1 00:00:03,407 --> 00:00:04,917 Quem está aí? 2 00:00:15,377 --> 00:00:16,957 Vamos! 3 00:00:22,967 --> 00:00:25,217 Estilo Água! Armadilha de Xarope! 4 00:00:33,737 --> 00:00:35,217 O que ele é? 5 00:00:38,907 --> 00:00:41,107 Estilo Vento! Foice de Vento! 6 00:00:41,107 --> 00:00:42,487 Você não vai fugir! 7 00:00:47,667 --> 00:00:48,827 Maldito... 8 00:02:38,707 --> 00:02:43,507 O desejo de Mitsuki 9 00:02:57,747 --> 00:02:59,097 Capitão! 10 00:03:01,177 --> 00:03:02,537 Qual é a situação? 11 00:03:02,537 --> 00:03:06,727 Dois guardas Chunins foram atacados e estão em coma. 12 00:03:08,277 --> 00:03:09,867 E o culpado? 13 00:03:10,347 --> 00:03:12,547 Não encontramos nada até o momento. 14 00:03:12,547 --> 00:03:15,047 Mas ainda estamos no meio da investigação. 15 00:03:15,447 --> 00:03:17,427 Entendido. Obrigado. 16 00:03:36,477 --> 00:03:38,837 O Mitsuki ainda não chegou. 17 00:03:38,837 --> 00:03:41,497 Ele deve estar dormindo... 18 00:03:41,947 --> 00:03:43,667 Como você sabe? 19 00:03:43,667 --> 00:03:46,377 Estamos em total sincronia. 20 00:03:46,377 --> 00:03:49,667 Eu sei tudo sobre ele, sacou? 21 00:03:49,667 --> 00:03:51,297 É mesmo? 22 00:03:54,947 --> 00:04:00,827 Mas eu queria que o Konohamaru tivesse nos dito ontem que nossa missão estava cancelada. 23 00:04:01,277 --> 00:04:03,817 Ele disse que rolou algo urgente. 24 00:04:03,817 --> 00:04:09,067 Bom, se não há missão, vou falar para o Mitsuki pessoalmente! 25 00:04:12,317 --> 00:04:13,467 Hein? 26 00:04:13,467 --> 00:04:16,967 Pois é... Onde é a casa dele mesmo? 27 00:04:17,517 --> 00:04:21,287 É sério isso? Vocês não estavam em "total sincronia"? 28 00:04:21,287 --> 00:04:23,527 O Mitsuki e eu somos tão próximos 29 00:04:23,527 --> 00:04:27,067 que nem precisamos saber onde o outro mora. 30 00:04:28,517 --> 00:04:31,227 Espere, eu acho que... 31 00:04:35,257 --> 00:04:37,897 Mitsuki, você está aí?! 32 00:04:40,747 --> 00:04:42,467 Talvez ele tenha saído... 33 00:04:42,877 --> 00:04:46,007 Acha que alguém falou com ele do nada e ele saiu? 34 00:04:46,007 --> 00:04:48,357 E não foi ao nosso local de encontro? 35 00:04:48,357 --> 00:04:50,267 Acho que não. 36 00:04:54,777 --> 00:04:56,317 Está aberto! 37 00:04:57,077 --> 00:04:57,947 Ei... 38 00:04:57,947 --> 00:04:59,497 Ei! 39 00:05:08,817 --> 00:05:11,047 Não parece que ele está aqui... 40 00:05:11,047 --> 00:05:12,527 Não sei como dizer isso... 41 00:05:12,847 --> 00:05:15,547 Mas este lugar é muito deprimente. 42 00:05:23,417 --> 00:05:26,767 Então o Mitsuki mora aqui... 43 00:05:27,947 --> 00:05:30,117 Você sabia disso, Boruto? 44 00:05:30,117 --> 00:05:31,347 Não. 45 00:05:31,347 --> 00:05:34,027 Mas eu sabia que ele morava sozinho. 46 00:05:37,027 --> 00:05:38,597 Pensando bem, 47 00:05:38,597 --> 00:05:41,327 ele nunca falou sobre os pais dele. 48 00:05:41,327 --> 00:05:44,597 E nunca falou de sua terra natal, né? 49 00:05:45,287 --> 00:05:46,747 Pois é... 50 00:05:46,747 --> 00:05:48,897 Mesmo que a gente esteja sempre juntos... 51 00:06:13,677 --> 00:06:16,067 Não vemos ele há um tempo. 52 00:06:16,377 --> 00:06:17,947 Entendi... 53 00:06:17,947 --> 00:06:21,947 Nós estávamos muito ocupados com a reunião dos cinco Kages. 54 00:06:22,477 --> 00:06:26,497 Vocês sabem algum lugar aonde o Mitsuki possa ter ido? 55 00:06:28,377 --> 00:06:30,727 Como você não sabe, Boruto? 56 00:06:31,827 --> 00:06:34,047 Vocês dois estão sempre juntos. 57 00:06:34,047 --> 00:06:36,467 Você não deveria saber dessas coisas? 58 00:06:36,457 --> 00:06:38,297 Ei! 59 00:06:38,297 --> 00:06:40,227 Bom, acho que dá para ser próximo de alguém 60 00:06:40,227 --> 00:06:43,147 e não saber sobre essas coisas... 61 00:06:43,147 --> 00:06:45,097 Também não o vimos... 62 00:06:45,097 --> 00:06:48,407 As coisas estão bem esquisitas... 63 00:06:48,407 --> 00:06:51,427 Acho que deveríamos ir para casa logo. 64 00:06:52,177 --> 00:06:53,347 Como assim? 65 00:06:53,347 --> 00:06:57,607 Estão falando para os Jonins se reunirem no escritório do Hokage. 66 00:06:57,977 --> 00:07:01,997 Então foi por isso que as missões foram suspensas. 67 00:07:02,777 --> 00:07:05,417 Uma folga até que é boa... 68 00:07:05,417 --> 00:07:08,867 Mas os Jonins devem ter sido chamados por algum motivo, não? 69 00:07:08,867 --> 00:07:11,967 Eu tentei perguntar para a Moegi, 70 00:07:11,967 --> 00:07:13,967 mas ela não quis falar nada. 71 00:07:14,477 --> 00:07:16,297 Não estou gostando disso... 72 00:07:16,297 --> 00:07:18,877 O papai e os outros estão escondendo alguma coisa. 73 00:07:20,047 --> 00:07:21,197 Foi mal! 74 00:07:21,197 --> 00:07:22,617 Lembrei que preciso fazer algo. 75 00:07:22,617 --> 00:07:23,627 Ei! 76 00:07:23,627 --> 00:07:25,197 Espere aí! 77 00:07:26,117 --> 00:07:28,927 Isto está ficando uma chatice... 78 00:07:32,637 --> 00:07:34,667 O Mitsuki sumiu? 79 00:07:35,047 --> 00:07:36,397 O que está acontecendo? 80 00:07:36,397 --> 00:07:38,417 Aconteceu alguma coisa? 81 00:07:38,417 --> 00:07:41,607 Soubemos que os Jonins foram convocados. 82 00:07:42,847 --> 00:07:46,197 Não. É só por causa da reunião dos cinco Kages de ontem... 83 00:07:46,197 --> 00:07:48,997 Você não sabe de nada sobre o Mitsuki? 84 00:07:49,347 --> 00:07:51,197 Não conseguimos encontrá-lo em lugar algum. 85 00:07:51,197 --> 00:07:54,077 Vocês conhecem o Mitsuki, isto não deve ser nada. 86 00:07:54,077 --> 00:07:56,577 Você não está preocupado, mano? 87 00:07:56,577 --> 00:07:58,627 Ouça! Eu tenho que ir! 88 00:07:59,017 --> 00:08:01,087 Não se metam em problemas, tá? 89 00:08:07,077 --> 00:08:08,097 Você percebeu? 90 00:08:08,097 --> 00:08:12,267 Sim, o Konohamaru também está escondendo alguma coisa... 91 00:08:17,857 --> 00:08:19,497 Quem está aí?! 92 00:08:27,447 --> 00:08:29,247 Só mais um pouco... 93 00:08:29,247 --> 00:08:30,597 Quieto! 94 00:08:31,347 --> 00:08:33,747 A tropa principal já está a caminho. 95 00:08:33,747 --> 00:08:35,667 Se acabar sendo um ataque, 96 00:08:35,667 --> 00:08:38,327 a força policial não conseguirá lidar com isso sozinha. 97 00:08:39,347 --> 00:08:41,997 Um ataque? O que eles querem dizer? 98 00:08:42,577 --> 00:08:44,377 Isso não esclarece nada! 99 00:08:51,717 --> 00:08:55,597 Parece que a condição do outro Chunin está se estabilizando. 100 00:08:55,947 --> 00:08:59,307 Entendido. São boas notícias, ao menos. 101 00:08:59,307 --> 00:09:05,567 Droga... Fazia tempo que não éramos provocados diretamente. 102 00:09:06,017 --> 00:09:09,067 É possível que seja os Otsutsuki? 103 00:09:09,067 --> 00:09:13,367 Se esse fosse o caso, o Sasuke já teria nos avisado. 104 00:09:13,367 --> 00:09:17,087 Mas hoje, os cinco Kages estão cooperando. 105 00:09:17,087 --> 00:09:20,877 E não aconteceu nada de estranho nas outras vilas. 106 00:09:23,517 --> 00:09:25,667 E a possibilidade de serem rebeldes ou terroristas? 107 00:09:25,667 --> 00:09:27,407 A investigação continua. 108 00:09:27,407 --> 00:09:29,847 Mas sem informações sobre quem atacou... 109 00:09:29,847 --> 00:09:31,597 Então, por ora, não podemos tirar conclusões. 110 00:09:31,597 --> 00:09:34,147 Já que eles só atacaram os guardas no portão, 111 00:09:34,147 --> 00:09:36,887 não há como sabermos suas intenções. 112 00:09:41,607 --> 00:09:42,977 Quem está aí?! 113 00:09:44,517 --> 00:09:48,357 Eu voltei de uma longa viagem para ver isso, Naruto? 114 00:09:49,247 --> 00:09:50,867 Vovó Tsunade! 115 00:09:51,617 --> 00:09:53,797 É a Quinta Hokage, a Tsunade... 116 00:09:56,377 --> 00:09:57,617 Hein? 117 00:09:57,617 --> 00:10:00,367 Ela sempre me dava bronca quando eu era mais novo... 118 00:10:01,217 --> 00:10:04,427 Ela fica muito assustadora quando está zangada! 119 00:10:04,947 --> 00:10:07,127 O que você fez? 120 00:10:07,817 --> 00:10:09,017 Quinta Hokage... 121 00:10:09,017 --> 00:10:10,997 Quando você voltou? 122 00:10:10,997 --> 00:10:12,547 Isso não importa. 123 00:10:12,547 --> 00:10:15,137 Ouvi que ninjas da nossa vila foram atacados. 124 00:10:15,137 --> 00:10:18,017 Sim, pouco antes do amanhecer de hoje. 125 00:10:18,017 --> 00:10:20,387 Os guardas Chunins do portão foram atacados. 126 00:10:20,387 --> 00:10:23,597 Estão investigando, certo? 127 00:10:25,937 --> 00:10:27,847 O que está acontecendo?! 128 00:10:27,847 --> 00:10:29,397 Bom, sabe... 129 00:10:29,847 --> 00:10:31,407 Isto foi deixado no local. 130 00:10:31,407 --> 00:10:33,537 É de propriedade de algum dos Chunins? 131 00:10:33,537 --> 00:10:35,917 Não, eu queria verificar, 132 00:10:35,917 --> 00:10:38,427 então pedi que o Konohamaru viesse aqui. 133 00:10:39,047 --> 00:10:41,917 Esta bandana é do Mitsuki. 134 00:10:41,917 --> 00:10:43,417 Do Mitsuki?! 135 00:10:43,417 --> 00:10:45,667 Ele tem relação com o ataque? 136 00:10:45,667 --> 00:10:47,457 Como esperado... 137 00:10:47,457 --> 00:10:49,967 Ninguém sabe onde ele está desde cedo. 138 00:10:50,377 --> 00:10:52,177 O Boruto e a Sarada falaram... 139 00:10:53,147 --> 00:10:55,177 Então estavam atrás do Mitsuki? 140 00:10:55,177 --> 00:10:57,197 A possibilidade é grande. 141 00:10:57,777 --> 00:10:59,327 Considerando a posição do Mitsuki, 142 00:10:59,327 --> 00:11:01,517 não é estranho que ele seja um alvo. 143 00:11:01,517 --> 00:11:03,997 Mitsuki? Quem é esse? 144 00:11:05,617 --> 00:11:07,037 Isso mesmo... 145 00:11:07,037 --> 00:11:10,367 Ainda não lhe falei sobre isso, vovó Tsunade. 146 00:11:11,987 --> 00:11:14,407 Estamos prontos para a investigação! 147 00:11:14,407 --> 00:11:17,267 Por favor, explique tudo para ela depois. 148 00:11:17,677 --> 00:11:19,657 Precisamos ir ao departamento médico agora. 149 00:11:22,157 --> 00:11:24,167 {\an8}Departamento Médico 150 00:11:24,167 --> 00:11:26,797 A Ino vai usar seu Jutsu agora 151 00:11:26,797 --> 00:11:29,417 para checar as memórias dos Chunins que foram atacados. 152 00:11:29,417 --> 00:11:32,627 Devido à seriedade do incidente, 153 00:11:32,627 --> 00:11:35,177 pedimos a presença de dois conselheiros. 154 00:11:35,177 --> 00:11:38,367 Gostaríamos de orientações de como prosseguir, por favor. 155 00:11:38,917 --> 00:11:41,467 O que está acontecendo? 156 00:11:41,467 --> 00:11:43,057 O que é? 157 00:11:43,057 --> 00:11:45,737 Certo, Ino. Deixamos com você. 158 00:11:45,737 --> 00:11:47,057 Certo! 159 00:11:47,447 --> 00:11:50,497 Então isso ajudará a saber quem levou o Mitsuki? 160 00:11:50,857 --> 00:11:55,067 Considerando as feridas, é perigoso investigar muito. 161 00:11:55,517 --> 00:11:58,967 Só podemos dar uma olhada antes dele perder a consciência. 162 00:11:58,967 --> 00:12:00,077 Este é o limite. 163 00:12:00,077 --> 00:12:02,157 Sim, tudo bem. 164 00:12:02,157 --> 00:12:04,827 Precisamos descobrir o que aconteceu. 165 00:12:16,087 --> 00:12:17,737 Encontrei. 166 00:12:17,737 --> 00:12:19,727 Consigo ver... 167 00:12:27,347 --> 00:12:28,927 Vamos sair daqui... 168 00:12:34,847 --> 00:12:36,627 Mitsuki! 169 00:12:42,247 --> 00:12:44,297 Não pode ser... 170 00:12:47,347 --> 00:12:50,097 Ele saiu em direção à lua se pondo... 171 00:12:50,097 --> 00:12:51,977 Só vejo até aí. 172 00:12:51,977 --> 00:12:54,477 Tem certeza? 173 00:12:54,477 --> 00:12:55,647 Sim... 174 00:12:55,647 --> 00:12:57,697 Ele não foi sequestrado. 175 00:12:57,697 --> 00:12:59,487 Ele foi embora por vontade própria. 176 00:12:59,487 --> 00:13:03,487 E a possibilidade de alguém estar usando um Jutsu de Transformação? 177 00:13:03,487 --> 00:13:06,397 É possível. Mas qual seria a razão? 178 00:13:06,847 --> 00:13:09,337 Como não sabemos de sua localização, 179 00:13:09,337 --> 00:13:12,207 é justo presumir que era de fato ele. 180 00:13:12,207 --> 00:13:16,007 História complicada... Que saco. 181 00:13:16,617 --> 00:13:18,297 Como assim? 182 00:13:19,047 --> 00:13:21,387 Só pode ser algum engano! 183 00:13:21,387 --> 00:13:26,037 Se esse ninja chamado Mitsuki está ligado a quem atacou... 184 00:13:26,037 --> 00:13:27,887 não podemos deixá-lo fugir. 185 00:13:27,887 --> 00:13:29,937 Sim, estou ciente. 186 00:13:29,937 --> 00:13:31,767 Só um minuto. 187 00:13:31,767 --> 00:13:37,257 Não é cedo demais para presumir que o Mitsuki é um traidor? 188 00:13:37,257 --> 00:13:40,817 Ele não é do tipo de pessoa que faria algo assim sem motivos. 189 00:13:42,817 --> 00:13:45,997 Primeiro, devemos entrar em contato com seu guardião. 190 00:13:45,997 --> 00:13:49,267 Acredito que ele é da Vila do Som. 191 00:13:49,747 --> 00:13:51,597 Vila do Som? 192 00:13:52,017 --> 00:13:56,087 Devemos conseguir contatá-lo imediatamente por um monitor. 193 00:13:56,887 --> 00:14:01,587 Está dizendo que ele estava sob observação mesmo antes deste incidente? 194 00:14:03,087 --> 00:14:06,097 Naruto, o que você está escondendo?! 195 00:14:06,097 --> 00:14:08,867 O que é isso, Sétimo Hokage? 196 00:14:10,047 --> 00:14:11,847 Konohamaru, 197 00:14:12,347 --> 00:14:14,357 o Mitsuki é... 198 00:14:14,357 --> 00:14:16,637 ...filho do Orochimaru. 199 00:14:20,947 --> 00:14:23,357 No que está pensando, Naruto?! 200 00:14:25,317 --> 00:14:29,367 O Orochimaru já causou danos irreparáveis à Vila da Folha! 201 00:14:29,367 --> 00:14:32,117 Você viu com seus próprios olhos! 202 00:14:32,487 --> 00:14:35,737 Sim, eu jamais me esqueci disso... 203 00:14:36,287 --> 00:14:38,967 Mas eu aceitei o Mitsuki 204 00:14:38,967 --> 00:14:40,897 como somente um ninja. 205 00:14:40,897 --> 00:14:41,367 Mas— 206 00:14:41,367 --> 00:14:42,367 Além disso, 207 00:14:42,367 --> 00:14:46,047 o Orochimaru não tem razão para fazer qualquer coisa agora. 208 00:14:46,047 --> 00:14:50,387 As ações dele não são algo que se possa raciocinar. 209 00:14:50,387 --> 00:14:53,367 Sim, mas os dados da pesquisa do Orochimaru 210 00:14:53,367 --> 00:14:58,967 serão críticos para o mundo ninja quando chegar a hora de batalhar contra os Otsutsuki. 211 00:14:59,617 --> 00:15:01,317 Foi por isso que o Naruto... 212 00:15:01,317 --> 00:15:03,507 E o Mizuki? 213 00:15:03,507 --> 00:15:05,317 Pretende deixá-lo em paz? 214 00:15:07,017 --> 00:15:10,197 De qualquer jeito, deve estar claro agora. 215 00:15:10,197 --> 00:15:14,967 O filho do Orochimaru é muito perigoso para a Vila da Folha, 216 00:15:14,967 --> 00:15:16,737 tanto quanto seu pai. 217 00:15:17,147 --> 00:15:21,637 Ele é o filho do ninja que matou o Terceiro Hokage. 218 00:15:22,017 --> 00:15:25,967 Não é senso comum considerá-lo um perigo para nossa vila? 219 00:15:31,747 --> 00:15:33,967 O Mitsuki não é assim! 220 00:15:35,987 --> 00:15:38,537 Se não pudermos contar com o papai e com os outros para fazer algo, 221 00:15:38,537 --> 00:15:40,727 então vamos ter que agir sozinhos. 222 00:15:41,247 --> 00:15:43,237 Eu não entendo... 223 00:15:43,617 --> 00:15:45,237 O quê? 224 00:15:45,237 --> 00:15:49,487 O que a Ino viu não era uma ilusão... 225 00:15:49,487 --> 00:15:52,077 Você ouviu o que Konohamaru falou! 226 00:15:52,077 --> 00:15:53,637 O Mitsuki não é do tipo de pessoa 227 00:15:53,637 --> 00:15:55,627 que faria algo assim sem motivos! 228 00:15:55,627 --> 00:16:00,077 Mas não sabemos tudo sobre o Mitsuki, sabemos?! 229 00:16:00,077 --> 00:16:01,247 Isso não é verdade! 230 00:16:01,247 --> 00:16:05,757 Sequer sabíamos alguma coisa sobre o pai dele... 231 00:16:06,787 --> 00:16:09,007 Está falando do Orochimaru? 232 00:16:09,387 --> 00:16:11,797 Só vi ele uma vez, mas... 233 00:16:11,797 --> 00:16:14,337 Ele estava conduzindo uma pesquisa estranha... 234 00:16:14,337 --> 00:16:16,657 Ele parecia o tipo de pessoa do qual eu jamais me aproximaria. 235 00:16:16,657 --> 00:16:18,797 O que isso tem a ver?! 236 00:16:18,797 --> 00:16:20,267 O Mitsuki é o Mitsuki! 237 00:16:20,267 --> 00:16:24,267 Mas quando ele ouviu que o pai do Mitsuki é o Orochimaru, 238 00:16:24,267 --> 00:16:26,777 o Konohamaru pareceu muito chocado. 239 00:16:27,487 --> 00:16:30,467 Os outros falaram que ele era uma presença perigosa também. 240 00:16:31,217 --> 00:16:34,037 Você deve saber, não? No fundo do seu coração... 241 00:16:34,037 --> 00:16:38,537 Não sabemos muita coisa sobre o Mitsuki. 242 00:16:39,047 --> 00:16:40,397 Mas... 243 00:16:40,397 --> 00:16:42,667 O Mitsuki é nosso amigo, não é? 244 00:16:43,047 --> 00:16:45,547 Se não tivermos fé nele agora, 245 00:16:45,547 --> 00:16:47,237 quem terá?! 246 00:16:47,797 --> 00:16:50,547 Quero confiar no Mitsuki também. 247 00:16:50,547 --> 00:16:51,367 Então... 248 00:16:51,367 --> 00:16:52,567 Mas... 249 00:16:54,447 --> 00:16:56,427 Nós somos ninjas. 250 00:16:58,187 --> 00:17:00,937 Temos que nos livrar das emoções 251 00:17:00,937 --> 00:17:04,097 e analisar todas as possibilidades. 252 00:17:04,487 --> 00:17:06,437 Mesmo que envolva um amigo... 253 00:17:06,437 --> 00:17:08,657 Que tenha nos traído? É o que quer dizer? 254 00:17:14,917 --> 00:17:16,647 Faça o que quiser. 255 00:17:16,647 --> 00:17:17,657 Espere! 256 00:17:18,287 --> 00:17:20,667 A conversa não acabou! 257 00:17:23,117 --> 00:17:24,877 Ouça, Sarada... 258 00:17:24,877 --> 00:17:26,237 O quê? 259 00:17:26,707 --> 00:17:29,587 A Hokage que você quer virar... 260 00:17:29,587 --> 00:17:32,437 ...é só uma ninja muito habilidosa? 261 00:17:34,117 --> 00:17:36,597 Eu esperava que você desse o benefício da dúvida 262 00:17:36,597 --> 00:17:39,067 para o Mitsuki até o fim. 263 00:17:39,977 --> 00:17:41,767 Até mais. 264 00:17:55,587 --> 00:17:57,237 Eu ouvi sobre o Mitsuki. 265 00:17:58,317 --> 00:17:59,567 Shikadai... 266 00:17:59,997 --> 00:18:01,637 No momento, 267 00:18:01,637 --> 00:18:04,637 a vila está em um estado temporário de alerta de segurança máxima. 268 00:18:05,417 --> 00:18:07,267 Qualquer um que saia da vila sem autorização 269 00:18:07,267 --> 00:18:08,917 será tratado como desertor. 270 00:18:08,917 --> 00:18:10,587 E o Mitsuki?! 271 00:18:10,587 --> 00:18:13,937 Um time de busca oficial deve ser formado para ir atrás dele. 272 00:18:14,687 --> 00:18:17,237 No pior dos casos, como criminoso. 273 00:18:18,887 --> 00:18:21,517 Por que ninguém confia nele?! 274 00:18:26,917 --> 00:18:28,147 Ei! 275 00:18:28,147 --> 00:18:30,567 Não pense em fazer algo idiota. 276 00:18:30,567 --> 00:18:32,597 Eu vou me comportar. 277 00:18:33,147 --> 00:18:35,157 Só estou exausto. Muita coisa rolou hoje. 278 00:18:47,147 --> 00:18:49,167 Onde ele se meteu? 279 00:18:56,967 --> 00:18:58,967 Ei, você é... 280 00:18:59,387 --> 00:19:00,797 O que está acontecendo? 281 00:19:04,727 --> 00:19:07,297 Não vou deixar você levar isso! 282 00:19:20,867 --> 00:19:22,337 O que foi isso? 283 00:19:22,747 --> 00:19:23,897 Boruto! 284 00:19:25,047 --> 00:19:26,267 Boruto! 285 00:19:26,847 --> 00:19:28,297 Este... 286 00:19:30,347 --> 00:19:31,837 Este é... 287 00:19:32,717 --> 00:19:34,087 Meu... 288 00:19:34,987 --> 00:19:36,587 ...desejo. 289 00:19:37,217 --> 00:19:38,807 Seu desejo? 290 00:19:41,347 --> 00:19:43,737 O que está acontecendo? 291 00:20:03,617 --> 00:20:04,937 Sarada. 292 00:20:14,817 --> 00:20:15,877 Isso aí... 293 00:20:19,637 --> 00:20:21,637 Eu recebi uma mensagem do Mitsuki. 294 00:20:22,417 --> 00:20:23,737 O que ele disse? 295 00:20:23,737 --> 00:20:25,887 "Este é meu desejo." 296 00:20:26,547 --> 00:20:27,897 Só isso. 297 00:20:27,897 --> 00:20:31,547 Isso quer dizer que ele saiu da vila porque quis? 298 00:20:31,547 --> 00:20:32,967 Talvez. 299 00:20:32,967 --> 00:20:36,337 Mas não há como verificarmos ficando aqui. 300 00:20:37,047 --> 00:20:41,907 Não há como eu entender por que ele se foi. 301 00:20:43,407 --> 00:20:46,197 Mesmo estando sempre juntos, 302 00:20:46,197 --> 00:20:49,057 eu nunca consegui entendê-lo. 303 00:20:49,057 --> 00:20:51,917 Só depois que ele se foi que eu percebi. 304 00:20:53,047 --> 00:20:54,367 Você está certo. 305 00:20:54,917 --> 00:20:58,427 Por isso quero vê-lo de novo... 306 00:20:59,347 --> 00:21:01,427 E saber com certeza o desejo do Mitsuki. 307 00:21:03,347 --> 00:21:06,267 Se sair da vila agora, 308 00:21:06,267 --> 00:21:08,387 você que será caçado por seus amigos! 309 00:21:08,387 --> 00:21:09,897 Sabia disso?! 310 00:21:09,897 --> 00:21:12,187 Sim, eu já decidi. 311 00:21:13,087 --> 00:21:14,777 Vou confiar no Mitsuki. 312 00:21:14,777 --> 00:21:17,137 Agora, este é o meu desejo. 313 00:21:22,017 --> 00:21:25,037 Vamos levar essa cobra ao laboratório de pesquisa do Orochimaru. 314 00:21:26,247 --> 00:21:29,237 Acho que conseguiremos informações por lá. 315 00:21:30,187 --> 00:21:32,567 Até descobrirmos no que o Mitsuki está pensando, 316 00:21:32,567 --> 00:21:34,207 eu faço companhia para você. 317 00:21:34,207 --> 00:21:35,787 Tem certeza? 318 00:21:35,787 --> 00:21:38,667 Você acabará sendo perseguida também. 319 00:21:38,667 --> 00:21:42,467 Mitsuki e você não são os únicos membros do time 7! 320 00:21:44,687 --> 00:21:47,217 Também quero saber o desejo do Mitsuki. 321 00:21:47,217 --> 00:21:48,727 Sarada... 322 00:21:48,727 --> 00:21:49,977 Além do mais, 323 00:21:49,977 --> 00:21:52,297 se eu deixar tudo nas suas mãos, 324 00:21:52,297 --> 00:21:54,477 quem sabe o que você vai acabar fazendo? 325 00:21:54,477 --> 00:21:55,897 Cale a boca! 326 00:23:35,687 --> 00:23:38,207 Ei, sobre a cobra do Mitsuki... 327 00:23:38,207 --> 00:23:41,377 Vamos mesmo descobrir mais só perguntando para o tal Orochimaru? 328 00:23:41,377 --> 00:23:42,397 Provavelmente. 329 00:23:42,397 --> 00:23:45,127 Acho que perguntar para ele sobre a cobra seria o caminho mais rápido. 330 00:23:45,127 --> 00:23:46,437 Certo! 331 00:23:46,437 --> 00:23:50,507 Vamos conseguir pistas depressa! E saber mais do Mitsuki! 332 00:23:50,507 --> 00:23:53,477 Mas o Orochimaru conduz pesquisas muito questionáveis... 333 00:23:53,477 --> 00:23:56,917 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 334 00:23:56,917 --> 00:23:58,227 {\an9}"O outro lado da lua". 335 00:23:56,917 --> 00:24:05,947 O outro lado da lua 336 00:23:58,227 --> 00:24:00,317 {\an9}Espere por nós, Mitsuki!