.
241
00:19:37,317 --> 00:19:38,797
¿Tu voluntad?
242
00:19:41,847 --> 00:19:43,917
¿Qué significa eso?
243
00:20:03,597 --> 00:20:05,047
Sarada.
244
00:20:14,737 --> 00:20:15,887
Esa es…
245
00:20:20,067 --> 00:20:21,637
Mitsuki dejó un mensaje.
246
00:20:22,397 --> 00:20:23,337
¿Qué decía?
247
00:20:23,917 --> 00:20:25,887
"Esta es mi voluntad".
248
00:20:26,557 --> 00:20:27,897
Eso es todo.
249
00:20:27,897 --> 00:20:31,697
¿Significa que se fue
por voluntad propia?
250
00:20:31,697 --> 00:20:33,077
Podría ser.
251
00:20:33,077 --> 00:20:36,647
Pero aquí no hay forma de averiguarlo.
252
00:20:37,157 --> 00:20:41,907
Aquí no entenderé por qué se marchó.
253
00:20:43,757 --> 00:20:45,827
Siempre estuvimos juntos,
254
00:20:46,467 --> 00:20:51,917
pero ahora que desapareció,
comprendí que no lo entendía.
255
00:20:52,887 --> 00:20:54,377
Es verdad.
256
00:20:54,997 --> 00:20:58,427
Por eso lo veré
una vez más y comprobaré…
257
00:20:59,427 --> 00:21:01,427
cuál es su voluntad.
258
00:21:03,517 --> 00:21:08,087
Si sales de la aldea ahora,
también te perseguirán a ti.
259
00:21:08,717 --> 00:21:09,897
¿Eres consciente?
260
00:21:10,337 --> 00:21:12,187
Sí. Estoy preparado para eso.
261
00:21:13,177 --> 00:21:17,067
Confiaré en Mitsuki. Esa es mi voluntad.
262
00:21:21,977 --> 00:21:25,157
Llevemos esa serpiente
al laboratorio de Orochimaru.
263
00:21:26,357 --> 00:21:29,287
Quizás así obtengamos más información.
264
00:21:30,377 --> 00:21:34,207
Iré contigo hasta que sepamos
en qué piensa Mitsuki.
265
00:21:34,577 --> 00:21:38,837
¿Estás segura?
También te perseguirán a ti.
266
00:21:38,837 --> 00:21:42,467
El Equipo Siete
no son solo Mitsuki y tú.
267
00:21:44,727 --> 00:21:47,217
Yo también quiero conocer su voluntad.
268
00:21:47,667 --> 00:21:48,727
Sarada…
269
00:21:49,117 --> 00:21:54,477
Además, si te dejara ir solo,
quién sabe qué podrías hacer.
270
00:21:54,477 --> 00:21:55,717
Cállate.
271
00:23:32,457 --> 00:24:04,367
{\an7}Próximo episodio
272
00:23:35,717 --> 00:23:41,377
¿De verdad Orochimaru sabrá algo
sobre la serpiente de Mitsuki?
273
00:23:41,377 --> 00:23:45,147
Creo que preguntarle a él
es el camino más rápido.
274
00:23:45,147 --> 00:23:46,327
Muy bien.
275
00:23:46,327 --> 00:23:50,527
Conseguiremos una pista
y encontraremos a Mitsuki.
276
00:23:50,527 --> 00:23:53,497
Pero Orochimaru estudia algo sospechoso…
277
00:23:53,497 --> 00:23:56,497
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
278
00:23:56,497 --> 00:23:58,227
"La otra cara de la luna".
279
00:23:56,967 --> 00:24:04,387
{\an3}La otra cara de la luna
280
00:23:58,227 --> 00:24:00,317
Espéranos, Mitsuki.