1
00:00:03,407 --> 00:00:04,917
Quem está aí?
2
00:00:15,377 --> 00:00:16,957
Vamos!
3
00:00:22,967 --> 00:00:25,217
Estilo Água! Armadilha de Xarope!
4
00:00:33,737 --> 00:00:35,217
O que ele é?
5
00:00:38,907 --> 00:00:41,107
Estilo Vento! Foice de Vento!
6
00:00:41,107 --> 00:00:42,487
Você não vai fugir!
7
00:00:47,667 --> 00:00:48,827
Maldito...
8
00:02:38,707 --> 00:02:43,507
O desejo de Mitsuki
9
00:02:57,747 --> 00:02:59,097
Capitão!
10
00:03:01,177 --> 00:03:02,537
Qual é a situação?
11
00:03:02,537 --> 00:03:06,727
Dois guardas Chunins foram
atacados e estão em coma.
12
00:03:08,277 --> 00:03:09,867
E o culpado?
13
00:03:10,347 --> 00:03:12,547
Não encontramos nada até o momento.
14
00:03:12,547 --> 00:03:15,047
Mas ainda estamos no
meio da investigação.
15
00:03:15,447 --> 00:03:17,427
Entendido. Obrigado.
16
00:03:36,477 --> 00:03:38,837
O Mitsuki ainda não chegou.
17
00:03:38,837 --> 00:03:41,497
Ele deve estar dormindo...
18
00:03:41,947 --> 00:03:43,667
Como você sabe?
19
00:03:43,667 --> 00:03:46,377
Estamos em total sincronia.
20
00:03:46,377 --> 00:03:49,667
Eu sei tudo sobre ele, sacou?
21
00:03:49,667 --> 00:03:51,297
É mesmo?
22
00:03:54,947 --> 00:04:00,827
Mas eu queria que o Konohamaru tivesse nos
dito ontem que nossa missão estava cancelada.
23
00:04:01,277 --> 00:04:03,817
Ele disse que rolou algo urgente.
24
00:04:03,817 --> 00:04:09,067
Bom, se não há missão, vou
falar para o Mitsuki pessoalmente!
25
00:04:12,317 --> 00:04:13,467
Hein?
26
00:04:13,467 --> 00:04:16,967
Pois é... Onde é a casa dele mesmo?
27
00:04:17,517 --> 00:04:21,287
É sério isso? Vocês não
estavam em "total sincronia"?
28
00:04:21,287 --> 00:04:23,527
O Mitsuki e eu somos tão próximos
29
00:04:23,527 --> 00:04:27,067
que nem precisamos
saber onde o outro mora.
30
00:04:28,517 --> 00:04:31,227
Espere, eu acho que...
31
00:04:35,257 --> 00:04:37,897
Mitsuki, você está aí?!
32
00:04:40,747 --> 00:04:42,467
Talvez ele tenha saído...
33
00:04:42,877 --> 00:04:46,007
Acha que alguém falou
com ele do nada e ele saiu?
34
00:04:46,007 --> 00:04:48,357
E não foi ao nosso local de encontro?
35
00:04:48,357 --> 00:04:50,267
Acho que não.
36
00:04:54,777 --> 00:04:56,317
Está aberto!
37
00:04:57,077 --> 00:04:57,947
Ei...
38
00:04:57,947 --> 00:04:59,497
Ei!
39
00:05:08,817 --> 00:05:11,047
Não parece que ele está aqui...
40
00:05:11,047 --> 00:05:12,527
Não sei como dizer isso...
41
00:05:12,847 --> 00:05:15,547
Mas este lugar é muito deprimente.
42
00:05:23,417 --> 00:05:26,767
Então o Mitsuki mora aqui...
43
00:05:27,947 --> 00:05:30,117
Você sabia disso, Boruto?
44
00:05:30,117 --> 00:05:31,347
Não.
45
00:05:31,347 --> 00:05:34,027
Mas eu sabia que ele morava sozinho.
46
00:05:37,027 --> 00:05:38,597
Pensando bem,
47
00:05:38,597 --> 00:05:41,327
ele nunca falou sobre os pais dele.
48
00:05:41,327 --> 00:05:44,597
E nunca falou de sua terra natal, né?
49
00:05:45,287 --> 00:05:46,747
Pois é...
50
00:05:46,747 --> 00:05:48,897
Mesmo que a gente esteja sempre juntos...
51
00:06:13,677 --> 00:06:16,067
Não vemos ele há um tempo.
52
00:06:16,377 --> 00:06:17,947
Entendi...
53
00:06:17,947 --> 00:06:21,947
Nós estávamos muito ocupados
com a reunião dos cinco Kages.
54
00:06:22,477 --> 00:06:26,497
Vocês sabem algum lugar
aonde o Mitsuki possa ter ido?
55
00:06:28,377 --> 00:06:30,727
Como você não sabe, Boruto?
56
00:06:31,827 --> 00:06:34,047
Vocês dois estão sempre juntos.
57
00:06:34,047 --> 00:06:36,467
Você não deveria saber dessas coisas?
58
00:06:36,457 --> 00:06:38,297
Ei!
59
00:06:38,297 --> 00:06:40,227
Bom, acho que dá para
ser próximo de alguém
60
00:06:40,227 --> 00:06:43,147
e não saber sobre essas coisas...
61
00:06:43,147 --> 00:06:45,097
Também não o vimos...
62
00:06:45,097 --> 00:06:48,407
As coisas estão bem esquisitas...
63
00:06:48,407 --> 00:06:51,427
Acho que deveríamos ir para casa logo.
64
00:06:52,177 --> 00:06:53,347
Como assim?
65
00:06:53,347 --> 00:06:57,607
Estão falando para os Jonins se
reunirem no escritório do Hokage.
66
00:06:57,977 --> 00:07:01,997
Então foi por isso que as
missões foram suspensas.
67
00:07:02,777 --> 00:07:05,417
Uma folga até que é boa...
68
00:07:05,417 --> 00:07:08,867
Mas os Jonins devem ter sido
chamados por algum motivo, não?
69
00:07:08,867 --> 00:07:11,967
Eu tentei perguntar para a Moegi,
70
00:07:11,967 --> 00:07:13,967
mas ela não quis falar nada.
71
00:07:14,477 --> 00:07:16,297
Não estou gostando disso...
72
00:07:16,297 --> 00:07:18,877
O papai e os outros estão
escondendo alguma coisa.
73
00:07:20,047 --> 00:07:21,197
Foi mal!
74
00:07:21,197 --> 00:07:22,617
Lembrei que preciso fazer algo.
75
00:07:22,617 --> 00:07:23,627
Ei!
76
00:07:23,627 --> 00:07:25,197
Espere aí!
77
00:07:26,117 --> 00:07:28,927
Isto está ficando uma chatice...
78
00:07:32,637 --> 00:07:34,667
O Mitsuki sumiu?
79
00:07:35,047 --> 00:07:36,397
O que está acontecendo?
80
00:07:36,397 --> 00:07:38,417
Aconteceu alguma coisa?
81
00:07:38,417 --> 00:07:41,607
Soubemos que os
Jonins foram convocados.
82
00:07:42,847 --> 00:07:46,197
Não. É só por causa da reunião
dos cinco Kages de ontem...
83
00:07:46,197 --> 00:07:48,997
Você não sabe de nada sobre o Mitsuki?
84
00:07:49,347 --> 00:07:51,197
Não conseguimos
encontrá-lo em lugar algum.
85
00:07:51,197 --> 00:07:54,077
Vocês conhecem o Mitsuki,
isto não deve ser nada.
86
00:07:54,077 --> 00:07:56,577
Você não está preocupado, mano?
87
00:07:56,577 --> 00:07:58,627
Ouça! Eu tenho que ir!
88
00:07:59,017 --> 00:08:01,087
Não se metam em problemas, tá?
89
00:08:07,077 --> 00:08:08,097
Você percebeu?
90
00:08:08,097 --> 00:08:12,267
Sim, o Konohamaru também
está escondendo alguma coisa...
91
00:08:17,857 --> 00:08:19,497
Quem está aí?!
92
00:08:27,447 --> 00:08:29,247
Só mais um pouco...
93
00:08:29,247 --> 00:08:30,597
Quieto!
94
00:08:31,347 --> 00:08:33,747
A tropa principal já está a caminho.
95
00:08:33,747 --> 00:08:35,667
Se acabar sendo um ataque,
96
00:08:35,667 --> 00:08:38,327
a força policial não conseguirá
lidar com isso sozinha.
97
00:08:39,347 --> 00:08:41,997
Um ataque? O que eles querem dizer?
98
00:08:42,577 --> 00:08:44,377
Isso não esclarece nada!
99
00:08:51,717 --> 00:08:55,597
Parece que a condição do outro
Chunin está se estabilizando.
100
00:08:55,947 --> 00:08:59,307
Entendido. São boas notícias, ao menos.
101
00:08:59,307 --> 00:09:05,567
Droga... Fazia tempo que não
éramos provocados diretamente.
102
00:09:06,017 --> 00:09:09,067
É possível que seja os Otsutsuki?
103
00:09:09,067 --> 00:09:13,367
Se esse fosse o caso,
o Sasuke já teria nos avisado.
104
00:09:13,367 --> 00:09:17,087
Mas hoje, os cinco Kages estão cooperando.
105
00:09:17,087 --> 00:09:20,877
E não aconteceu nada de
estranho nas outras vilas.
106
00:09:23,517 --> 00:09:25,667
E a possibilidade de serem
rebeldes ou terroristas?
107
00:09:25,667 --> 00:09:27,407
A investigação continua.
108
00:09:27,407 --> 00:09:29,847
Mas sem informações sobre quem atacou...
109
00:09:29,847 --> 00:09:31,597
Então, por ora, não
podemos tirar conclusões.
110
00:09:31,597 --> 00:09:34,147
Já que eles só atacaram
os guardas no portão,
111
00:09:34,147 --> 00:09:36,887
não há como sabermos suas intenções.
112
00:09:41,607 --> 00:09:42,977
Quem está aí?!
113
00:09:44,517 --> 00:09:48,357
Eu voltei de uma longa
viagem para ver isso, Naruto?
114
00:09:49,247 --> 00:09:50,867
Vovó Tsunade!
115
00:09:51,617 --> 00:09:53,797
É a Quinta Hokage, a Tsunade...
116
00:09:56,377 --> 00:09:57,617
Hein?
117
00:09:57,617 --> 00:10:00,367
Ela sempre me dava bronca
quando eu era mais novo...
118
00:10:01,217 --> 00:10:04,427
Ela fica muito assustadora
quando está zangada!
119
00:10:04,947 --> 00:10:07,127
O que você fez?
120
00:10:07,817 --> 00:10:09,017
Quinta Hokage...
121
00:10:09,017 --> 00:10:10,997
Quando você voltou?
122
00:10:10,997 --> 00:10:12,547
Isso não importa.
123
00:10:12,547 --> 00:10:15,137
Ouvi que ninjas da
nossa vila foram atacados.
124
00:10:15,137 --> 00:10:18,017
Sim, pouco antes do amanhecer de hoje.
125
00:10:18,017 --> 00:10:20,387
Os guardas Chunins do
portão foram atacados.
126
00:10:20,387 --> 00:10:23,597
Estão investigando, certo?
127
00:10:25,937 --> 00:10:27,847
O que está acontecendo?!
128
00:10:27,847 --> 00:10:29,397
Bom, sabe...
129
00:10:29,847 --> 00:10:31,407
Isto foi deixado no local.
130
00:10:31,407 --> 00:10:33,537
É de propriedade de algum dos Chunins?
131
00:10:33,537 --> 00:10:35,917
Não, eu queria verificar,
132
00:10:35,917 --> 00:10:38,427
então pedi que o
Konohamaru viesse aqui.
133
00:10:39,047 --> 00:10:41,917
Esta bandana é do Mitsuki.
134
00:10:41,917 --> 00:10:43,417
Do Mitsuki?!
135
00:10:43,417 --> 00:10:45,667
Ele tem relação com o ataque?
136
00:10:45,667 --> 00:10:47,457
Como esperado...
137
00:10:47,457 --> 00:10:49,967
Ninguém sabe onde ele está desde cedo.
138
00:10:50,377 --> 00:10:52,177
O Boruto e a Sarada falaram...
139
00:10:53,147 --> 00:10:55,177
Então estavam atrás do Mitsuki?
140
00:10:55,177 --> 00:10:57,197
A possibilidade é grande.
141
00:10:57,777 --> 00:10:59,327
Considerando a posição do Mitsuki,
142
00:10:59,327 --> 00:11:01,517
não é estranho que ele seja um alvo.
143
00:11:01,517 --> 00:11:03,997
Mitsuki? Quem é esse?
144
00:11:05,617 --> 00:11:07,037
Isso mesmo...
145
00:11:07,037 --> 00:11:10,367
Ainda não lhe falei
sobre isso, vovó Tsunade.
146
00:11:11,987 --> 00:11:14,407
Estamos prontos para a investigação!
147
00:11:14,407 --> 00:11:17,267
Por favor, explique
tudo para ela depois.
148
00:11:17,677 --> 00:11:19,657
Precisamos ir ao
departamento médico agora.
149
00:11:22,157 --> 00:11:24,167
{\an8}Departamento Médico
150
00:11:24,167 --> 00:11:26,797
A Ino vai usar seu Jutsu agora
151
00:11:26,797 --> 00:11:29,417
para checar as memórias dos
Chunins que foram atacados.
152
00:11:29,417 --> 00:11:32,627
Devido à seriedade do incidente,
153
00:11:32,627 --> 00:11:35,177
pedimos a presença
de dois conselheiros.
154
00:11:35,177 --> 00:11:38,367
Gostaríamos de orientações
de como prosseguir, por favor.
155
00:11:38,917 --> 00:11:41,467
O que está acontecendo?
156
00:11:41,467 --> 00:11:43,057
O que é?
157
00:11:43,057 --> 00:11:45,737
Certo, Ino. Deixamos com você.
158
00:11:45,737 --> 00:11:47,057
Certo!
159
00:11:47,447 --> 00:11:50,497
Então isso ajudará a saber
quem levou o Mitsuki?
160
00:11:50,857 --> 00:11:55,067
Considerando as feridas,
é perigoso investigar muito.
161
00:11:55,517 --> 00:11:58,967
Só podemos dar uma olhada
antes dele perder a consciência.
162
00:11:58,967 --> 00:12:00,077
Este é o limite.
163
00:12:00,077 --> 00:12:02,157
Sim, tudo bem.
164
00:12:02,157 --> 00:12:04,827
Precisamos descobrir o que aconteceu.
165
00:12:16,087 --> 00:12:17,737
Encontrei.
166
00:12:17,737 --> 00:12:19,727
Consigo ver...
167
00:12:27,347 --> 00:12:28,927
Vamos sair daqui...
168
00:12:34,847 --> 00:12:36,627
Mitsuki!
169
00:12:42,247 --> 00:12:44,297
Não pode ser...
170
00:12:47,347 --> 00:12:50,097
Ele saiu em direção à lua se pondo...
171
00:12:50,097 --> 00:12:51,977
Só vejo até aí.
172
00:12:51,977 --> 00:12:54,477
Tem certeza?
173
00:12:54,477 --> 00:12:55,647
Sim...
174
00:12:55,647 --> 00:12:57,697
Ele não foi sequestrado.
175
00:12:57,697 --> 00:12:59,487
Ele foi embora por vontade própria.
176
00:12:59,487 --> 00:13:03,487
E a possibilidade de alguém estar
usando um Jutsu de Transformação?
177
00:13:03,487 --> 00:13:06,397
É possível. Mas qual seria a razão?
178
00:13:06,847 --> 00:13:09,337
Como não sabemos de sua localização,
179
00:13:09,337 --> 00:13:12,207
é justo presumir que era de fato ele.
180
00:13:12,207 --> 00:13:16,007
História complicada... Que saco.
181
00:13:16,617 --> 00:13:18,297
Como assim?
182
00:13:19,047 --> 00:13:21,387
Só pode ser algum engano!
183
00:13:21,387 --> 00:13:26,037
Se esse ninja chamado
Mitsuki está ligado a quem atacou...
184
00:13:26,037 --> 00:13:27,887
não podemos deixá-lo fugir.
185
00:13:27,887 --> 00:13:29,937
Sim, estou ciente.
186
00:13:29,937 --> 00:13:31,767
Só um minuto.
187
00:13:31,767 --> 00:13:37,257
Não é cedo demais para presumir
que o Mitsuki é um traidor?
188
00:13:37,257 --> 00:13:40,817
Ele não é do tipo de pessoa que
faria algo assim sem motivos.
189
00:13:42,817 --> 00:13:45,997
Primeiro, devemos entrar
em contato com seu guardião.
190
00:13:45,997 --> 00:13:49,267
Acredito que ele é da Vila do Som.
191
00:13:49,747 --> 00:13:51,597
Vila do Som?
192
00:13:52,017 --> 00:13:56,087
Devemos conseguir contatá-lo
imediatamente por um monitor.
193
00:13:56,887 --> 00:14:01,587
Está dizendo que ele estava sob
observação mesmo antes deste incidente?
194
00:14:03,087 --> 00:14:06,097
Naruto, o que você está escondendo?!
195
00:14:06,097 --> 00:14:08,867
O que é isso, Sétimo Hokage?
196
00:14:10,047 --> 00:14:11,847
Konohamaru,
197
00:14:12,347 --> 00:14:14,357
o Mitsuki é...
198
00:14:14,357 --> 00:14:16,637
...filho do Orochimaru.
199
00:14:20,947 --> 00:14:23,357
No que está pensando, Naruto?!
200
00:14:25,317 --> 00:14:29,367
O Orochimaru já causou danos
irreparáveis à Vila da Folha!
201
00:14:29,367 --> 00:14:32,117
Você viu com seus próprios olhos!
202
00:14:32,487 --> 00:14:35,737
Sim, eu jamais me esqueci disso...
203
00:14:36,287 --> 00:14:38,967
Mas eu aceitei o Mitsuki
204
00:14:38,967 --> 00:14:40,897
como somente um ninja.
205
00:14:40,897 --> 00:14:41,367
Mas—
206
00:14:41,367 --> 00:14:42,367
Além disso,
207
00:14:42,367 --> 00:14:46,047
o Orochimaru não tem razão
para fazer qualquer coisa agora.
208
00:14:46,047 --> 00:14:50,387
As ações dele não são algo
que se possa raciocinar.
209
00:14:50,387 --> 00:14:53,367
Sim, mas os dados da
pesquisa do Orochimaru
210
00:14:53,367 --> 00:14:58,967
serão críticos para o mundo ninja quando
chegar a hora de batalhar contra os Otsutsuki.
211
00:14:59,617 --> 00:15:01,317
Foi por isso que o Naruto...
212
00:15:01,317 --> 00:15:03,507
E o Mizuki?
213
00:15:03,507 --> 00:15:05,317
Pretende deixá-lo em paz?
214
00:15:07,017 --> 00:15:10,197
De qualquer jeito, deve estar claro agora.
215
00:15:10,197 --> 00:15:14,967
O filho do Orochimaru é muito
perigoso para a Vila da Folha,
216
00:15:14,967 --> 00:15:16,737
tanto quanto seu pai.
217
00:15:17,147 --> 00:15:21,637
Ele é o filho do ninja que
matou o Terceiro Hokage.
218
00:15:22,017 --> 00:15:25,967
Não é senso comum considerá-lo
um perigo para nossa vila?
219
00:15:31,747 --> 00:15:33,967
O Mitsuki não é assim!
220
00:15:35,987 --> 00:15:38,537
Se não pudermos contar com o papai
e com os outros para fazer algo,
221
00:15:38,537 --> 00:15:40,727
então vamos ter que agir sozinhos.
222
00:15:41,247 --> 00:15:43,237
Eu não entendo...
223
00:15:43,617 --> 00:15:45,237
O quê?
224
00:15:45,237 --> 00:15:49,487
O que a Ino viu não era uma ilusão...
225
00:15:49,487 --> 00:15:52,077
Você ouviu o que Konohamaru falou!
226
00:15:52,077 --> 00:15:53,637
O Mitsuki não é do tipo de pessoa
227
00:15:53,637 --> 00:15:55,627
que faria algo assim sem motivos!
228
00:15:55,627 --> 00:16:00,077
Mas não sabemos tudo
sobre o Mitsuki, sabemos?!
229
00:16:00,077 --> 00:16:01,247
Isso não é verdade!
230
00:16:01,247 --> 00:16:05,757
Sequer sabíamos alguma
coisa sobre o pai dele...
231
00:16:06,787 --> 00:16:09,007
Está falando do Orochimaru?
232
00:16:09,387 --> 00:16:11,797
Só vi ele uma vez, mas...
233
00:16:11,797 --> 00:16:14,337
Ele estava conduzindo
uma pesquisa estranha...
234
00:16:14,337 --> 00:16:16,657
Ele parecia o tipo de pessoa do
qual eu jamais me aproximaria.
235
00:16:16,657 --> 00:16:18,797
O que isso tem a ver?!
236
00:16:18,797 --> 00:16:20,267
O Mitsuki é o Mitsuki!
237
00:16:20,267 --> 00:16:24,267
Mas quando ele ouviu que o
pai do Mitsuki é o Orochimaru,
238
00:16:24,267 --> 00:16:26,777
o Konohamaru pareceu muito chocado.
239
00:16:27,487 --> 00:16:30,467
Os outros falaram que ele era
uma presença perigosa também.
240
00:16:31,217 --> 00:16:34,037
Você deve saber, não?
No fundo do seu coração...
241
00:16:34,037 --> 00:16:38,537
Não sabemos muita coisa sobre o Mitsuki.
242
00:16:39,047 --> 00:16:40,397
Mas...
243
00:16:40,397 --> 00:16:42,667
O Mitsuki é nosso amigo, não é?
244
00:16:43,047 --> 00:16:45,547
Se não tivermos fé nele agora,
245
00:16:45,547 --> 00:16:47,237
quem terá?!
246
00:16:47,797 --> 00:16:50,547
Quero confiar no Mitsuki também.
247
00:16:50,547 --> 00:16:51,367
Então...
248
00:16:51,367 --> 00:16:52,567
Mas...
249
00:16:54,447 --> 00:16:56,427
Nós somos ninjas.
250
00:16:58,187 --> 00:17:00,937
Temos que nos livrar das emoções
251
00:17:00,937 --> 00:17:04,097
e analisar todas as possibilidades.
252
00:17:04,487 --> 00:17:06,437
Mesmo que envolva um amigo...
253
00:17:06,437 --> 00:17:08,657
Que tenha nos traído? É o que quer dizer?
254
00:17:14,917 --> 00:17:16,647
Faça o que quiser.
255
00:17:16,647 --> 00:17:17,657
Espere!
256
00:17:18,287 --> 00:17:20,667
A conversa não acabou!
257
00:17:23,117 --> 00:17:24,877
Ouça, Sarada...
258
00:17:24,877 --> 00:17:26,237
O quê?
259
00:17:26,707 --> 00:17:29,587
A Hokage que você quer virar...
260
00:17:29,587 --> 00:17:32,437
...é só uma ninja muito habilidosa?
261
00:17:34,117 --> 00:17:36,597
Eu esperava que você
desse o benefício da dúvida
262
00:17:36,597 --> 00:17:39,067
para o Mitsuki até o fim.
263
00:17:39,977 --> 00:17:41,767
Até mais.
264
00:17:55,587 --> 00:17:57,237
Eu ouvi sobre o Mitsuki.
265
00:17:58,317 --> 00:17:59,567
Shikadai...
266
00:17:59,997 --> 00:18:01,637
No momento,
267
00:18:01,637 --> 00:18:04,637
a vila está em um estado temporário
de alerta de segurança máxima.
268
00:18:05,417 --> 00:18:07,267
Qualquer um que saia
da vila sem autorização
269
00:18:07,267 --> 00:18:08,917
será tratado como desertor.
270
00:18:08,917 --> 00:18:10,587
E o Mitsuki?!
271
00:18:10,587 --> 00:18:13,937
Um time de busca oficial deve
ser formado para ir atrás dele.
272
00:18:14,687 --> 00:18:17,237
No pior dos casos, como criminoso.
273
00:18:18,887 --> 00:18:21,517
Por que ninguém confia nele?!
274
00:18:26,917 --> 00:18:28,147
Ei!
275
00:18:28,147 --> 00:18:30,567
Não pense em fazer algo idiota.
276
00:18:30,567 --> 00:18:32,597
Eu vou me comportar.
277
00:18:33,147 --> 00:18:35,157
Só estou exausto.
Muita coisa rolou hoje.
278
00:18:47,147 --> 00:18:49,167
Onde ele se meteu?
279
00:18:56,967 --> 00:18:58,967
Ei, você é...
280
00:18:59,387 --> 00:19:00,797
O que está acontecendo?
281
00:19:04,727 --> 00:19:07,297
Não vou deixar você levar isso!
282
00:19:20,867 --> 00:19:22,337
O que foi isso?
283
00:19:22,747 --> 00:19:23,897
Boruto!
284
00:19:25,047 --> 00:19:26,267
Boruto!
285
00:19:26,847 --> 00:19:28,297
Este...
286
00:19:30,347 --> 00:19:31,837
Este é...
287
00:19:32,717 --> 00:19:34,087
Meu...
288
00:19:34,987 --> 00:19:36,587
...desejo.
289
00:19:37,217 --> 00:19:38,807
Seu desejo?
290
00:19:41,347 --> 00:19:43,737
O que está acontecendo?
291
00:20:03,617 --> 00:20:04,937
Sarada.
292
00:20:14,817 --> 00:20:15,877
Isso aí...
293
00:20:19,637 --> 00:20:21,637
Eu recebi uma mensagem do Mitsuki.
294
00:20:22,417 --> 00:20:23,737
O que ele disse?
295
00:20:23,737 --> 00:20:25,887
"Este é meu desejo."
296
00:20:26,547 --> 00:20:27,897
Só isso.
297
00:20:27,897 --> 00:20:31,547
Isso quer dizer que ele
saiu da vila porque quis?
298
00:20:31,547 --> 00:20:32,967
Talvez.
299
00:20:32,967 --> 00:20:36,337
Mas não há como
verificarmos ficando aqui.
300
00:20:37,047 --> 00:20:41,907
Não há como eu entender
por que ele se foi.
301
00:20:43,407 --> 00:20:46,197
Mesmo estando sempre juntos,
302
00:20:46,197 --> 00:20:49,057
eu nunca consegui entendê-lo.
303
00:20:49,057 --> 00:20:51,917
Só depois que ele se foi que eu percebi.
304
00:20:53,047 --> 00:20:54,367
Você está certo.
305
00:20:54,917 --> 00:20:58,427
Por isso quero vê-lo de novo...
306
00:20:59,347 --> 00:21:01,427
E saber com certeza o desejo do Mitsuki.
307
00:21:03,347 --> 00:21:06,267
Se sair da vila agora,
308
00:21:06,267 --> 00:21:08,387
você que será caçado por seus amigos!
309
00:21:08,387 --> 00:21:09,897
Sabia disso?!
310
00:21:09,897 --> 00:21:12,187
Sim, eu já decidi.
311
00:21:13,087 --> 00:21:14,777
Vou confiar no Mitsuki.
312
00:21:14,777 --> 00:21:17,137
Agora, este é o meu desejo.
313
00:21:22,017 --> 00:21:25,037
Vamos levar essa cobra ao laboratório
de pesquisa do Orochimaru.
314
00:21:26,247 --> 00:21:29,237
Acho que conseguiremos
informações por lá.
315
00:21:30,187 --> 00:21:32,567
Até descobrirmos no que
o Mitsuki está pensando,
316
00:21:32,567 --> 00:21:34,207
eu faço companhia para você.
317
00:21:34,207 --> 00:21:35,787
Tem certeza?
318
00:21:35,787 --> 00:21:38,667
Você acabará sendo perseguida também.
319
00:21:38,667 --> 00:21:42,467
Mitsuki e você não são os
únicos membros do time 7!
320
00:21:44,687 --> 00:21:47,217
Também quero saber o desejo do Mitsuki.
321
00:21:47,217 --> 00:21:48,727
Sarada...
322
00:21:48,727 --> 00:21:49,977
Além do mais,
323
00:21:49,977 --> 00:21:52,297
se eu deixar tudo nas suas mãos,
324
00:21:52,297 --> 00:21:54,477
quem sabe o que você vai acabar fazendo?
325
00:21:54,477 --> 00:21:55,897
Cale a boca!
326
00:23:35,687 --> 00:23:38,207
Ei, sobre a cobra do Mitsuki...
327
00:23:38,207 --> 00:23:41,377
Vamos mesmo descobrir mais só
perguntando para o tal Orochimaru?
328
00:23:41,377 --> 00:23:42,397
Provavelmente.
329
00:23:42,397 --> 00:23:45,127
Acho que perguntar para ele sobre
a cobra seria o caminho mais rápido.
330
00:23:45,127 --> 00:23:46,437
Certo!
331
00:23:46,437 --> 00:23:50,507
Vamos conseguir pistas depressa!
E saber mais do Mitsuki!
332
00:23:50,507 --> 00:23:53,477
Mas o Orochimaru conduz
pesquisas muito questionáveis...
333
00:23:53,477 --> 00:23:56,917
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
334
00:23:56,917 --> 00:23:58,227
{\an9}"O outro lado da lua".
335
00:23:56,917 --> 00:24:05,947
O outro lado da lua
336
00:23:58,227 --> 00:24:00,317
{\an9}Espere por nós, Mitsuki!